Centovalli – Valle Visitors Guide

-.com i Ascona-Locarno Tourism +41 (0)848 091 091 [email protected] www.ascona-locarno.com

Info desks: Ascona Viale Papio 5 Copyright photos Avegno Ascona-Locarno Tourism – Centro Punto Valle Alessio Pizzicannella Glauco Cugini – Progetto Parco Nazionale Via Leoncavallo 25 del Locarnese Locarno- Ilario Garbani Stazione FFS/SBB/CFF Swiss Image – Marcus Gyger Tenero Swiss Image – Via Brere 3A Renato Bagattini Vira Teatro Dimitri Via Cantonale 29 Turismo 3 Benvenuti e Onsernone, due splendide valli caratterizzate Willkommen da una natura selvaggia, villaggi tradizionali, case Bienvenue signorili, piccoli musei, antichi mulini restaurati, una rete Welcome di sentieri per effettuare piacevoli escursioni nei boschi o sulle montagne e tutta una serie di altri piccoli grandi gioielli ancora da scoprire!

Das Centovalli und das Onsernonetal, zwei herrliche Täler, gekennzeichnet durch ihre unberührte Natur, die traditionellen Dörfer, Herrenhäuser, kleine Museen und historische, fachgerecht restaurierte Mühlen. Zudem bieten die Täler ein weites Wegenetz, welches zu schönen Wanderungen durch die Wälder oder in die Berge einlädt sowie eine Reihe von weiteren Höhepunkten, die es zu entdecken gilt!

Centovalli et Onsernone, deux vallées magnifiques caractérisées par une nature sauvage, des villages tradi- tionnels, des maisons seigneuriales, des anciens moulins restructurés, un réseau de sentiers pour des randonnées dans le bois ou en montagne et beaucoup d’autres attraits encore à découvrir !

The Centovalli and the Onsernone Valley, two splendid valleys characterized by their untouched nature, traditional villages, gentry homes, small museums and carefully restored historical mills. Further the valleys offer a wide network of hiking paths for wonderful walks through the woods and mountain excursions as well as many more highlights to be discovered! Centovalli i Info Point Marzo–Ottobre/ Piazza, 6655 März–Oktober/ Tel. 091 780 75 00 Mars–Octobre/ museocentovallipedemonte.ch March–October: [email protected] Lunedì/ Montag/ Lundi/ Monday 9.30–12.30, 14.00–17.00 Martedì–Sabato/ Dienstag–Samstag/ Mardi–Samedi/ Tuesday–Saturday 9.30–12.30 Domenica e festivi chiuso/ Sonntag und Feiertage geschlossen/ Dimanche et fériés fermé/ Sunday and public holidays closed 5 Musei e cultura Teatro Dimitri, Museo comico Museen und Kultur e Casa del Clown –

Musées et culture > VERSCIO + 5' Museums and culture Caraa du Teatro Dimitri, Verscio Tel. 091 796 25 44 Museo regionale delle Centovalli teatrodimitri.ch e del Pedemonte – Intragna Teatro di fama internazionale, con un programma di spettacoli ricco e variegato. Annessi al teatro, > INTRAGNA + 5' il museo comico, la casa del clown e la scuola uni- Piazza, Intragna versitaria professionale di teatro di movimento. Tel. 091 796 25 77 Theater von internationalem Ruf und mit einem museocentovallipedemonte.ch reichen, vielfältigen Programm. Dem Theater 4-10 2-7 14.00-18.00 À • • angegliedert sind das Museum für Komik, Museo etnografico, sede di un’interessantecolle - das Haus del Clowns sowie die Universitäre zione permanente, dove scoprire la storia e le Berufschule für Bewegungstheater. tradizioni della regione, oltre ad ospitare esposi- Un programme riche et varié pour ce théâtre zioni tematiche temporanee e di artisti locali. de notoriété internationale. Juxtaposant Ethnographisches Museum, bietet mit einer inte- le théâtre, le musée comique, la maison du clown ressanten Sammlung Einblick in Geschichte und et l’école universitaire professionnelle Traditionen der Gegend, beherbergt aber auch de théâtre de mouvement. temporäre Ausstellungen thematischer Art oder This internationally renowned theatre has a rich mit Werken einheimischer Künstler. and diverse program. Right next door to it, you Musée ethnographique, siège d’une collection will find the comic museum, the clown house and intéressante permanente. On y découvre l’histoire the theatre school of movement. et les traditions régionales ainsi que des exposi- tions temporaires thématiques d’artistes locaux. Ethnographic museum hosting an interesting permanent collection as well as temporary exhib- its featuring, among other topics, the work of local artists.

Campanile (18. secolo) – Intragna

> INTRAGNA + 5'

Piazza, Intragna Tel. 091 796 25 77 museocentovallipedemonte.ch Galleria Carlo Mazzi – Tegna À 4-10 • 2-7 • 14.00-18.00 > TEGNA + 5’ Il più alto campanile del Ticino (65m)/ Höchster Kirchturm im Tessin (65m)/ Via Cantonale 40, Tegna Plus haut clocher du Tessin (65m)/ Tel. 091 796 14 16 Highest bell tower in Ticino (65m) galleriacarlomazzi.ch * 1-12 À Galleria d’arte/Kunstgalerie/ Galerie d’art/Art gallery 6 Luoghi da visitare Rovine del Castelliere – Tegna (529 mslm) Sehenswürdigkeiten > TEGNA + 60’ Lieux à visiter Places of interest Un tesoro archeologico di epoca pre-romana (ca. 1’000 a.C.), probabilmente una fortificazione militare all’imbocco delle valli, forse un luogo Orrido – Ponte Brolla (254 mslm) di culto dell’acqua dedicato a Mitra.

> PONTE BROLLA + 5’ Ein archäologischer Schatz aus vor-Römischer Zeit (ca. 1’000 v.C), sehr wahrscheinlich eine Gole sul fiume /Schlucht beim Festung am Eingang der Täler, vielleicht ein Ort Maggia-Fluss/Gorge de la rivière Maggia/ des Wasserkultes an Mitra gewidmet. Maggia river gorge Un trésor archéologique d’époque préromaine (env. 1’000 a.C.), probablement une fortification à l’entrée des vallées, peut-être un lieu de culte d’eau dédié à Mitra. An archaeological treasure from pre-Roman times (approx. 1’000 B.C.), most likely a fortress at the entry of the valleys, possibly a place of water-wor- ship, dedicated to Mitra.

Oratorio Sant’Anna (16. secolo) – Tegna

> VERSCIO + 45’

Oratorium (16. Jh.)/Oratoire (16ème siècle)/ Oratory (16th century)

Chiesa parrocchiale – Verscio

Antichi grotti – Ponte Brolla > VERSCIO + 5’

> PONTE BROLLA + 5’ Chiesa con affreschi del 15. secolo/ Pfarrkirche mit Fresken aus dem 15. Jh./ Circa 40 costruzioni che in passato servivano Église paroissiale avec fresques du 15ème siècle/ per la conservazione dei prodotti della terra. church with 15th century frescoes Antike Grotti: ca. 40 Steinbauten, die früher Torchio a leva (17. secolo) – zur Konservierung ländlicher Produkte dienten. Anciens « grottos »: Il s’agit d’une quarantaine > CAVIGLIANO + 5’ de bâtiments, à l’intérieur utilisés en passé pour Traubenpresse (17. Jh.)/Pressoir à levier conserver les produits agricoles. (17ème siècle)/Wooden wine press (17th century) Old ‘Grotti’: about 40 stone caves once used as cellars to preserve agricultural products. Ponte romano – Intragna (300 mslm)

Pozzo di Tegna – Tegna (220 mslm) > INTRAGNA + 30’

> TEGNA + 10’ A 1,5 km dal paese in direzione delle Centovalli, sul fiume Melezza. La sua costruzione risale al ‘500. Spiaggia sul fiume Maggia/ Römische Brücke: sie befindet sich ca.1,5 km vom Strand beim Maggia-Fluss/ Dorf taleinwärts und wurde im 16. Jh. über dem Plage de la rivière Maggia/ Fluss Melezza errichtet. Maggia river gorge and beach 7 Pont en style romain: construit au 16ème siècle, Endroit idéal pour faire de belles promenades il se trouve à environ 1,5 km du village, en et excursions dans la nature. Très intéressant est la direction des Centovalli, sur la rivière Melezza. tourbière d’environs un hectare et la petite église de la Madonna della Segna (17ème siècle). Roman-style bridge: built in the 16th century; located 1.5 km off the village, towards Centovalli; An ideal environment for wonderful walks and it crosses the Melezza river. hiking through nature. Points of interest are the peat bog, covering an area of approximately 1 hectare and the little church Madonna della Segna (17 th century).

Rasa (898 mslm)

> VERDASIO + > RASA

Minuscolo villaggio risalente al 16. secolo, posto su un magnifico terrazzo naturale, circondato da vasti pascoli e fitti boschi. Un vero gioiello, raggiungibile a piedi o in funivia. Winziges, auf einer Naturterrasse gelegenes Nucleo e case patrizie – Verdasio (711 mslm) Dorf, bewohnt seit dem 16. Jh., umgeben von ausgedehnten Weiden und dichten Wäldern. Ein > VERDASIO + 20’ echtes Kleinod, erreichbar nur zu Fuss oder mit der Seilbahn. Dorfkern und Patrizierhäuser/ Centre du village et maisons patriciennes/ Village centre and patrician Houses

Monte Comino (1’155 mslm)

> VERDASIO + > MONTI DI COMINO

Area ideale per effettuare belle passeggiate ed escursioni nella natura. Di sicuro interesse la torbiera di circa un ettaro e la chiesetta della Madonna della Segna (17. secolo). Ideale Umgebung für schöne Spaziergänge und Wanderungen inmitten der Natur. Unter den Petit hameau qui date du 16ème siècle, situé sur un Sehenswürdigkeiten befinden sich das ca. terre-plein naturel, entouré de vastes pâturages ein Hektar grosse Torfmoor und die kleine Kirche et de forêts denses. Un bijou, atteignable à pied Madonna della Segna aus dem 17. Jh. ou par le téléphérique. Tiny village, inhabited since the 16th century, built on a natural terrace and surrounded by wide pastures and dense woods. A small jewel reach- able only on foot or by cable car. 8 Terra Vecchia – Bordei (783 mslm)

> VERDASIO + > RASA + 15’ Villaggio restaurato/ Restauriertes Dörfchen/ Petit village restauré/ Small restored village

Nucleo – Bordei (726 mslm)

> VERDASIO + > RASA + 50’ Typischer Dorfkern/ Mulino Fenacci (19. secolo) – Centre du village typique/ Typical village centre > PALAGNEDRA + 1h, 10’

Tel. 091 745 08 39 À* Wassermühle/Moulin à eau/water mill

Riserva forestale di Palagnedra (650–2’150 mslm)

> PALAGNEDRA + 60’

Vasta riserva (645 ha), unica nel suo genere per il suo substrato geologico, il suo clima molto umido e i diversi ambienti forestali. Inclusa nel massiccio Nevère – Bordei (830 mslm) del Monte Gridone. > VERDASIO + > RASA + 1h,20’ Ein weites Reservat (645 ha), einzig in seiner Art aufgrund seines geologischen Substrats, des sehr Grotte Naturali/ feuchten Klimas und der vielfältigen Wald-Umge- Grotten/ bung. Einbezogen im Massiv des Monte Gridone. Grottes naturelles/ Natural caves Vaste réserve (645 ha), unique dans son genre pour son substrat géologique, le climat très Chiesa di San Michele – Palagnedra humide et les forêts diversifiées. Elle fait partie du massif du Monte Gridone. > PALAGNEDRA + 50’ A vast forest nature reserve (645 ha), with a geo- Chiesa parrocchiale con affreschi quattrocentes- logic substratum composition making it unique chi di Antonio da Tradate. Monumento nazionale. of its kind and with a very humid climate and a mixed woodland environment, embedded in the Pfarrkirche mit Fresken aus dem 15. Jh. des Künst- mountain massive of the Monte Gridone. lers Antonio da Tradate. Nationalmonument. Église paroissiale avec fresques du 15ème siècle “Via 2000” – Palagnedra de Antonio da Tradate. Monument national. > PALAGNEDRA + 30’ Parish Church with 15th century frescoes by Antonio da Tradate. National monument. Percorso artistico con sculture di Alain Garnier/ Kunstweg mit Skulpturen von Alain Garnier/ Parcours artistique avec sculptures de Alain Garnier/Art sculptures-route by Alain Garnier 9 Antica fornace della calce Artigianato di Capolo – Moneto (900 mslm) Handwerk

> + 2h, 15’ Artisanat Handicraft Antiker Ofen zur Kalkherstellung/ Ancien four à chaux/ Antique lime kiln Cantina Hefti Vini – Verscio

Parco dei Mulini – Lionza > VERSCIO + 5’

> CAMEDO + 45’ Salim 9, Verscio Tel. 079 509 83 52 Sito ricco di storia, che raccoglie un insieme heftivini.ch di reperti e testimonianze del passato: À* 1-12 i resti di un antico maglio, un lavatoio, mulini, Degustazione e vendita vini/ una cappella, un forno e altro ancora. Weinkellerei mit Degustationen und Verkauf/ Ein geschichtsträchtiger Ort mit einer Häufung Cave avec dégustations et vente de vins/ von Funden und Zeugnissen aus der Vergangen- Winery offering tasting and shop heit: Überreste einer antiken Hammerschmiede, ein Waschhaus, Mühlen, eine Kapelle und La Vecchia Torneria e Museo del legno – manch anderes. Cavigliano

Lieu riche d’histoire où sont regroupés vestiges > VERSCIO + 5’ et témoignages du passé: restes d’un ancien marteau-pilon à eau, un lavoir, des moulins, Via Cappella Nuova, Cavigliano une chapelle, un four etc. Tel. 079 963 12 48 museolegno.ch This rich historical site features the remains * 3-1o of an old mallet, a wash-house, several mills, À a chapel, an old oven, and further more. Laboratorio di torneria e scultura del legno/ Atelier für Kunsthandwerk zum Drechseln Casa Tondù – Lionza und Gestalten von Holz/Laboratoire de chario- tage et sculpture du bois/Handicraft workshop > CAMEDO + 55’ dedicated to wood turning and sculpture Palazzo del 17. secolo/Gebäude vom 17. Jh./ Maison du 17ème siècle/17th century house 10 Trasporti Visite guidate Verkehrsmittel Geführte Besichtigungen Transports Visites guidées Transportation Guided tours

Museo regionale Stefan Früh Ferrovia “Centovallina” delle Centovalli Tel. 079 228 04 42 Locarno- e del Pedemonte centorustici.ch Tel. 091 751 87 31 Piazza, Intragna [email protected] centovalli.ch Tel. 091 780 75 00 Visita storica di Intragna museocentovallipedemonte.ch (nucleo, museo, campanile)/ 324 [email protected] Historische Besichtigung Locarno-Intragna-Spruga ITA/DE/FR/ENG von Intragna (Dorfkern, Tel. 0840 852 852 Museum, Kirchturm)/ autopostale.ch Claudio Andretta Visite historique de Intragna Tel. 091 751 29 20 (centre du village, musée, geo-vita.ch clocher)/Historical walking Funivia [email protected] tour of Intragna (village centre, Intragna- Pila - Costa museum, bell tower) (339–590–636 mslm) Natura, cultura, luoghi ITA/DE/FR/ENG Tel. 091 796 11 27 di forza/Natur, Kultur und centovalli.ch Kraftorte/Nature, culture Urs von der Crone 3-11 et lieux de force/Nature, À Tel. 079 405 87 49 culture and energetic places corona-sapere.ch Funivia ITA/DE/FR/ENG [email protected] Verdasio-Monte Comino (550–1’150 mslm) Erica Bänziger Passeggiate storico-letterarie/ Tel. 091 798 13 93 Tel. 091 796 28 61/079 354 12 30 Historisch-literarische comino.ch ericabänziger.ch Spaziergänge/Promenades À 4-11 [email protected] historiques et littéraraires/ Literary-historical walks Passeggiate delle erbe com- Funivia ITA/DE mestibili, Passeggiate con gli Verdasio-Rasa asini/Wildkräuterwanderung, (550–898 mslm) Spaziergange mit Eseln/ Tel. 091 798 12 63 Promenades à la découverte des centovalli.ch herbes comestibles, Prom- 3-11 À enades avece les ânes/Wild edible herbs walks, Strolling with donkeys ITA/DE

Tatjana Brombach Tel. 076 693 91 83

tatjana_brombach@ hotmail.com Gli emigranti spazzacamini/ Die emigrierten Kaminfeger/ Les ramoneurs émigrants/ Emigrant chimney sweeps ITA/DE/FR/ENG 11 Vari Verschiedenes Autres Miscellaneous

Hotels & Hostels Canyoning Tennis ascona-locarno.com/ Purelements Tennis Club Pedemonte accommodation Tel. 091 233 09 21 Campagna, Verscio purelements.ch Tel. 091 796 21 87 Ristoranti/Restaurants tcpedemonte.ch Indepth Outthere Adventures ascona-locarno.com/ Tel. 078 614 98 77 gastronomy Banca/Bank/Banque indepthoutthere.com (+bancomat/ATM) Capanne/Berghütten/ Mountainbike Tours Intragna, Verscio Cabannes/Alp cabins Tel. 091 785 61 10 ascona-locarno.bike Alla Capanna Monte Comino (1’200 mslm) Passion Bike Ufficio postale/Post/ Tel. 079 651 27 45 /091 798 18 04 Tel. 091 785 75 77 Poste/Post office montecomino.ch passionbike.ch Intragna, Verscio, Camedo 3-11 À Ticino Freeride Tel. 0848 888 888 Al Legn (1’814 mslm) Tel. 079 777 36 58 Alpe Arolgia (Brissago) ticinofreeride.ch Negozio alimentari/ Tel. 079 823 98 07/091 793 44 20 Lebensmittelladen/ legn.ch Palestra d’arrampicata Magasin d’alimentaires/ À 1-12 su roccia/Klettergarten/ Grocery store Jardin d’escalade/ Cavigliano, Verscio Sentieri escursionistici/ Rock climbing – Wanderwege/Sentiers/ Ponte Brolla Farmacia/ Hiking trails Situata nella zona sovrastante Apotheke/ ti-sentieri.ch il paese, dispone di 16 vie Pharmacie/ ascona-locarno.com/excursions completamente attrezzate Pharmacy e di difficoltà variabile Cavigliano Trekking (da 3 a 5+).

Trekking Team AG Er liegt oberhalb des Dorfes Pompa benzina/ Tel. 091 780 78 00/079 600 70 07 und verfügt über 16 voll ausge- Tankstelle/ trekking.ch rüstete Wege mit verschiedenen Station de service/ Schwierigkeitsgraden (von 3 Gas station Lama Trekking Ticino bis 5+). Jean-Pierre e Marisa Bäschlin Camedo Tel. 079 240 13 09 Installé sur les rochers au-des- lamatrekkingticino.ch sus du village, il dispose de 16 voies bien équipées et de diffi- Bungee Jumping – cultés variables (entre 3 et 5+). Intragna Located above the village, Trekking Team AG this area offers 16 perfectly Tel. 091 780 78 00/079 600 70 07 equipped, different level routes trekking.ch (from 3 to 5+).

12 Maggia Moghegno Ferrovia “Centovallina” Vallemaggia Locarno-Domodossola Aurigeno 324 325 Zott Pizzo Peloso 975mslm 2064mslm Autopostale Gordevio 906mslm 994mslm Salei Teleferica/Seilbahn/ 1777mslm Pizzo Zucchero Téléphérique/Cable car 1899mslm Valle Onsernone 325 Avegno Salmone Berzona Loco 15 60mslm 324 815mslm i Dunzio Cimetta 1671mslm Spruga 1105mslm Russo 616mslm Colma 795mslm Bagni Cardada 1332mslm di 324 986mslm Cavigliano Brione Tegna Ponte Brolla Pila/Costa Verscio Pianascio 636mslm 1643mslm Monte Comino 1155mslm 324 Pizzo Ruscada Calezzo Golino 2004mslm i Intragna Centovalli Verdasio 564mslm 376mslm 324 Muralto 711mslm Costa Corcapolo 872mslm Locarno Lionza Arcegno 198mslm 775mslm 713mslm Rasa 898mslm Palagnedra Corona dei Pinci Ascona 196mslm 657mslm 1294mslm Domodossola (I) Camedo Sempione 549mslm Moneto Bordei Pizzo Leone Ronco 736mslm 726mslm 1659mslm s/Ascona

Porto Ronco e or Isole gi S.Nazzaro di Brissago ag Italia M o Gridone/Monte Limidario g Gerra Gambarogno 2188mslm Brissago La Maggia Moghegno Ferrovia “Centovallina” Vallemaggia Locarno-Domodossola Aurigeno 324 325 Zott Pizzo Peloso 975mslm 2064mslm Autopostale Vergeletto Gordevio 906mslm Gresso 994mslm Salei Teleferica/Seilbahn/ 1777mslm Pizzo Zucchero Téléphérique/Cable car 1899mslm Valle Onsernone 325 Avegno Salmone Berzona Loco 15 60mslm 324 815mslm i Dunzio Cimetta 1671mslm Spruga Crana 1105mslm Comologno Russo Auressio 616mslm Mosogno Colma 795mslm Bagni Cardada 1332mslm di Craveggia 324 986mslm Cavigliano Brione Tegna Ponte Brolla Pila/Costa Verscio Pianascio 636mslm Orselina 1643mslm Monte Comino Minusio 1155mslm 324 Pizzo Ruscada Calezzo Golino 2004mslm i Intragna Centovalli Verdasio 564mslm 376mslm 324 Muralto 711mslm Costa Corcapolo Losone 872mslm Locarno Lionza Arcegno 198mslm Borgnone 775mslm 713mslm Rasa 898mslm Palagnedra Corona dei Pinci Ascona 196mslm 657mslm 1294mslm Domodossola (I) Camedo Sempione 549mslm Moneto Bordei Pizzo Leone Ronco 736mslm 726mslm 1659mslm s/Ascona

Porto Ronco e or Isole gi S.Nazzaro di Brissago ag Italia M o Gridone/Monte Limidario g Gerra Gambarogno 2188mslm Brissago La Valle Onsernone i Info-Point Aprile–Ottobre/ Via Cantonale, April–Oktober/ 6661 Auressio Avril–Octobre/ Tel. 091 797 10 00 April–October: onsernone.ch Mercoledì–Domenica e festivi/ [email protected] Mittwoch–Sonntag und Feiertage/ Mercredi–Dimanche et fériés/ Wednesday–Sunday and public holidays 9.00–17.00 Lunedì–Martedì chiuso/ Montag–Dienstag geschlossen/ Lundi–Mardi fermé/ Monday–Tuesday closed 15 Musei e cultura Tradizionale mulino ad acqua del 18. secolo, Museen und Kultur utilizzato fino agli anni ‘70. Riaperto dopo un’atten- ta opera di restauro, produce oggi un’ottima farina Musées et culture da polenta a base di mais. Museums and culture Traditionelle Wassermühle aus dem 18. Jh., und bis in die 70er Jahre des 20. Jh. in Betrieb. Museo Onsernonese – Loco Nach umfangreicher Restaurierung wiederer- öffnet, produziert sie heute ein ausgezeichnetes > LOCO Polenta-Mehl auf Mais-Basis. Tel. 091 797 10 70 Moulin à eau traditionnel du 18ème siècle, utilisé onsernone.ch jusqu’aux années ’70. Rouvert après une restaura- À 4-6 • 3-4,6-7 • 14.00-17.00 tion minutieuse, il produit aujourd’hui une 7-10 • 3-7 • 14.00-17.00 excellente farine pour polenta à base de maïs. Traditional 18th century water mill in operation up to the 70s of the 20th century. Reopened after extensive restoration, this mill presently process- es an excellent flour on the base of corn.

Parco dei Mulini – Vergeletto

> RUSSO + > VERGELETTO + 5’

Tel. 079 337 34 22 onsernone.ch À* Raccolta etnografica, storica e artistica della Cinque mulini tradizionali, tra cui uno con macine valle, con particolare attenzione all’emigrazione, in pietra del ‘700, dove si produce la farina bóna. all’industria della paglia, ai trasporti, ai costumi Fünf traditionelle Mühlen, eine mit Steinmühlen e alla produzione artistica. aus dem 18 Jh., wo die farina bóna hergestellt wird. Ethnographische, geschichtliche und künstle- Cinq moulins traditionnels, dont l’un à meules rische Sammlung aus dem Tal, mit besonderer de pierre du 1700, où se produit la farina bóna. Berücksichtigung der Auswanderung, der Strohin- dustrie, Transportarten, Trachten und Kunst. Five traditional mills, one with stone mills from the 18th century, where the farina bóna Collection ethnographique, historique et is produced. artistique avec une attention particulière à l’émigration populaire, l’industrie de la paille, les transports, les costumes traditionnels et la production artistique. The museum focuses on the valley’s emigration history, the straw-weaving industry, transporta- tion, typical costumes and art.

Mulino – Loco

> LOCO + 5’

Tel. 091 797 10 70 onsernone.ch À 4-10 • 4 • 14.00-17.00 4-10 • 6-7 • 10.00-12.00, 14.00-17.00 16 Luoghi da visitare L’oratoire “dell’Addolorata” abrite de précieuses Sehenswürdigkeiten toiles d’école lombarde et française. Lieux à visiter A suggestive nucleus of still intact rural buildings, Places of interest immersed in vineyards. The oratory “dell’Addo- lorata” hosts valuable paintings of French and Lombard schools. Ponte di Cratolo – Auressio (475 mslm) Riserva forestale dell’Onsernone – > CRESMINO-CRATOLO + 10’ Crana/Spruga (650–1’750 mslm)

Ponte in stile Romanico/Brücke im römischen Stil/ > CRANA / COMOLOGNO + 20’ Pont en style roman/Romanesque style bridge Tel. 091 797 13 15/091 816 05 91 Chiesa di San Remigio – Loco riservaforestaleonsernone.ch

> LOCO Una delle più vaste della Svizzera, ospita boschi di latifoglie, vasti faggete e boschi di abete bianco, Chiesa parrochiale del 16. secolo/ oltre a moltissimi animali. Pfarrkirche (16. Jh.)/ Periodo ideale per le visite: maggio – ottobre Église paroissiale (16ème siècle)/ Eines der grössten Reservate der Schweiz, das Parish church (16th century) Laubwälder, ausgedehnte Buchen- und Tan- nen-Wälder sowie unzählige Tiere beherbergt. Vigneti terrazzati – Loco Ideale Besuchszeit: Mai – Oktober > LOCO + 5’ Une des plus grandes en Suisse, elle abrite des forêts latifoliées, des hêtres et des sapins, Solo visite guidate/Nur geführte Touren ainsi que plusieurs animaux. Seulement visites guidées/Only guided tours Période idéale pour les visites : mai – octobre Terrassierten Weinberge/Vignobles terrassés/ One of the largest forest reserves in , Terraced vineyards hosting broad-leaved trees, large beech trees and silver fir woods besides a lot of wildlife. Chiesa di San Defendente – Berzona Ideal visiting time: May – October > BERZONA + 5’

Chiesa parrochiale del 16. secolo/ Pfarrkirche (16. Jh.)/Église paroissiale (16ème siècle)/Parish church (16th century)

Mosogno di Sotto (700 mslm)

> MOSOGNO + 5’

Suggestivo nucleo di edifici rurali ancora in- tatti, immerso nei vigneti a pergola. L’Oratorio dell’Addolorata custodisce pregevoli tele di scuola lombarda e francese. Palazzo Gamboni – Comologno Besteht aus noch intakten ländlichen Gebäuden, inmitten von Weinbergen. Das Oratorium > COMOLOGNO “dell’Addolorata” enthält wertvolle Gemälde der lombardischen und französischen Schule. Tel. 091 780 60 09 palazzogamboni.ch Ensemble d’édifices ruraux encore intacts situé 4-10 dans les vignobles en pergola. À 17 Bella costruzione del 18. secolo, costruita dalla Bagni di Craveggia – Spruga (986 mslm) famiglia Gamboni, antichi e fortunati mercanti in terra di Francia. Riconvertito in albergo, è stato > SPRUGA + 40’ restaurato mantenendo il fascino tradizionale. Situati al confine italo-svizzero e sulle rive del Sehr schöner Bau aus dem 18. Jh. der Familie fiume , sono dimora di una preziosa fonte Gamboni, die in Frankreich ihr Glück als Händler termale che sgorga a circa 28°. Di nuova realizza- machte. Heutzutage dient es als Hotel, das nach der zione 4 vasche in granito, con acqua di sorgente Restaurierung den alten Charme beibehalten hat. e con acqua fredda del fiume, a creare un percorso Kneipp. Belle construction du 18ème siècle batie par la famille Gamboni, anciens et fortunes marchands An der italienisch-schweizerischen Grenze en terres françaises. Aujourd’hui rénové en hôtel, befindet sich am Ufer des Isorno eine wertvolle il conserve toute sa fascination traditionnelle. 28° warme Thermalquelle. Die neu erbauten 4 Granitwannen bieten mit dem warmen Quellen- Nowadays used as a restored hotel with tradition- wasser und dem kalten Flusswasser einen al charme, this beautiful palace dates from the Kneipp-Parcours. 18th century. It was built by the Gamboni family, ancient and wealthy traders in French lands. Situés sur la frontière italo-suisse et sur les rives de la rivière Isorno, jaillit une précieuse source thermale à 28°. Les 4 nouvelles baignoires en granit avec de l’eau chaude thermale et de l’eau froide de la rivière offrent un parcours Kneipp. This precious 28° warm thermal spring is locat- ed on the Italian-Swiss border, beside the river Isorno. The newly built 4 granite tubs with the warm thermal water and the cold river water offer a Kneipp course.

Palazzo della Barca – Comologno

> COMOLOGNO

Costruito nel 1770 da Carlo Francesco Remonda, durante la 2a guerra mondiale fu luogo di rifugio per molti noti artisti europei, tra cui Ignazio Silo- ne, Kurt Tucholsky, Max Ernst ed . Von Carlo Francesco Remonda 1770 erbaut, war es während des 2. Weltkriegs ein Zufluchtsort Nucleo – Gresso (994 mslm) für viele bekannte Europäische Künstler wie z.B. Ignazio Silone, Kurt Tuscholsky, Max Ernst und > RUSSO + > GRESSO Elias Canetti. Villaggio abbarbicato su un terrazzo solatio, con- Edifié en 1770 par Carlo Francesco Remonda, serva parecchie abitazioni con classiche “lobbie” fut lieu de refuge pour plusieurs artistes célèbres in legno. européens, comme I. Silone, K. Tucholsky, M. Ernst et E. Canetti péndant la 2ième guerre mondiale. Der Dorfkern liegt auf einer sonnigen Terrasse und besteht aus mehreren Häusern mit den klas- Built in 1770 by Carlo Francesco Remonda, sischen “Holzbalkonen”. the Palazzo was a safe haven during World War II for many well-known artists such as Ignazio Si- lone, Kurt Tucholsky, Max Ernst and Elias Canetti. 18 Le centre du village, perché sur une terrasse Riserva forestale dell’Arena – ensoleillée, a conservé de nombreuses habitations Valle di Vergeletto (1’100–1’700 mslm) ornées de galeries en bois typiques. > RUSSO + Typical village located on a sunny terrace. The centre is formed by buildings with the classical > FUNIVIA SALEI + 45’ wooden balconies. Tel. 091 816 05 91 Alpe Salei (1’777 mslm) Boschi di faggio, abete bianco e abete rosso, oltre a larice, acero di montagna, olmo di montagna, > RUSSO + > FUNIVIA SALEI + e pino cembro. Tra gli animali, presenti il fagiano di monte, il francolino di monte e gli ungulati. > SALEI + 5’ Periodo ideale per le visite: maggio – ottobre L’ Alpe Salei, con i suoi paesaggi incontaminati, Wälder aus Buchen, Weisstanne und Rottanne, è un luogo incantevole dove rilassarsi immersi nella Lärche, Bergahorn, Bergulme und Kiefer. Unter natura e dal quale poter partire alla volta di escur- den Tieren sind das Birkhuhn, das Haselhuhn sioni. E’ presente una capanna dove poter mangiare und Huftiere zu erwähnen. e pernottare (maggio – ottobre). Da scoprire il Ideale Besuchszeit: Mai – Oktober laghetto alpino situato poco più in alto (1’924 mslm). Forêts d’hêtres, de sapin blanc et de sapin rouge, Die Alp Salei, mit ihren unberührten Landschaf- ainsi que de mélèze, d’érable de montagne, ten, ist ein bezaubernder Ort zum Entspannen d’orme de montagne et de pin cembro. Parmi les inmitten der Natur und Ausgangspunkt animaux, on trouve le tétras lyre, la gélinotte des für Wanderungen. Es ist eine Hütte vorhanden, bois et les ongulés. in der man essen und übernachten kann (Mai – Période idéale pour les visites : mai – octobre Oktober). Der nahe alpine See (1’924 mslm) ist auch sehr schön. Beech forests, fir and spruce as well as larches, mountain maple, wych elm and Swiss pine. Among L’incomparable paysage de l’alpage Salei est un the animals to be mentioned is the black grouse, lieu enchanteur où se reposer immergé dans hazel grouse and ungulates. la nature, c’est aussi le point de départ de balades. Ideal visiting time: May – October Il y a une cabane pour se restaurer et dormir (mai – octobre). Le petit lac alpin à proximité (1’924 mslm) vaut la peine d’être découvert. With its pristine surroundings, the Alpe Salei is a beautiful place to relax surrounded by nature and a great starting point for some hikes. There is a hut offering food and accommodation (May – October). The nearby alpine lake (1’924 mslm) is also very beautiful. 19 Artigianato Degustazioni e vendita birra artigianale/ Handwerk Handgebrautes Bier Degustationen und Verkauf/ Dégustations et vente de bière artisanale/ Artisanat Craft beer tasting and shop Handicraft Miele Bio Sauter – Spruga (Medee)

Farina Bóna > SPRUGA + 10’

> LOCO / VERGELETTO Tel. 091 797 17 72 biobienenhonig.ch farinabona.ch Vendita/Verkauf/Vente/Sold at: Produzione di miele biologico/Bio-Honig Museo Onsernonese Loco, Mulino di Loco, Produktion/Production de miel biologique/ Mulino di Vergeletto Biological honey production Farina di granoturco tostato/Mehl aus gerösteten Pagliarte – Berzona Maiskörnern/Farine de maïs toasté/Corn flour from roasted grains > BERZONA + 5’

Sala Comunale, Berzona Tel. 091 797 10 22 pagliarte.ch À 4-10 • 2 • 9.30-12.00 6-8 • 2 • 9.30-12.00 6-8 • 5 • 14.30-17.30 Atelier di lavorazione della paglia/ Strohverarbeitung-Werkstatt/Laboratoire de créations en paille/Straw-weaving workshop

Atelier Juel – Russo

> RUSSO

Tel. 091 797 11 22/079 751 84 44 atelierjuel.ch À* 1-12 Lavorazione a mano di pietre e metalli preziosi/ Handverarbeitung von Edelsteinen und Edelmetallen/Travail à la main de pierres et de métaux précieux/Hand processing of precious stones and metals

Birra San Rocco – Berzona

> BERZONA + 5’ birrasanrocco.ch À* 1-12 20 Trasporti Visite guidate Verkehrsmittel Geführte BesichtigunBesichtigungen- Transports gen/VisitesVisites guidées guidées/ Transportation Guided tours

324 325 Museo Onsernonese – Loco Ilario Garbani Autopostale Ticino Tel. 079 337 34 22 Tel. 078 709 48 85/079 337 34 22 – Locarno-Intragna-Spruga onsernone.ch farinabona.ch – Russo-Vergeletto [email protected] [email protected] Tel. 0840 852 852 “Onsernone ieri e oggi” Mulini di Vergeletto, autopostale.ch Passeggiate alla scoperta produzione tradizionale

del territorio della Valle di Farina bóna e degustazioni/ TaxiAlpino Onsernone Onsernone, della sua natura Mühlen von Vergeletto, Tel. 078 841 57 33 e della sua cultura/ traditionelle Farina bóna 4-10 À “Onsernone gestern und heute” Produktion Minibus shuttle (max. 14 pax) Entdeckungswanderungen und Degustationen/ durch die Naturlandschaft Moulins de Vergeletto, und Kultur des Onsernonetals/ production traditionelle Funivia Zott-Alpe Salei “Onsernone hier et aujourd’hui” de Farina bóna et dégustations/ (975–1’777 mslm) Promenades à la découverte Mills of Vergeletto, traditional Tel. 091 797 17 07 de la Vallée Onsernone, Farina bóna production onsernone.ch de sa nature et de sa culture/ and tasting À 5-10 “Onsernone yesterday ITA/DE/FR andtoday” Hiking tours on the discovery Peter Rüesch of the Onsernone Valley nature Tel. 091 797 10 00 scenery and culture onsernone.ch (Loco, Berzona, Comologno, [email protected] Vergeletto) Vigneti terrazzati di Loco, ITA/DE/FR degustazione di vini biologici/ Terrassierte Weinberge in Loco, Roberto Buffi - Degustation von Bio-Weinen/ Studio di consulenza Vignobles terrassés de Loco, Silvaforum dégustation de vins biolo- Tel. 079 365 93 85 giques/Terraced vineyards of silvaforum.ch Loco, biological wine tasting [email protected] ITA/DE Riserve forestali (Arena, Onsernone, Palagnedra)/ Manuela Treppens Waldreservate/ Tel. 077 446 25 16/091 780 60 27 Réserves forestières/ monte-anima.com Forest reserves [email protected] ITA/DE/FR Conoscere le erbe selvatiche/ Wildkräuter kennenlernen/ Connaître les herbes sauvages/ Learning about wild herbs ITA/DE/ENG 21 Vari Verschiedenes Autres Miscellaneous

Hotels & Hostels Trekking wildvalley.ch Trekking Team AG ascona-locarno.com/ Tel. 091 780 78 00/079 600 70 07 accommodation trekking.ch Ristoranti/Restaurants Mountainbike Tours onsernone.ch ascona-locarno.bike ascona-locarno.com/ gastronomy Passion Bike Tel. 091 785 75 77 Capanne/Berghütten/ passionbike.ch Cabannes/Alp cabins Ticino Freeride Capanna Salei (1’783 mslm) Tel. 079 777 36 58 Alpe Salei ticinofreeride.ch Tel. 091 797 20 32/079 706 17 14 alpesalei.ch Bancomat/ATM 5-10 À Loco Capanna Arena (1’689 mslm) Valle di Vergeletto Ufficio postale/Post/ Tel. 091 797 18 31/079 621 21 12 Poste/Post office capanneti.ch Loco, Russo 1-12 À Tel. 0848 888 888 Rifugio Ribia (1’996 mslm) Valle di Vergeletto Negozio alimentari/ Tel. 079 621 21 12 Lebensmittelladen/ capanneti.ch Magasin d’alimentaires/ À 1-12 Grocery store Loco, Spruga, Vergeletto Sentieri escursionistici/ Wanderwege/Sentiers/ Pompa benzina/ Hiking trails Tankstelle/ ti-sentieri.ch Station de service/ ascona-locarno.com/excursions Gas station Berzona Canyoning Purelements Tel. 091 233 09 21 purelements.ch Indepth Outthere Adventures Tel. 078 614 98 77 indepthoutthere.com 22 Legenda Nota importante Numeri utili Legende Wichtiger Hinweis Nützliche Nummern Un’esperienza unica per Légende Note importante Numéros utiles ogni stagione. Legend Important note Useful numbers Ein unvergessliches Erlebnis zu jeder Jahreszeit. À 4-10 • 2-7 • 14.00-18.00 Prima di intraprendere 11 7 A B C qualsiasi escursione, consiglia- Polizia/Polizei/Police An unique experience to aperto da–a: mo di acquistare una cartina 118 every season. mese (A), giorno (B), ora (C)/ ufficiale di riferimento,in Pompieri/Feuerwehr/ Offen von–bis: vendita presso tutti gli sportelli Centovalli.ch Pompiers/Fire brigade Une expérience unique pour Monat (A), Tag (B), Zeit (C)/ dell’Organizzazione turistica VigezzinaCentovalli.com ouvert de–à: Lago Maggiore e Valli. 14 4 LagoMaggioreExpress.com chaque saison. mois (A), jour (B), heures (C)/ L’Organizzazione turistica Lago Ambulanza/Krankenwagen/ open from–to: Maggiore e Valli non si assume Ambulance month (A), day (B), hours (C) nessuna responsabilità in caso 1414 d’incidente. * REGA À Es empfiehlt sich, vor Ausflügen Guardia aerea di soccorso/ Aperto su richiesta/ jedweder Art eine offizielle Rettungsflugwacht/ Offen auf Anfrage/ Wanderkarte zu erwerben. Garde aérienne de sauvetage/ Ouvert sur demande/ Verkauf an den Schaltern der Air-Rescue Open on request Tourismusorganisation Lago 140 Maggiore und Täler. Soccorso stradale/Pannenhilf/ Die Tourismusorganisation Visitabile solo all’esterno/ Dépannage routier/ übernimmt keine Haftung bei Nur von aussen zu besichtigen/ Road assistance Unfällen und etwaigen Visitable uniquement Schäden. 162 de l’extérieur/ Previsioni meteo/Wetterbericht Can be visited from outside only Avant d’entreprendre toute Météo/Weather forecast excursion, nous vous conseil- lons de vous munir d’une carte 1811 officielle de référence, en vente Informazioni/Auskünfte/ auprès des guichets d’informa- Renseignement/Information tions de l’Organisation 091 756 33 27 touristique Lago Maggiore e Oggetti smarriti/Fundbüro/ Valli. L’Organisation touris- Objets trouvés/Lost & Found tique décline toute responsabi- (Polizia/Polizei/Police lité en cas d’accident ou de Locarno) dommage matériel.

Before going on an excursion we strongly recommend you purchase an official map, available at everyinfo desk of the and valleys Tourism Organization. The Tourism Organization is not liable for any physical or material damages. 23

Un’esperienza unica per ogni stagione. Ein unvergessliches Erlebnis zu jeder Jahreszeit. An unique experience to every season. Centovalli.ch VigezzinaCentovalli.com Une expérience unique pour LagoMaggioreExpress.com chaque saison. Front cover: Comologno, Valle Onsernone / Back cover: Intragna, Centovalli