Beckwith Koguryo the Language of Japans Continental Relatives.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Beckwith Koguryo the Language of Japans Continental Relatives.Pdf KOGURYO THE LANGUAGE OF JAPAN’S CONTINENTAL RELATIVES BRILL’S JAPANESE STUDIES LIBRARY edited by H. BOLITHO AND K.W. RADTKE VOLUME 21 KOGURYO THE LANGUAGE OF JAPAN’S CONTINENTAL RELATIVES An Introduction to The Historical-Comparative Study of the Japanese- Koguryoic Languages With a Preliminary Description of Archaic Northeastern Middle Chinese BY CHRISTOPHER I. BECKWITH BRILL LEIDEN • BOSTON 2004 This book is printed on acid-free paper. Illustration on the cover: Drawing by C.I. Beckwith, after a Koguryo tomb mural painting. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Beckwith, Christopher I., 1945- Koguryo, the language of Japan’s continental relatives : an introduction to the historical-comparative study of the Japanese-Koguryoic languages with a preliminary description of Archaic northeastern Middle Chinese / by Christopher I. Beckwith. p. cm. — (Brill’s Japanese studies library, 0925-6512 ; v. 21) Includes bibliographical references and index. ISBN 90-04-13949-4 (hd. cover) 1. Japanese language—Foreign elements—Korean. 2. Korean language—Influence on Japanese. 3. Korean language—To 935—Etymology. I. Title. II. Series. PL664.K6 B43 2004 495.6’24957—dc22 2004049680 ISSN 0925-6512 ISBN 90 04 13949 4 © Copyright 2004 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910 Danvers MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands CONTENTS Preface ............................................................................................... vii Abbreviations ................................................................................... xiii Transcription and Transliteration .................................................... xvii Map .................................................................................................. xxii Introduction .......................................................................................... 1 1. Koguryo and the Origins of Japanese ......................................... 8 2. The Ethnolinguistic History of Koguryo .................................... 29 3. The Old Koguryo Toponyms ...................................................... 50 4. Archaic Northeastern Middle Chinese ........................................ 93 5. Old Koguryo Phonology ........................................................... 106 6. Toward Common Japanese-Koguryoic .................................... 118 7. The Proto-Japanese-Koguryoic Homeland ............................... 144 8. Koguryo and the Altaic Divergence Theories .......................... 164 9. The Altaic Convergence Theory ............................................... 184 10. Japanese and the Mixed Language Theory ............................... 195 11. Linguistic Theory and Japanese-Koguryoic ............................. 214 12. The Japanese-Koguryoic Family of Languages ....................... 236 Koguryo Lexicon ............................................................................ 250 Bibliography .................................................................................... 255 Index ................................................................................................ 267 This page intentionally left blank PREFACE The beginnings of this book go back to 1996, when I was Visiting Pro- fessor of Linguistics at the National Museum of Ethnology in Osaka, Japan. I noticed, by chance, some puzzling correlations between Japa- nese and Chinese that suggested a significant early preliterate loan relationship. Since this idea required the Proto-Japanese speakers to have lived at one time in contact with Old Chinese speakers, I began looking into the problem of Japanese ethnolinguistic origins, and be- came interested in the Koguryo language, which I had read about in the publications of my friend and colleague, Gisaburo N. Kiyose. When I investigated the sources on Koguryo I discovered that the philology had never really been done. Most research involving the language—including some of my own—was vitiated by basic philol- ogical errors. In order that firm linguistic conclusions could be drawn, and in order to establish a solid foundation for the study of Japanese and Koguryo ethnolinguistic history, I decided to undertake the pre- sent study. I would like to thank my friend, colleague, and former student— who has far surpassed his teacher—Tsuguhito Takeuchi, of Kobe City University of Foreign Studies, for help beyond the call of duty in every respect before, during, and after my stay at the National Mu- seum of Ethnology. I am also indebted to my sponsor there, Yasuhiko Nagano, for his generous assistance to me during my stay. I could not have written this book without the help of many friends and colleagues. First of all, Gregory Kasza of Indiana University gave me much encouragement and advice, as did J. Marshall Unger of Ohio State University. The discussions I had with Jim Unger helped me to form clear views of my own on the relationship between Japanese and Koguryo. At the time I was writing grant proposals I also received helpful advice on my research from several other scholars, especially Alexander Vovin of the University of Hawaii. In several instances Sa- sha Vovin’s criticism pointed out the way to a better understanding. Most importantly of all, Professor Kiyose not only advised me, he sponsored me in my application for a Japan Foundation Fellowship and helped me in every possible way before, during, and after my stay in Japan. I cannot sufficiently express my deep gratitude to him. viii PREFACE Due to all this help from my friends and colleagues I was fortunate enough to be awarded a Japan Foundation Fellowship for one year, from August, 2001 to August, 2002. I would like to thank the Japan Foundation (Kokusai Kôryû Kikin) of the Japanese Foreign Ministry (Gaimushô) for the fellowship, without which I could not have written this book. Because Professor Kiyose retired in spring of 2002, his colleague Tatsuo Nakami, of the Institute for the Study of Languages and Cul- tures of Asia and Africa (‘A-A-ken’) at Tokyo University of Foreign Studies, kindly offered to sponsor me. I am very grateful to him and to A-A-ken for providing me with an office, an internet connection, and much other support. Professor Nakami also introduced me to many other Japanese scholars interested in the subject of my research, in- cluding several at A-A-ken. I wish to thank Bhaskararao Peri of A-A- ken for lending me a printer to use with the Macintosh computer Pro- fessor Nakami found for me; without it my work there would have been far more difficult. I would also like to thank Izumi Hoshi and the staff of A-A-ken for their cheerful willingness to help me on many occasions during my stay there. Of all the scholars I met in Japan, I owe the biggest debt of grati- tude to Hiroömi Kanno, who collected almost everything ever pub- lished in Japanese and Korean on the Koguryo language, lent all of it to me, and helped me go through some of the Korean publications. Professor Kanno also assisted me with Korean linguistic matters, es- pecially Middle Korean citations, and met me on several occasions for discussion of our common research interests. Without his help this book would have been much poorer. When Professors Kanno and Nakami introduced my work to Ta- katoshi Matsubara, of Kyushu National University, he invited me to give a lecture on my research in Fukuoka. Professor Matsubara also took me around to meet archaeologists and anthropologists and to view Yayoi materials. I am grateful to Professor Matsubara for his generosity and encouragement, and to the faculty and staff at Kyushu National University who graciously showed me their collections. I also wish to thank Professor Takeuchi for inviting me twice to Kansai, where he generously treated me and my family and introduced me to several of his collegues and students. While I was living in Tokyo, my friend and colleague Michael Walter, of Indiana University, took care of many onerous tasks back PREFACE ix home for me. I am indebted to him for helping me out of several diffi- cult situations. In addition, I would like to thank Mike for generously answering questions of mine on Buddhist and other topics. I also owe my gratitute to my friends and colleagues Junko Tanaka, Roger Janel- li, and Dawnhee Yim, who helped me with the Bibliography. A special note of thanks is due to all my helpful colleagues on the Warring States Working Group internet site (http://www.umass.edu/ wsp/), who have answered so many of my questions and often steered me away from error. I would also like to thank Ann Bristow and Wen-ling Liu of the Indiana University Library, who very kindly helped me on several oc- casions, and the staff of the Indiana University East Asian Studies Center, who have often provided me with help not available else- where. I am indebted to Adam Kilgarriff of the University of Brighton for permission to quote extensively from his first-rate computational work on the British National Corpus (see Chapter 10), to Anthropological Linguistics for allowing me to reuse selections from a published
Recommended publications
  • Chapter 2 Language Use in Nepal
    CHAPTER 2 LANGUAGE USE IN NEPAL Yogendra P. Yadava* Abstract This chapter aims to analyse the use of languages as mother tongues and second lan- guages in Nepal on the basis of data from the 2011 census, using tables, maps, and figures and providing explanations for certain facts following sociolinguistic insights. The findings of this chapter are presented in five sections. Section 1 shows the impor- tance of language enumeration in censuses and also Nepal’s linguistic diversity due to historical and typological reasons. Section 2 shows that the number of mother tongues have increased considerably from 92 (Census 2001) to 123 in the census of 2011 due to democratic movements and ensuing linguistic awareness among Nepalese people since 1990. These mother tongues (except Kusunda) belong to four language families: Indo- European, Sino-Tibetan, Austro-Asiatic and Dravidian, while Kusunda is a language isolate. They have been categorised into two main groups: major and minor. The major group consists of 19 mother tongues spoken by almost 96 % of the total population, while the minor group is made up of the remaining 104 plus languages spoken by about 4% of Nepal’s total population. Nepali, highly concentrated in the Hills, but unevenly distributed in other parts of the country, accounts for the largest number of speakers (44.64%). Several cross-border, foreign and recently migrated languages have also been reported in Nepal. Section 3 briefly deals with the factors (such as sex, rural/ urban areas, ethnicity, age, literacy etc.) that interact with language. Section 4 shows that according to the census of 2011, the majority of Nepal’s population (59%) speak only one language while the remaining 41% speak at least a second language.
    [Show full text]
  • Nationalism, Politics, and the Practice of Archaeology in the Caucasus
    -.! r. d, J,,f ssaud Artsus^rNn Mlib scoIuswVC ffiLffi pac,^^€C erplJ pue lr{o) '-I dlllqd ,iq pa11pa ,(8oyoe er4lre Jo ecr] JeJd eq] pue 'sct1t1od 'tustleuolleN 6rl Se]tlJlljd 18q1 uueul lOu soop sltll'slstSo[ocPqJJu ul?lsl?JneJ leool '{uetuJO ezrsuqdtue ol qsl'\\ c'tl'laslno aql 1V cqtJo lr?JttrrJ Suteq e:u e,\\ 3llLl,\\'ieqt 'teqlout? ,{g eldoed .uorsso.rciclns euoJo .:etqSnr:1s louJr crleuols,{s eql ul llnseJ {eru leql tsr:d snolJes uoJl uPlseJnPJ lerll JO suoluolstp :o ..sSutpucJsltu,' "(rolsrqerd '..r8u,pn"r.. roJ EtlotlJr qsllqulso ol ]duralltl 3o elqetclecctl Surqsrn8urlstp o.1". 'speecorcl ll sV 'JB ,(rnluec qlxls-pltu eql ut SutuutSeq'et3:oe9 11^ly 'porred uralse,t\ ut uotJl?ztuolol {eer{) o1 saleleJ I se '{1:clncrlled lBJlsselc uP qil'\\ Alluclrol eq] roJ eJueptlc 1r:crSoloaeqcJe uuts11311l?J Jo uollRnlele -ouoJt-loueqlpue-snseon€JuJequoueqlpuE'l?luoulJv'er8rocg'uelteq -JaZVulpJosejotrolsrqerdsqtJoSuouE}erdlelutSutreptsuoc.,{11euor8ar lsrgSurpeeco:cl'lceistqlsulleJlsnlpselduexalere^esButlele;"{qsnsecne3 reded stql cql ur .{SoloeeqJlu Jo olnlpu lecrllod eql elBltsuotuop [lt,\\ .paluroclduslp lou st euo 'scrlr1od ,(:erodueluoJ o1 polelsJUtr '1tns:nd JturcpeJe olpl ue aq or ,{Soloeuqole 3o ecrlcu'rd eq} lcedxa lou plno'{\ 'SIJIUUOC aAISOldxe ouo 3Jor{,t\ PoJe uP sl 1t 'suolllpuoJ aseql IIe UsAtD sluqle pur: ,{poolq ,{11euor1dacxo lulo^es pue salndstp lelrollrrel snor0tunu qlr,n elalder uot,3e; elllBlo^ ,(re,r. e st 1l 'uolun lel^os JeuIJoJ aql io esdelloc eqt ue,tr.3 'snsBsnBJ aql jo seldoed peu'{u oql lle ro3 ln3Sutueau 'l?Iuusllllu
    [Show full text]
  • Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas
    Unexpected Nasal Consonants in Joseon-Era Korean Thomas Darnell 17 April 2020 The diminutive suffixes -ngaji and -ngsengi are unique in contemporary Korean in ​ ​ ​ ​ that they both begin with the velar nasal consonant (/ŋ/) and seem to be of Korean origin. Surprisingly, they seem to share no direct genetic affiliation. But by reverse-engineering sound change involving the morpheme-initial velar nasal in the Ulsan dialect, I prove that the historical form of -aengi was actually ​ ​ maximally -ng; thus the suffixes -ngaji and -ngsaengi are related if we consider ​ ​ ​ ​ them to be concatenations of this diminutive suffix -ng and the suffixes -aji and ​ ​ ​ ​ -sengi. This is supported by the existence of words with the -aji suffix in which the ​ ​ ​ initial velar nasal -ㅇ is absent and which have no semantic meaning of ​ ​ diminutiveness. 1. Introduction Korean is a language of contested linguistic origin spoken primarily on the Korean Peninsula in East Asia. There are approximately 77 million Korean speakers globally, though about 72 million of these speakers reside on the Korean peninsula (Eberhard et al.). Old Korean is the name given to the first attested stage of the Koreanic family, referring to the language spoken in the Silla kingdom, a small polity at the southeast end of the Korean peninsula. It is attested (at first quite sparsely) from the fifth century until the overthrow of the Silla state in the year 935 (Lee & Ramsey 2011: 48, 50, 55). Soon after that year, the geographic center of written Korean then moved to the capital of this conquering state, the Goryeo kingdom, located near present-day Seoul; this marks the beginning of Early Middle Korean (Lee & Ramsey: 50, 77).
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/150819 Please be advised that this information was generated on 2017-12-05 and may be subject to change. OLIVIER HEKSTER COMMODUS an e m p e r o r a t t h e cro ssr o a T ip r ï v?Tk.7 UI t a UNIVERSITEITSBIBLIOTHEEK NIJMEGEN 230000 1145 3084 COMMODUS. AN EMPEROR AT THE CROSSROADS ' C o m m o d u s An Emperor at the Crossroads Een wetenschappelijke proeve op het gebied van de letteren P roefschrift TER VERKRIJGING VAN DE GRAAD VAN DOCTOR a a n d e Ka t h o l ie k e U niversiteit N ijm e g e n , VOLGENS BESLUIT VAN HET COLLEGE VAN DECANEN IN HET OPENBAAR TE VERDEDIGEN OP WOENSDAG 10 APRIL 2002, DES NAMIDDAGS OM 3.30 PRECIES, DOOR O l i v i e r J o r a m H e k s t e r G e b o r e n o p 8 m ei 1974 t e L e id e n \ ü Uitgeverij Gieben L ' v ' A Promotores: Prof. dr L. de Blois Prof. dr Th.E.J. Wiedemann, University of Nottingham! Co-referent: Dr E.M. Moormann, Universiteit van Amsterdam Manuscriptcommissie: Prof. dr F.G.B. Millar, University of Oxford Dr S.T.A.M. Mols Prof. dr PJ.A.N.
    [Show full text]
  • Exploring Aspects of Korean Traditional Music in Young Jo Lee's
    EXPLORING ASPECTS OF KOREAN TRADITIONAL MUSIC IN YOUNG JO LEE’S PIANO HONZA NORI Jin Kim, B.M., M.M. Dissertation Prepared for the Degree of DOCTOR OF MUSICAL ARTS UNIVERSITY OF NORTH TEXAS August 2013 APPROVED: Adam Wodnicki, Major Professor Elvia Puccinelli, Committee Member Joseph Banowetz, Committee Member Steven Harlos, Chair of the Division of Keyboard Studies John Murphy, Interim Director of Graduate Studies in the College of Music James C. Scott, Dean of the College of Music Mark Wardell, Dean of the Toulouse Graduate School Kim, Jin. Exploring Aspects of Korean Traditional Music in Young Jo Lee’s Piano Honza Nori. Doctor of Musical Arts (Performance), August 2013, 29 pp., 4 tables, 9 figures, 13 musical examples, bibliography, 32 titles. Since the 1960s, several gifted Korean composers, including perhaps most notably Young Jo Lee (b. 1943), have been internationally acclaimed for their work. In Western countries, however, there has been a scarcity of academic studies examining the artistry of the music of these Korean composers. Nonetheless, as one of today’s most recognized composers in Korea, Young Jo Lee has been invited to numerous international concerts, conferences, and festivals where his works have been played and discussed. A salient feature of his compositions is the fusion of Korean traditional music and the elements of Western compositions, such as in, for one distinctive example, his piano composition, Piano Honza Nori. This musical study describes and analyzes how Lee integrates Korean traditional elements with Western musical ideas in Piano Honza Nori. Results of this study will contribute to the limited literature on the analysis of contemporary piano composition that integrates Korean traditional elements.
    [Show full text]
  • Cambridge University Press 978-1-107-10444-0 — Rome and the Third Macedonian War Paul J
    Cambridge University Press 978-1-107-10444-0 — Rome and the Third Macedonian War Paul J. Burton Index More Information Index Abdera, Greek city on the h racian coast, 15n. second year 41 , 60 , 174 political disruption sparked by Roman h ird Macedonian War embassy, 143 second year troubles with Sparta, 13 , 82n. 23 brutalized by Hortensius, 140 Acilius Glabrio, M’. (cos. 191), 44 , 59n. 12 embassy to Rome, 140 Aetolian War s.c. de Abderitis issued, 140 , see also second year Appendix C passim given (unsolicited) strategic advice by Abrupolis, king of the h racian Sapaei, 15n. 41 Flamininus, 42 attacks Macedonia (179), 58 , 81 Syrian and Aetolian Wars Acarnania, Acarnanians, 14 second year deprived of the city of Leucas (167), 177 Battle of h ermopylae, 36 – 37 First Macedonian War recovers some cities in h essaly, 36 Roman operations in (211), 25 Aelius Ligus, P. (cos. 172), 112 politicians exiled to Italy (167), 177 Aemilius Lepidus, M. (ambassador) h ird Macedonian War embassy to Philip V at Abydus (200), 28 , second year 28n. 53 political disruption sparked by Roman Aenus and Maronea, Greek cities on the embassy, 143 h racian coast, 40 , 60 , 140 , 174 two executed by the Athenians (201), 28n. 53 declared free by the senate, 46 – 47 Achaean League, Achaeans, 12 – 13 dispute between Philip V and Rome over, Achaean War (146), 194 44 – 45 , 55 , 86 , 92 , 180 Archon- Callicrates debate (175), 61 , 61n. 29 , embassy to Rome from Maronean exiles (186/ 62n. 30 , 94 – 96 5), 45 congratulated by Rome for resisting Perseus Maronean exiles address senatorial (173), 66 , 117 commission (185), 46 conquest of the Peloponnese, 13 , 82n.
    [Show full text]
  • Landscapes of Korean and Korean American Biblical Interpretation
    BIBLICAL INTERPRETATION AMERICAN AND KOREAN LANDSCAPES OF KOREAN International Voices in Biblical Studies In this first of its kind collection of Korean and Korean American Landscapes of Korean biblical interpretation, essays by established and emerging scholars reflect a range of historical, textual, feminist, sociological, theological, and postcolonial readings. Contributors draw upon ancient contexts and Korean American and even recent events in South Korea to shed light on familiar passages such as King Manasseh read through the Sewol Ferry Tragedy, David and Bathsheba’s narrative as the backdrop to the prohibition against Biblical Interpretation adultery, rereading the virtuous women in Proverbs 31:10–31 through a Korean woman’s experience, visualizing the Demilitarized Zone (DMZ) and demarcations in Galatians, and introducing the extrabiblical story of Eve and Norea, her daughter, through story (re)telling. This volume of essays introduces Korean and Korean American biblical interpretation to scholars and students interested in both traditional and contemporary contextual interpretations. Exile as Forced Migration JOHN AHN is AssociateThe Prophets Professor Speak of Hebrew on Forced Bible Migration at Howard University ThusSchool Says of Divinity.the LORD: He Essays is the on author the Former of and Latter Prophets in (2010) Honor ofand Robert coeditor R. Wilson of (2015) and (2009). Ahn Electronic open access edition (ISBN 978-0-88414-379-6) available at http://ivbs.sbl-site.org/home.aspx Edited by John Ahn LANDSCAPES OF KOREAN AND KOREAN AMERICAN BIBLICAL INTERPRETATION INTERNATIONAL VOICES IN BIBLICAL STUDIES Jione Havea Jin Young Choi Musa W. Dube David Joy Nasili Vaka’uta Gerald O. West Number 10 LANDSCAPES OF KOREAN AND KOREAN AMERICAN BIBLICAL INTERPRETATION Edited by John Ahn Atlanta Copyright © 2019 by SBL Press All rights reserved.
    [Show full text]
  • The Languages of Japan and Korea. London: Routledge 2 The
    To appear in: Tranter, David N (ed.) The Languages of Japan and Korea. London: Routledge 2 The relationship between Japanese and Korean John Whitman 1. Introduction This chapter reviews the current state of Japanese-Ryukyuan and Korean internal reconstruction and applies the results of this research to the historical comparison of both families. Reconstruction within the families shows proto-Japanese-Ryukyuan (pJR) and proto-Korean (pK) to have had very similar phonological inventories, with no laryngeal contrast among consonants and a system of six or seven vowels. The main challenges for the comparativist are working through the consequences of major changes in root structure in both languages, revealed or hinted at by internal reconstruction. These include loss of coda consonants in Japanese, and processes of syncope and medial consonant lenition in Korean. The chapter then reviews a small number (50) of pJR/pK lexical comparisons in a number of lexical domains, including pronouns, numerals, and body parts. These expand on the lexical comparisons proposed by Martin (1966) and Whitman (1985), in some cases responding to the criticisms of Vovin (2010). It identifies a small set of cognates between pJR and pK, including approximately 13 items on the standard Swadesh 100 word list: „I‟, „we‟, „that‟, „one‟, „two‟, „big‟, „long‟, „bird‟, „tall/high‟, „belly‟, „moon‟, „fire‟, „white‟ (previous research identifies several more cognates on this list). The paper then concludes by introducing a set of cognate inflectional morphemes, including the root suffixes *-i „infinitive/converb‟, *-a „infinitive/irrealis‟, *-or „adnominal/nonpast‟, and *-ko „gerund.‟ In terms of numbers of speakers, Japanese-Ryukyuan and Korean are the largest language isolates in the world.
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • Number 3 2011 Korean Buddhist Art
    NUMBER 3 2011 KOREAN BUDDHIST ART KOREAN ART SOCIETY JOURNAL NUMBER 3 2011 Korean Buddhist Art Publisher and Editor: Robert Turley, President of the Korean Art Society and Korean Art and Antiques CONTENTS About the Authors…………………………………………..………………...…..……...3-6 Publisher’s Greeting…...…………………………….…….………………..……....….....7 The Museum of Korean Buddhist Art by Robert Turley…………………..…..…..8-10 Twenty Selections from the Museum of Korean Buddhist Art by Dae Sung Kwon, Do Kyun Kwon, and Hyung Don Kwon………………….….11-37 Korean Buddhism in the Far East by Henrik Sorensen……………………..…….38-53 Korean Buddhism in East Asian Context by Robert Buswell……………………54-61 Buddhist Art in Korea by Youngsook Pak…………………………………..……...62-66 Image, Iconography and Belief in Early Korean Buddhism by Jonathan Best.67-87 Early Korean Buddhist Sculpture by Lena Kim…………………………………....88-94 The Taenghwa Tradition in Korean Buddhism by Henrik Sorensen…………..95-115 The Sound of Ecstasy and Nectar of Enlightenment by Lauren Deutsch…..116-122 The Korean Buddhist Rite of the Dead: Yeongsan-jae by Theresa Ki-ja Kim123-143 Dado: The Korean Way of Tea by Lauren Deutsch……………………………...144-149 Korean Art Society Events…………………………………………………………..150-154 Korean Art Society Press……………………………………………………………155-162 Bibliography of Korean Buddhism by Kenneth R. Robinson…...…………….163-199 Join the Korean Art Society……………...………….…….……………………...……...200 About the Authors 1 About the Authors All text and photographs contained herein are the property of the individual authors and any duplication without permission of the authors is a violation of applicable laws. ALL RIGHTS RESERVED BY THE INDIVIDUAL AUTHORS. Please click on the links in the bios below to order each author’s publications or to learn more about their activities.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by the Russian Federation Pursuant to The
    ACFC/SR/II(2005)003 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE RUSSIAN FEDERATION PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 2 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 26 April 2005) MINISTRY OF REGIONAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION REPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Report of the Russian Federation on the progress of the second cycle of monitoring in accordance with Article 25 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities MOSCOW, 2005 2 Table of contents PREAMBLE ..............................................................................................................................4 1. Introduction........................................................................................................................4 2. The legislation of the Russian Federation for the protection of national minorities rights5 3. Major lines of implementation of the law of the Russian Federation and the Framework Convention for the Protection of National Minorities .............................................................15 3.1. National territorial subdivisions...................................................................................15 3.2 Public associations – national cultural autonomies and national public organizations17 3.3 National minorities in the system of federal government............................................18 3.4 Development of Ethnic Communities’ National
    [Show full text]
  • Shared Literary Heritage in the East Asian Sinographic Sphere
    Shared Literary Heritage in the East Asian Sinographic Sphere Oxford Handbooks Online Shared Literary Heritage in the East Asian Sinographic Sphere Wiebke Denecke and Nam Nguyen The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature Edited by Wiebke Denecke, Wai-Yee Li, and Xiaofei Tian Print Publication Date: May 2017 Subject: Classical Studies, Ancient Prose Literature Online Publication Date: Apr 2017 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199356591.013.33 Abstract and Keywords This chapter traces the origins and nature of the shared literary heritage in the East Asian “Sinographic Sphere,” namely China, Korea, Japan, and Vietnam, focusing on developments before the early modern period, in keeping with the temporal and thematic scope of this handbook. It explores modes of cross-cultural communication and textual culture conditioned by the Chinese script, including gloss-reading techniques, “brush talk,” and biliteracy; surveys shared political and social institutions and literary practices, sustained by the flourishing book trade; and touches on the rise of vernacular literatures, the dynamic between Literary Chinese and local vernaculars, and the role of women. With the recent death of Literary Chinese as the lingua franca of East Asia we are facing a new phase in world history. The Chinese-style literatures of East Asia point to cultural commonalities and tell stories of creative engagement with Chinese literary history that offer insights about Chinese literature. Keywords: Sinographic Sphere, East Asian literatures, vernacular, biliteracy, East Asian women writers, logographic scripts, gloss-reading, Japanese literature, Korean literature, Vietnamese literature Page 1 of 27 PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). (c) Oxford University Press, 2015.
    [Show full text]