Modified Lsb for Hiding Encrypted Kurdish Text Into Digital Image
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
A COMPARATIVE STUDY of ENGLISH and KURDISH CONNECTIVES in NEWSPAPER OPINION ARTICLES Thesis Submitted for the Degree of Doctor
A COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH AND KURDISH CONNECTIVES IN NEWSPAPER OPINION ARTICLES Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Leicester by Rashwan Ramadan Salih BA, MA School of English University of Leicester 2014 A comparative study of English and Kurdish connectives in newspaper opinion articles Abstract This thesis is a comparative study that investigates English and Kurdish connectives which signal conjunctive relations in online newspaper opinion articles. This study utilises the Hallidayan framework of connectives in light of the principles of Relevance Theory established by Sperber and Wilson (1995). That is, connectives are considered in terms of their procedural meanings; i.e. the different interpretations they signal within different contexts, rather than their conceptual meanings. It finds that Halliday and Hasan’s (1976) classification of conjunctive relations and connectives needs to be modified, in order to lay out a clearer classification of English connectives that could account for their essential characteristics and properties. This modified classification would also help classify Kurdish connectives with greater accuracy. The comparison between connectives from both languages is examined through the use of translation techniques such as creating paradigms of correspondence between the equivalent connectives from both languages (Aijmer et al, 2006). Relevance Theoretic framework shows that any given text consists of two segments (S1 and S2), and these segments are constrained by different elements according to the four sub-categories of conjunctive relations. Different characteristics of connectives are considered in relation to the different subcategories of the Hallidayan framework of the conjunctive relations as follows: additive: the semantic content of the segments S1 and S2; adversative: the polysemy of the connectives; causal-conditional: iconicity in the order of the segments and temporal: the time scenes in the segments S1 and S2 The thesis comprises eight chapters. -
Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes. -
CLIB 2016 Proceedings
The Second International Conference Computational Linguistics in Bulgaria (CLIB 2016) is organised within the Operation for Support for International Scientific Conferences Held in Bulgaria of the National Science Fund Grant № ДПМНФ 01/9 of 11 Aug 2016. National Science Fund CLIB 2016 is organised by: The Department of Computational Linguistics, Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences PUBLICATION AND CATALOGUING INFORMATION Title: Proceedings of the Second International Conference Computational Linguistics in Bulgaria (CLIB 2016) ISSN: 23675675 (online) Published and The Institute for Bulgarian Language Prof. Lyubomir distributed by: Andreychin, Bulgarian Academy of Sciences Editorial address: Institute for Bulgarian Language Prof. Lyubomir Andreychin, Bulgarian Academy of Sciences 52 Shipchenski prohod blvd., bldg. 17 Sofia 1113, Bulgaria +359 2/ 872 23 02 Copyright of each paper stays with the respective authors. The works in the Proceedings are licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International Licence (CC BY 4.0). Licence details: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 Proceedings of the Second International Conference Computational Linguistics in Bulgaria 9 September 2016 Sofia, Bulgaria PREFACE We are excited to welcome you to the second edition of the International Conference Computational Linguistics in Bulgaria (CLIB 2016) in Sofia, Bulgaria! CLIB aspires to foster the NLP community in Bulgaria and further the cooperation among researchers working in NLP for Bulgarian around the world. The need for a conference dedicated to NLP research dealing with or applicable to Bulgarian has been felt for quite some time. We believe that building a strong community of researchers and teams who have chosen to work on Bulgarian is a key factor to meeting the challenges and requirements posed to computational linguistics and NLP in Bulgaria. -
Specifications
SPECIFICATIONS 9-PIN WIDE CARRIAGE IMPACT PRINTER The Versatile Data Reporter • Improved processing speed with a 64KB Input Data Buffer • Fast print speed of up to 337 Characters Per Second (12 CPI) • Achieve optimum efficiency with 5 Part Forms printout (1 original + 4 copies) • Greater connectivity with built-in USB, Serial and Parallel Interface options • Choice of 8 Built-in Bar Code formats for maximum versatility SPECIFICATIONS Weight – approx. 6.6 kg 9-PIN WIDE CARRIAGE IMPACT PRINTER 164mm PRINT DIRECTION Bi-directional with logic seeking PRINT SPEED HIGH SPEED DRAFT 10/12/15 CPI 300/337/337 cps HIGH SPEED DRAFT CONDENSED 17/20 CPI 321/300 cps 275mm DRAFT 10/12/15 CPI 225/270/225 cps 546mm DRAFT CONDENSED 17/20 CPI 191/225 cps NLQ 10/12/15/17/20 CPI 56/67/56/47/56 cps PRINT CHARACTER SETS 13 International character sets; 13 character code tables (Standard); Italic, PC437, PC850, PC860, PC861, CHARACTERISTICS PC863, PC865, Abicomp, BRASCII, Roman 8, ISO Latin 1, PC858, ISO 8859-15 BITMAP FONTS Epson Draft: 10, 12, 15 CPI; Epson Roman and Sans Serif: 10, 12, 15 CPI, Proportional BAR CODE FONT EAN-13, EAN-8, Interleaved 2 of 5, UPC-A, UPC-E, Code 39, Code 128, PostNet OPTIONS PRINTABLE PITCH(CPI) Character per line FABRIC RIBBON CARTRIDGE (BLACK) COLUMNS 10 CPI 136 FABRIC RIBBON PACK (BLACK) 12 CPI 163 SINGLE BIN CUT SHEET FEEDER 15 CPI 204 PULL TRACTOR UNIT 17 CPI CONDENSED 233 ROLL PAPER HOLDER 20 CPI CONDENSED 272 PAPER HANDLING PAPER PATH MANUAL INSERTION: Rear in, Top out PUSH TRACTOR: Rear in, Top out PULL TRACTOR: Rear/Bottom in, Top out CUT SHEET FEEDER: Rear in, Top out PAPER SIZE CUT SHEET MANUAL INSERTION Width: 148 ~ 420 mm (5.8 ~ 16.5") Length: 100 ~ 364 mm (3.9 ~ 14.3") Thickness: 0.065 ~ 0.14 mm (0.0025 ~ 0.0055") CSF SINGLE-BIN Width: 182 ~ 420 mm (7.2 ~ 16.5") Length: 210 ~ 364 mm (8.3 ~ 14.3") Thickness: 0.07 ~ 0.14 mm (0.0028 ~ 0.0055") MULTI PART Width: 148 ~ 420 mm (5.8 ~ 16.5") Length: 100 ~ 364 mm (3.9 ~ 14.3") Thickness: 0.12 ~ 0.39 mm (0.0047 ~ 0.015") (Total) ENVELOPE No. -
ISO Basic Latin Alphabet
ISO basic Latin alphabet The ISO basic Latin alphabet is a Latin-script alphabet and consists of two sets of 26 letters, codified in[1] various national and international standards and used widely in international communication. The two sets contain the following 26 letters each:[1][2] ISO basic Latin alphabet Uppercase Latin A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z alphabet Lowercase Latin a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z alphabet Contents History Terminology Name for Unicode block that contains all letters Names for the two subsets Names for the letters Timeline for encoding standards Timeline for widely used computer codes supporting the alphabet Representation Usage Alphabets containing the same set of letters Column numbering See also References History By the 1960s it became apparent to thecomputer and telecommunications industries in the First World that a non-proprietary method of encoding characters was needed. The International Organization for Standardization (ISO) encapsulated the Latin script in their (ISO/IEC 646) 7-bit character-encoding standard. To achieve widespread acceptance, this encapsulation was based on popular usage. The standard was based on the already published American Standard Code for Information Interchange, better known as ASCII, which included in the character set the 26 × 2 letters of the English alphabet. Later standards issued by the ISO, for example ISO/IEC 8859 (8-bit character encoding) and ISO/IEC 10646 (Unicode Latin), have continued to define the 26 × 2 letters of the English alphabet as the basic Latin script with extensions to handle other letters in other languages.[1] Terminology Name for Unicode block that contains all letters The Unicode block that contains the alphabet is called "C0 Controls and Basic Latin". -
Morse Code (Edited from Wikipedia)
Morse Code (Edited from Wikipedia) SUMMARY Morse code is a method of transmitting text information as a series of on-off tones, lights, or clicks that can be directly understood by a skilled listener or observer without special equipment. It is named for Samuel F. B. Morse, an inventor of the telegraph. The International Morse Code encodes the ISO basic Latin alphabet, some extra Latin letters, the Arabic numerals and a small set of punctuation and procedural signals (prosigns) as standardized sequences of short and long signals called "dots" and "dashes", or "dits" and "dahs", as in amateur radio practice. Because many non-English natural languages use more than the 26 Roman letters, extensions to the Morse alphabet exist for those languages. Each Morse code symbol represents either a text character (letter or numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. Each dot or dash is followed by a short silence, equal to the dot duration. The letters of a word are separated by a space equal to three dots (one dash), and the words are separated by a space equal to seven dots. The dot duration is the basic unit of time measurement in code transmission. To increase the speed of the communication, the code was designed so that the length of each character in Morse is shorter the more frequently it is used in the language. Thus the most common letter in English, the letter "E", has the shortest code, a single dot. -
Towards Kurdish Text to Sign Translation
Proceedings of the 9th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages, pages 117–122 Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020), Marseille, 11–16 May 2020 c European Language Resources Association (ELRA), licensed under CC-BY-NC Towards Kurdish Text to Sign Translation Zina Kamal, Hossein Hassani University of Kurdistan Hewlêr, University of Kurdistan Hewlêr Kurdistan Region - Iraq, Kurdistan Region - Iraq {z.kamal3, hosseinh}@ukh.edu.krd Abstract The resources and technologies for sign language processing of resourceful languages are emerging, while the low-resource languages are falling behind. Kurdish is a multi-dialect language, and it is considered a low-resource language. It is spoken by approximately 30 million people in several countries, which denotes that it has a large community with hearing-impairments as well. This paper reports on a project which aims to develop the necessary data and tools to process the sign language for Sorani as one of the spoken Kurdish dialects. We present the results of developing a dataset in HamNoSys and its corresponding SiGML form for the Kurdish Sign lexicon. We use this dataset to implement a sign-supported Kurdish tool to check the accuracy of the sign lexicon. We tested the tool by presenting it to hearing-impaired individuals. The experiment showed that 100% of the translated letters were understandable by a hearing-impaired person. The percentages were 65% for isolated words, and approximately 30% for the words in sentences. The data is publicly available at https://github.com/KurdishBLARK/KurdishSignLanguage for non-commercial use under the CC BY-NC-SA 4.0 licence. -
Local Gothic SCHWARTZCO Local Gothic ABOUT Vllg.Com
vllg.com LoCAL Gothic SCHWARTZCO Local Gothic ABOUT vllg.com Details / 2005 GIORGIO SANS was designed by Christian Schwartz. It is available as a cross-platform, feature-rich OpenType font. Giorgio Sans is available in Roman & Italic with eight feature-rich weights with plenty of stylistic alternates. Please contact us for information on webfonts licensing. SUPPORTED LANGUAGES SO 8859–1 / LATIN 1 Local Gothic offers extensive language support… Afrikaans, Albanian, Basque, Breton, Catalan, Danish, English (UK & US), Faroese, Galician, German, Icelandic, Irish (new orthography), Italian, Kurdish (The Kurdish Unified Alphabet), Latin (basic classical orthography), Leonese, Luxembourgish (basic classical orthography), Norwegian (Bokmål & Nynorsk), Occitan, Portuguese (Portuguese & Brazilian), Rhaeto-Romanic, Scottish Gaelic, Spanish, Swahili, Swedish & Walloon ISO 8859–2 / LATIN 2 Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Romanian, Serbian (when in the Latin script), Slovak, Slovene, Upper Sorbian & Lower Sorbian ISO 8859–3 / LATIN 3 Esperanto, Maltese, Turkish ISO 8859–4 / LATIN 4 Estonian, Latvian, Lithuanian, Greenlandic & Sami ISO 8859–9 / LATIN 5 Turkish ISO 8859–10 / LATIN 6 Nordic languages SCHWARTZCO Local Gothic ABOUT vllg.com Local Gothic / page 1 of 3 WHILe i wAS iN COllEge i ToOk several cLasseS at pittsbuRgh FILmmakers, aND i HAd to wALK By A rallY’S HaMBuRGEr sTANd to get theRe. tHeIr SigN wAS amazing — it LOOked lIke they had bouGht theIr mOvaBle LETTerS ON thrEE or four SEpARate occasionS and DiDN’T CaRe that THeY didn’T mAtcH. IT gaVE me AN ideA For a veRY DIstressed typEFace that was made up Of comPletEly UndIstressed characTERs. tHe uNeveN texture Would Only be ApPareNT if You Looked at mULtiPLe characterS aT a TIme. -
Living in Korea
A Guide for International Scientists at the Institute for Basic Science Living in Korea A Guide for International Scientists at the Institute for Basic Science Contents ⅠOverview Chapter 1: IBS 1. The Institute for Basic Science 12 2. Centers and Affiliated Organizations 13 2.1 HQ Centers 13 2.1.1 Pioneer Research Centers 13 2.2 Campus Centers 13 2.3 Extramural Centers 13 2.4 Rare Isotope Science Project 13 2.5 National Institute for Mathematical Sciences 13 2.6 Location of IBS Centers 14 3. Career Path 15 4. Recruitment Procedure 16 Chapter 2: Visas and Immigration 1. Overview of Immigration 18 2. Visa Types 18 3. Applying for a Visa Outside of Korea 22 4. Alien Registration Card 23 5. Immigration Offices 27 5.1 Immigration Locations 27 Chapter 3: Korean Language 1. Historical Perspective 28 2. Hangul 28 2.1 Plain Consonants 29 2.2 Tense Consonants 30 2.3 Aspirated Consonants 30 2.4 Simple Vowels 30 2.5 Plus Y Vowels 30 2.6 Vowel Combinations 31 3. Romanizations 31 3.1 Vowels 32 3.2 Consonants 32 3.2.1 Special Phonetic Changes 33 3.3 Name Standards 34 4. Hanja 34 5. Konglish 35 6. Korean Language Classes 38 6.1 University Programs 38 6.2 Korean Immigration and Integration Program 39 6.3 Self-study 39 7. Certification 40 ⅡLiving in Korea Chapter 1: Housing 1. Measurement Standards 44 2. Types of Accommodations 45 2.1 Apartments/Flats 45 2.2 Officetels 46 2.3 Villas 46 2.4 Studio Apartments 46 2.5 Dormitories 47 2.6 Rooftop Room 47 3. -
Creating Standards
Creating Standards Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Studies in Manuscript Cultures Edited by Michael Friedrich Harunaga Isaacson Jörg B. Quenzer Volume 16 Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Creating Standards Interactions with Arabic Script in 12 Manuscript Cultures Edited by Dmitry Bondarev Alessandro Gori Lameen Souag Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM ISBN 978-3-11-063498-3 e-ISBN (PDF) 978-3-11-063906-3 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-063508-9 ISSN 2365-9696 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2019935659 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2019 Dmitry Bondarev, Alessandro Gori, Lameen Souag, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Unauthenticated Download Date | 6/17/19 6:48 PM Contents The Editors Preface VII Transliteration of Arabic and some Arabic-based Script Graphemes used in this Volume (including Persian and Malay) IX Dmitry Bondarev Introduction: Orthographic Polyphony in Arabic Script 1 Paola Orsatti Persian Language in Arabic Script: The Formation of the Orthographic Standard and the Different Graphic Traditions of Iran in the First Centuries of -
The Wili Benchmark Dataset for Written Natural Language Identification
1 The WiLI benchmark dataset for written II. WRITTEN LANGUAGE BASICS language identification A language is a system of communication. This could be spoken language, written language or sign language. A spoken language Martin Thoma can have several forms of written language. For example, the E-Mail: [email protected] spoken Chinese language has at least three writing systems: Traditional Chinese characters, Simplified Chinese characters and Pinyin — the official romanization system for Standard Chinese. Abstract—This paper describes the WiLI-2018 benchmark dataset for monolingual written natural language identification. Languages evolve. New words like googling, television and WiLI-2018 is a publicly available,1 free of charge dataset of Internet get added, but written languages are also refactored. short text extracts from Wikipedia. It contains 1000 paragraphs For example, the German orthography reform of 1996 aimed at of 235 languages, totaling in 235 000 paragraphs. WiLI is a classification dataset: Given an unknown paragraph written in making the written language simpler. This means any system one dominant language, it has to be decided which language it which recognizes language and any benchmark needs to be is. adapted over time. Hence WiLI is versioned by year. Languages do not necessarily have only one name. According to Wikipedia, the Sranan language is also known as Sranan Tongo, Sranantongo, Surinaams, Surinamese, Surinamese Creole and I. INTRODUCTION Taki Taki. This makes ISO 369-3 valuable, but not all languages are represented in ISO 369-3. As ISO 369-3 uses combinations The identification of written natural language is a task which of 3 Latin letters and has 547 reserved combinations, it can appears often in web applications. -
Arabic Samaritan Yezidi
The Unicode® Standard Version 14.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see https://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2021 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at https://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see https://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 14.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-29-0 (https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/) 1.