Labdaj Áték-Eredmény Ek Gyulai SE—László Kórház I

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Labdaj Áték-Eredmény Ek Gyulai SE—László Kórház I 1991. október 24., csütörtök o SPORT ÉKES MEGYEI H P Mezőberény—Békéscsabai Előre- Favorit 2—0. Hamarosan nyit Labdaj áték-eredmény ek Gyulai SE—László Kórház I. A m e g y e i a Sportáruház 0— 3 (0—2). Nagypályás női labdarú­ Békéscsaba, gó-mérkőzés, Gyula, 100 néző. V.: b a j n o k s á g Munkácsy u. 11— 13. Gyomaendrőd— Balogh, Komáromi. Edző: Borgula sen a helyzeteit jobban kihasználó ha­ Pintér. Gyula: Szabó T. — Kiripóczki János. Irreális talajú pályán a vendé­ zaiak izzadtságszagú győzelmet arat­ M., Bíróné (Szilaj), Mócz, Dömötör, Szegedi Dózsa 1—1 gek többet birtokolták a labdát, sok tak a jól és taktikusan futballozó gyula­ Hlivár, Búj, Holecska, Jancsó (Kiss á l l á s a : Ez is (1—0) veszélyes támadást is vezettek, ezért a váriak ellen. A vendégcsapat pontszer­ E.), Popa, Kiripóczki E. (Dávid). Edző: döntetlen igazságosabb lett volna. G.: zését csatárai kapu előtti ügyetlensége Bíró István. A hazai legjobb női csapat NB III-as labdarúgó-mér­ Zámbori a 65. percben. Jó: Knapcsik, akadályozta meg. Zábrák játékvezető könnyedén győzött a fürdővárosiak 1. Mezőkovácsházi TE 11 9 1 1 42— 9 19 kőzés, Gyomaendrőd, 350 Kiss, Mocsári, Vágási, ill. Kondacs, elhamarkodott kiállítása mellett köze­ ellen, annak ellenére, hogy Szabó T. néző. V.: Farkas. Gyo­ Szász, Balogh. (Oravecz Tamás) pes színvonalon bíráskodott. Kiállít­ két büntetőt hárított. G.: Russ 3. Jó: 2. Elek-Dualflex 11 7 1 3 27— 12 15 maendrőd: Szakács — va: Dumitriu, akasztásért a 84. Szabó T., ill. Russ, Nagy T., Pribéli. 3. Füzesgyarmat 11 6 3 2 21— 11 15 Kéki, Gebri, Somogyi, Gubucz — Pa­ ELEK-Dualflex—CSORVÁS percben. G.: Szekeres a 20., Engel­ 4. Kamut 11 4 5 2 18— 13 13 taki, Bukva, Tóth — Zsombok, Du- 2—3 (0—2) hardt a 42., ill. Tapasztó a 61. percben. A megyei alsóbb osztályú bajnok­ 5. Gyulavári 11 5 3 3 15— 11 13 rucskó (Gonda), Balázs. Edző: Koltai Jó: Nicu, Szekeres, Engelhardt, ill. ságokban történt. 6. Medgyesegyháza 11 6 1 4 21—26 13 Lajos. Szeged: Tóth — Vándor (Kiss), Búj, Tapasztó, Simák. (ifj. Hovorka Elek, 300 néző. V.: Guti. Elek: Kiss II. osztály 11 5 2 4 19— 17 12 Bóna, Gál, Sahin — Dézsi, Kubát, — Csorba, Kohut, Pigler, Elekes, Bo­ György) 7. Békésszentandrás Machler (Fekete) — Horváth, Lévai, tás (dr. Nagy), Séllei, Domokos, Gál, Szeghalom—Gádoros 3—2, Gy. 8. Békéscsabai Előre-Favorit 11 4 3 4 17— 18 11 Várszegi (Korpa). Edző: Lóczi István. Baráth (Driss), Resetár. Edző: Csorba MEZŐBERÉNY—BÉKÉSCSA­ Köröstáj—Magán SE—Újkígyós 1— 9. Battonya 11 2 6 3 13— 14 10 23. perc: Durucskó két embert ki­ János. Csorvás: Baráth I. — Eke, Se­ BAI ELŐRE-FAVORIT 2—2 4, Csanádapáca—Bcs. MÁV 0—2, 10. Tótkomlós 10 4 2 4 13— 18 10 cselezve a 16-oson belülre verekedte res, Mágocsi (Kassai), Baráth II. (Be- (0—0) Kunágota—Kaszaper 2—2, Dévavá- 11. Csorvás 11 2 5 4 9—22 9 magát, ahol Gál buktatta, 11 -es. A bün­ nyovszki), Béres, Támyik, Evanics, nya—Lökösháza 2—0, Békés—Ma- 12. Mezőhegyes 10 3 2 5' 12— 16 8 tetőt Somogyi lőtte, amit Tóth kiütött. Kiss, Szalka, Dénes. Edző: Evanics Ist­ Mezőberény, 150 néző. V.: gyarbánhegyes 3—0, Körösladány— Somogyi ismételhetett és másodjára ván. Hiába támadta mindkét félidőt Markóth. Mezőberény: Braun — Kondoros 1—1, Csabacsűd—Kétsop- 13. Sarkad 11 3 2 6 14—24 8 nem hibázott, 1—0. végig az eleki csapat, a csorvásiak Adamik, Harmati J., Burai, Harmati L., rony 3— 1. 14. Mezőberény 11 2 3 6 15—25 7 50. perc: Lévai futott el, s a balösz- kontrái sorra bejöttek és így jó játékkal Hegedűs, Ilyés, Sziráczki (Krecsma- 15. Kétegyháza 11 2 2 7 17—25 6 szekötő helyéről 20 méterről a jobb fel­ megérdemelten vitték el a két pontot. rik), Gézárt, Puskás, Kohut, Rácz. Ifjúságiak: Szeghalom—Gádoros 16. Vésztő 11 2 1 8 4— 15 5 ső sarokba lőtt, 1— 1. G.: Csorba az 55., Gál a 84., ill. Kiss a Edző: Halmost" József. Favorit: Such 1— 0, Gy. Köröstáj—Magán SE—Új­ A labda lépten-nyomon megállt a 14., a 89., Szalka a 17. percben. Jó: — Szűcs M., Sitkéi (Lipták), Futaki, kígyós 1^-4, Csanádapáca—Bcs. A Mezőhegyes—Tótkomlós mérkőzést későbbi időpontban tócsákban, ugyanis a pályát több napig Resetár, ill. Baráth I. a mezőny leg­ Schneider, Bognár, Szegedi, Kulcsár, MÁV 0—2, Kunágota—Kaszaper 1— eső áztatta. Ezért nem alakulhatott ki jobbja, s az egész vendégcsapat. (Ho- Lukács, Molnár, Szűcs Zs. (Diószegi). 1, Dévaványa—Lökösháza 8—0, Bé­ játsszák le. magasszínvonalú mérkőzés, az iramra tya Mihály) Edző: Sülé István. Krecsmarik felgyó­ kés—Magyarbánhegyes 6— 1, Körös­ azonban nem lehetett panasz. A szege­ gyulása önbizalmat adott a hazaiak­ ladány—Kondoros 4— 3, Csaba­ diek egy talált góllal vitték el az egyik BATTONYA—BÉKÉSSZENT- nak. Váltakozó, iramos mérkőzésen csűd—Kétsoprony 7—0. Czina—Sebestyén páros, ill. Ágoston, fogát hagyta a játéktéren. Mindkét pontot. A gyomaendrődi csapatból ANDRÁS 1—2 (0— 1) mindkét együttes nagy akarással küz­ Rózsa 3—3, Sipos 2, Bogdánffy, Ró­ esetben a mentőkre volt szükség. A Gebri, Somogyi, Balázs tűnt ki. (Sz. B.) dött a győzelemért, melyhez a vendé­ III. osztály zsa—Gergely páros. folytatásban 30 perces áramszünet is Battonya, 200 néző. V.: Majoros. gek közelebb álltak. Gyenge zavarta a második félidő kezdetét. SARKAD—KÉTEGYHÁZA Battonya: Kunos — Major, Papp, dr. játékvezetés. Kiállítva: Szegedi a 80. Orosházi MTK-Rákóczi—Bé­ Szolnoki Tisza SE—OMTK II. Összességében párját ritkító mérkő­ 3—0 (0—0) Lehoczki, Daróczi (Kovács), Fekete, percben dulakodásért. G.: Krecsmarik késcsabai Rekord 1—2 (1—0). Rá- 7:11. NB II. Női. Szolnok. A volt NB I- zést láthatott a közönség, amely nem a Tóth, Turbucz, Mákos II. (Talpai), a 60., Puskás a 85., ill. Szegedi az 59., kóczitelep, 50 néző. V.: Zábrák. Kiál­ es Farkassal megerősített házigazdák sportág népszerűsítését szolgálta. Vé­ Megyei I. osztályú labdarúgó-mér­ Mákos I., Simon. Edző: Juhász Zoltán. Molnár a 65. percben. Jó: Hegedűs, lítva: Babcsán a 88., Tóth a 35. ellen a kitűnő teljesítményt nyújtó gül is az orosháziak kiütéses győzel­ kőzés. Sarkad, 50 néző. V.: Csipái. Békésszentandrás: Nagy Zs. — Adamik, Puskás, ill. Bognár, Kulcsár, percben. G.: Kenyeres, ill. Szarvas, orosházi fiatalok ilyen arányban is met arattak. Sarkad: Veres — Kapros, Török (Gaj­ Bencsik, Csík, Egri, Nagy F. (Virágh), Molnár. (Kiss István) Nagy P. Jó: Csontos, ül. az egész ven­ megérdemelten nyertek. Gy.: Lehocz­ dács), Petruzsán, Boldog, Germán, ki 4, Dér 3, Komjáti 2, Kiss, Lehocz­ Kecel—Újkígyós 16— 15 (6—8). Rohony, Varga, Demjén, Kondacs, dégcsapat. NB II. Férfi. Kecel, 50 néző. V.: Kárpá­ Polcsek, Szabó, Gurzó, Kesztyűs, Kovács (Medveczki), Szabó. Edző: VÉSZTŐ—FÜZESGYARMAT ki—Dér páros. Papp. Edző: Balogh István. Kétegyhá- ti, Sziklai. Újkígyós: Zubán — Gyula­ Paulik János. Kis szerencsével és já­ 2— 1 (1—1) Méhkerék—Bélmegyer 8— 1 (4— vári 2, Bacsa 1, Baráth, Vida, Fekete B. za: Gregovszki — Kvasz, Szabó, Sí­ tékvezetői segédlettel együtt a sokkal 0). Méhkerék, 150 néző. V.: Kuti. G.: pos I., dr. Szurovecz, Juhász, Sípos II.. Bramac SE— 4, Szikora. Cs.: Kopányi (kapus), Lu- lelkesebb vendégek megérdemelten Vésztő, 200 néző. V.: Varsányi. Rúzsa J. 4, Rúzsa L., Szarka, Kozma, koviczki 5, Ruck, Csányi. Edző: Ruck Kukely, Negye, Kaszap, Számfira. szerezték meg a két pontot, a sokat Vésztő: Sztojaneszku (Jámbor) — Juhász, ill. Cserepes. Jó: az egész ha­ Békéscsabai Előre Edző: dr. Tokai Ferenc.. A sok helyze­ László. A Gedót és Gazsót nélkülöző támadó, de kapura veszélytelen batto- Hunyadi, Rith, Varga, Tóth, Gonda, zai csapat, ill. a vendégek közül senki újkígyósiak a második félidőben soro­ tet kihagyó hazai csapat a sáros, csú­ Rozsos, Fekete, Győrfi, Papp (Rábai), KSE 32—16 (18—9) nyaiak ellen. G.: Mákos I. a 75., ill. sem nyújtott átlagon felülit. (G. M.) zatos hibákat vétettek és biztos győzel­ szós talajon megérdemelt győzelmet Demjén a 35., Virágh a 77. percben. Szabó (Kaszai). Édző: Rith Norbert. NB I-es férfi kézilabda­ aratott. Kiállítva: Kukely, a labda met engedtek ki a kezükből. A végig Jó: Kunos, Major, Fekete, ill. Csík, Füzesgyarmat: Dávid — Rácz, Hu­ További eredmények: Dombegy­ mérkőzés, Veszprém, zuhogó esőben, a lelkesebb csapat elrúgásáért. G.: Polcsek a 63., Gurzó a szár, Kovács (Tóth Zs.), Petri, Földesi, Rohony, Demjén, Szabó. (Lukács Ist­ ház—Okány 6—0, Tarhos—Doboz 1000 néző. V.: Balogh, győzött. 65., Gajdács a 89. percben. Jó: Pol­ ván) Lázár, Salya, Jónás, Tőkés, Barta. 3— 4, Csárdaszállás—Békéssámson Heitter. Bramac: Perger csek, Germán, Gurzó, ill. Szabó, Sípos Edző: Zolnai Pál. Irreális talajon leját­ 0—3, Gerendás—Csorvási Magán SE — T örök 6 (2), ÉLES 8 (4), Csoknyai, Jánoshalma—Békéscsabai Favo­ I. (Kiss Gábor) MEZÖKOVÁCSHÁZA—GYU­ szott mérkőzésen egy jó csapatot fek­ 4— 3, Kevermes—Gyomaendrődi Ba­ ZSITNYIKOV 7, Brenner 1, ZÜB- rit 20—23 (10—11). NB II. Női. Já­ LAVÁRI 2— 1 (2—0) tetett kétvállra a győzelmet jobban rátság 1— 1, Pusztaföldvár—Nagy- JUK 2. Cs.: Lepsényi, Németh (ka­ noshalma, 50 néző. V.: Nagy, Szűcs. MEDGYESEGYHÁZA— KA­ akaró hazai csapat. G.: Győrfi a 28., bánhegyes 1—0. pusok), GULYAS 5 (1), Béres, Hor­ Favorit: László — Vassné 3, Popol 1, MUT 1—0 (0—0) Mezőkovácsháza, 150 néző. V.: Kaszai a 71., ill. Tőkés a 36. percben. váth 3. Edző: Joósz Attila. Békéscsa­ FAZEKASNÉ 7, Kecskeméti 1, KO­ Zábrák. Mezőkovácsháza: Nicu — Jó: Gonda, Varga, ill, Salya, Tőkés. Ifjúságiak: OMTK II.-Rákóczi— ba: Tyetyák — Arató 1, Mohácsi, VÁCS T. 11, Szarvas. Cs.: Mitykó, Medgyesegyháza. 150 néző. V.: Szabó, Kovács, Dumitriu, Radu, Sze­ (Buzgány József) Bcs. Rekord 2— 1, Dombegyház— Lovász 1, Dvurecsenszkij 1, BO- Mucsi. Mb. edző: Szabó Károly. Az Hajdú. Medgyesegyháza: Knapcsik keres, Schmidt (Balázs), Kovalcsik, Okány I— 1, Tarhos—Doboz 2—0, GÁRDI8 (5), Pocsai I. Csere: Sziko- első játékrészben felváltva vezettek a — Plástyik, Kovács, Hegyi, Kiss, Ho- Engelhardt (Szatmári, Kakuszi), Bá- IFJÚSÁGIAK: Mezőkovácshá­ Csárdaszállás—Békéssámson 9—0.
Recommended publications
  • Commission Implementing Decision
    28.5.2020 EN Offi cial Jour nal of the European Union L 166/5 COMMISSION IMPLEMENTING DECISION (EU) 2020/711 of 27 May 2020 amending the Annex to Implementing Decision (EU) 2020/47 on protective measures in relation to highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in certain Member States (notified under document C(2020) 3556) (Text with EEA relevance) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Council Directive 89/662/EEC of 11 December 1989 concerning veterinary checks in intra-Community trade with a view to the completion of the internal market (1), and in particular Article 9(4) thereof, Having regard to Council Directive 90/425/EEC of 26 June 1990 concerning veterinary checks applicable in intra-Union trade in certain live animals and products with a view to the completion of the internal market (2), and in particular Article 10(4) thereof, Whereas: (1) Commission Implementing Decision (EU) 2020/47 (3) was adopted following outbreaks of highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in holdings where poultry are kept in certain Member States, and the establishment of protection and surveillance zones by those Member States in accordance with Council Directive 2005/94/EC (4). (2) Implementing Decision (EU) 2020/47 provides that the protection and surveillance zones established by the Member States listed in the Annex to that Implementing Decision, in accordance with Directive 2005/94/EC, are to comprise at least the areas listed as protection and surveillance zones in that Annex. (3) The Annex to Implementing Decision (EU) 2020/47 was recently amended by Commission Implementing Decision (EU) 2020/661 (5), following outbreaks of highly pathogenic avian influenza of subtype H5N8 in poultry in Hungary that needed to be reflected in that Annex.
    [Show full text]
  • Dévaványa Nagyközség Története
    DÉVAVÁNYA NAGYKÖZSÉG TÖRTÉNETE DÉVAVÁNYA NAGYKÖZSÉG TÖRTÉNETE DÉVAVÁNYA 1978 AZ I. RÉSZT DR. GAÁL JÓZSEF NY. FŐORVOS, A II. RÉSZT A NAGYKÖZSÉG KOLLEKTÍVÁJA ÍRTA SZERKESZTETTE: DR. GAÁL JÓZSEF KIADTA: DÉVAVÁNYA NAGYKÖZSÉG TANÁCSA Lektorok: Dr. Györffy Lajos régész, múzeumigazgató (Túrkeve) Dr. V. Kovács Sándor irodalomtörténész, egyetemi adjunktus (Budapest) ELŐSZÓ 1975-ben hazánk felszabadulásának 30. évfordulójára készülve, taná­ csunk tagsága javasolta Dévaványa nagyközség múltjának, jelenének meg­ örökítését az utókor számára. A régi települések arculatát formálta a lete­ lepedett nép szorgalmas munkája, szokása és a talajviszonyok. Egy település történelmi fejlődését nem lehet az ország fejlődésétől elválasztani, de az mégis sajátos. E könyvben kívánjuk bemutatni a múlt hatóerőit, hibáit és erényeit, hogy megismerjük belőle, mi volt az az erő, ami vitte előre a fejlődést és gátolta. Szeretnénk rávezetni a község lakosságát, az olvasót, hogy saját korának nemcsak passzív résztvevője, szemlélője, hanem építője és alkotója is. A je ­ lenben tanulnunk és okulnunk kell a múlt hagyományaiból és elődeink szívós, szorgalmas munkájából. Igazán csak akkor tudjuk értékelni szocialista fej­ lődésünk eredményeit, ha megismerjük a múltat, a megváltozott gazdasági, társadalmi, politikai viszonyainkat. Mint a kötetben is megírtuk, községünk nem volt történelmi nevezetességű település, de elődeink legjobbjait ott találjuk a parasztfelkelésekben. (Ványai Ambrus) Igaz nem kerültek ki évszázadokon át településünkből nevezetes személyiségek, de a ványai
    [Show full text]
  • Minorities Research
    151 István G. Vass Nationality movements under the spell of the Wilsonian ideas in the focus of Romanian efforts to gain territory Abstract At the beginning of the 20th c. of the inhabitants of the south-eastern region of present-day Hungary two-thirds claimed to be Hungarians, one-fi fth Slovaks, the rest Germans, Romanians and Serbians. The Romanian empire occupied the area in April 1919 and organized a movement, especially among the Slovak inhabitants, to urge for the annexation of the region to Romania, in order to support Romania’s aspirations for more territories before the Paris peace conference. The mentality, political and cultural aspirations of the Slovakians living in the area between the Rivers Körös and Maros covering about 8000 square kilometre were mainly infl uenced by the fact that they were embedded – together with German, Romanian and Serbian groups – among the majority Hungarian nationals. In 1910 the Slova- kian population was 23% in Co. Békés, 12% in Co. Csanád, in the two largest counties of the region, while Hungarians represented 73% and 75% respectively.1 The island-like settlement of the Slovaks and other minorities is even more conspicuous if the data are analysed district by district considering the whole area of the counties Békés and Csanád and the district of Co. of Arad too, that were part of the Romanian territorial claims and also involved in the borders defi ned by the Trianon treaty. 1 The 1910 census of the countries of the Hungarian Crown. Part I. Budapest, 1912. Magyar Statisztikai Közlemények. Új sorozat. Vol.
    [Show full text]
  • The Hungarian Urban Network at the End of the Second Millenium
    CENTRE FOR REGIONAL STUDIES OF HUNGARIAN ACADEMY OF SCIENCES DISCUSSION PAPERS No. 27 The Hungarian Urban Network at the End of the Second Millennium by Pál BELUSZKY Series editor Zoltán GÁL Pécs 1999 Publishing of this paper is supported by the Research Fund of the Centre for Regional Studies, Hungary ISSN 0238–2008 © 1999 by Centre for Regional Studies of the Hungarian Academy of Sciences Technical editor: Ilona Csapó, Zoltán Gál Typeset by Centre for Regional Studies of HAS Printed in Hungary by Sümegi Nyomdaipari, Kereskedelmi és Szolgáltató Ltd., Pécs CONTENTS 1 Introduction / 7 2 A brief introduction to urban development in Hungary / 9 2.1 Roman preliminaries / 9 2.2 Urban development in the medieval Hungary (10th–15th century) / 9 2.3 “Turning back” to the East / 13 2.4 The fragile frame of bourgeois development – the Hungarian urban network in 1850–1950 / 19 2.5 The Hungarian urban network between the two World Wars / 24 2.6 An ambiguous urban boom – the Hungarian towns in the “Socialist” era / 27 2.7 Conditions for urban development after 1990 / 32 3 The contemporary urban network of Hungary / 36 3.1 Towns, urbanisation level, proportion of the urban population / 36 3.2 The hierarchy of the Hungarian towns / 43 3.3 Hinterlands of the towns / 53 3.4 Functional types of the Hungarian towns / 56 4 Urban types in Hungary / 60 4.1 Budapest / 60 4.2 Regional centres / 66 4.3 County seats / 68 4.4 Middle towns, with central functions and with industry / 69 4.5 Small towns with central functions, (mostly) with industry dominant in size
    [Show full text]
  • Rohu-444 Faf
    1st Restricted Call for Strategic Project Proposals - Full Application Form Project code ROHU-444 FAF ConCom TEN-T - Connecting communities to the TEN-T infrastructure in the Project Title Romanian - Hungarian border area 2 – Improve sustainable cross-border mobility and remove bottlenecks Priority Axis (Cooperating on cross-border accessibility) Investment 7/b Improving regional mobility through connecting secondary and tertiary nodes priority to TEN-T infrastructure, including multimodal nodes. Implementation 36 months (July 01, 2019 – June 30, 2022) period LB: Arad County (Romania) Partnership PP2: Békés County Foundation for Enterprise Development (Hungary) PP3: Curtici Town (Romania) Total 13,836,221.00 EUR, out of which EDRF 11,760,787.85 EUR LB: 7,384,287.45 EUR ERDF, 1,129,274.74 EUR national co-financing Project budget PP2: 839,392.00 EUR ERDF, 8,742.13 EUR national co-financing PP3: 3,537,108.40 EUR ERDF, 540,927.91 EUR national co-financing To connect communities to the TEN-T infrastructure in Arad and Békés counties, Objective in the meantime tackling the challenges posed by increased traffic. Contribution to Total length of newly built roads: 12.14 km indicators Total length of reconstructed or upgraded roads: 20.06 km The main obstacle in the mobility of the population in the cross border area is outdated infrastructure or even the lack of it, stunting the development of settlements with great potential for cooperation in the enlarged EU. Project main activities: on Romanian side: construction of 12,144 km of new roads, modernization of 20,06 km of roads in Arad County, for directly connecting the tertiary node Curtici town to the national road DN79 – part of the comprehensive TEN-T network; on Hungarian side: preparing 41 studies in Békés County for the Summary improvement of roads connecting 20 settlements – tertiary nodes to the TEN-T infrastructure, 1 impact assessment and 1 traffic study.
    [Show full text]
  • Nap Mérés Tervezett Ideje Mérés Tervezett Helye 01.00-02.00 Mezőkovácsháza, Árpád Utca 01.20-02.55 Gyula, Ajtóssy A
    BÉKÉS MEGYEI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG DECEMBER HAVI TRAFFI VEZÉNYLÉSEK IDŐPONTJAI ÉS HELYSZÍNEI 2017. április hónapra tervezett sebességmérések Nap Mérés tervezett ideje Mérés tervezett helye 01.00-02.00 Mezőkovácsháza, Árpád utca 01.20-02.55 Gyula, Ajtóssy A. utca 02.30-04.00 Kaszaper, Árpád utca, Petőfi utca 03.10-04.30 Gyula, Sarkadi út 04.30-05.15 Mezőkovácsháza, Árpád utca 04.45-06.20 Gyula, Nagyváradi út 06:30-08:10 Orosháza, Iglói utca 06:40-07:45 Szeghalom Széchenyi utca 07.25-09.55 Doboz, Nagyváradi út 07:55-08:55 Szeghalom Kinizsi utca 08.50 – 09.50 Kondoros, Csabai út 08:30-10:25 47. számú főútvonal Csorvás és Székkutas közötti szakasz 09:05-09:50 4212-es számú út Szeghalom és Füzesgyarmat között 10.00 - 11.00 44-es főút Kardos - Kondoros között 10.05-11.15 4244. számú út Doboz és Sarkad között 10:05-11:05 Szeghalom Kinizsi utca 10:45-12:25 Orosháza, Csorvási út 11.10 – 12.10 44-es főút Kardos - Kondoros között 11.25-12.45 4239. számú út Békéscsaba és Doboz között 11:15-11:45 Szeghalom Arany János utca 12.20 – 13.20 44-es főút Csabacsűd - Kardos között 1. 12:50-13:50 47-es számú főút Körösladány-Szeghalom között 13.55-14.55 Békéscsaba, Bajza utca 13:40-14:50 Orosháza, Székács József utca 14.20 – 15.20 Szarvas, Vasút utca 14:05-15:15 Szeghalom Kinizsi utca 15.05-16.15 Békéscsaba, Gyulai út 15.30 – 16.50 44-es főút Szarvas - Békésszentandrás között 15:10-17:00 47.
    [Show full text]
  • 4 Melléklet a 15 2005 (X. 7.) KT Rendelethez
    4. melléklet a 15/2005. (X.7.) KT számú rendelethez1 1. Békés megye területrendezési terve által érintett települések Almáskamarás, Battonya, Békés, Békéscsaba, Békéssámson, Békésszentandrás, Bélmegyer, Biharugra, Bucsa, Csabacs űd, Csabaszabadi, Csanádapáca, Csárdaszállás, Csorvás, Dévaványa, Doboz, Dombegyház, Dombiratos, Ecsegfalva, Elek, Füzesgyarmat, Gádoros, Gerendás, Geszt, Gyomaendr őd, Gyula, Hunya, Kamut, Kardos, Kardoskút, Kaszaper, Kertészsziget, Kétegyháza, Kétsoprony, Kevermes, Kisdombegyház, Kondoros, Körösladány, Körösnagyharsány, Köröstarcsa, Körösújfalu, Kötegyán, Kunágota, Lőkösháza, Magyarbánhegyes, Magyardombegyház, Medgyesbodzás, Medgyesegyháza, Méhkerék, Mez őberény, Mez őgyán, Mez őhegyes, Mez őkovácsháza, Murony, Nagybánhegyes, Nagykamarás, Nagyszénás, Okány, Orosháza, Örménykút, Pusztaföldvár, Pusztaottlaka, Sarkad, Sarkadkeresztúr, Szabadkígyós, Szarvas, Szeghalom, Tarhos, Telekgerendás, Tótkomlós, Újkígyós, Újszalonta, Végegyháza, Vészt ő, Zsadány 2. Békés megyei m űszaki infrastruktúra-hálózatok és egyedi építmények rendszere 2.1. A közúthálózat f ő elemei 2.1.1. Gyorsforgalmi utak − M44: (Kecskemét térsége) – Békéscsaba – Gyula – (Románia) − M47: (Berettyóújfalu térsége) (M4) – Békéscsaba – (Algy ő térsége) (M43) 2.1.2. Főutak 2.1.2.1. A f őúthálózat elemei − 44.sz. f őút: (Kecskemét 5.sz.f őút) –Békéscsaba – Gyula – (Románia) − 443.sz.f őút: Gyomaendr őd (46.sz.f őút) – Szarvas (44.sz.f őút) − 46.sz. f őút: (Törökszentmiklós) (4.sz.f őút) – (Mez őtúr) – Gyomaendr őd – Mez őberény (47.sz. f őút) − 47.sz.f
    [Show full text]
  • D.3.2.1 Stakeholder Database
    D.3.2.1 Stakeholder database April 2017 D.3.2.1 Stakeholder database Authors: Bojan Vogrinčič (LEAP), Štefan Žohar (LEAP) and Jasmina Perkič (LEAP) with contribtions from: MFGI, MFAT, InnoGeo, GeoZS, HGI-CGS, ZARA, IGR, Terratechnik, FZZG, GSRS, FMG, MSK, PSEMR DARLINGe project is co-funded by the European Regional Development Fund (1612249,99 €) and by the Instrument for Pre-Accession Assistance II (534646,6 €) under Grant Agreement no DTP1-099-3.2 Contents 1. DARLINGe – Introduction...........................................................................................1 2. Stakeholder database ...................................................................................................1 2.1 Results ..............................................................................................................................2 2.2 Project area by country.............................................................................................3 1. DARLINGe – Introduction The aim of DARLINGe project (Danube Region Leading Geothermal Energy), carried out by 15 partners from 6 countries in Central, South-East and Eastern Europe is to contribute to energy security and energy efficiency by enhancing the efficient use of deep untapped geothermal resources in the heating sector, and by introducing the “cascade use” of geothermal energy. Establishing a strong and alive contact with stakeholders representing the entire value chain of the geothremal sector in all participating countries is one of the main goals of DARLINGe. Consultations
    [Show full text]
  • State Report Hungary
    21 May 1999 ACFC/SR(1999)010 REPORT SUBMITTED BY HUNGARY PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES ACFC/SR(1999)010 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION..................................................................................................................... 3 PART I...................................................................................................................................... 3 Basic Information about the Country ......................................................................................... 3 Basic Historical Information...................................................................................................... 4 Minority Policy ........................................................................................................................12 Budget Funding for Minorities .................................................................................................14 Government Structures Concerned with Minority Affairs .........................................................17 National and Ethnic Minorities Office ......................................................................................18 Informing the Public on the Protection and Conditions of the Minorities ..................................19 PART II ...................................................................................................................................20 Article 1 ...................................................................................................................................20
    [Show full text]
  • Hungary 3Rd Periodical Report
    Strasbourg, 21 November 2005 MIN-LANG/PR (2005) 6 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Third Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter HUNGARY The Republic of Hungary belongs to the first signatories of the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe (hereinafter: the Charter). As such, it presented its first report after the coming into force of the Charter in September 1999, and submitted its second periodical report to the Secretary General of the Council of Europe in September 2002. After both reports, the Committee of Experts of the Charter gathered information in Hungary concerning the content of the report, and prepared a report for the Committee of Ministers of the Council of Europe (hereinafter: Committee of Ministers). Following this, the Committee of Ministers discussed the two documents and adopted recommendations for the Republic of Hungary, in which it phrased its expectations aimed at the strengthening the implementation of the Charter in Hungary. The policy of the Republic of Hungary concerning regional or minority languages, and the basic legal regulations guaranteeing the protection of minority languages have not changed, however œ just as a result of the ratification of the Charter, the commitments assumed upon ratification, and the implementation of the recommendations adopted by the Committee of Ministers œ several amendments of legal regulations have been effected broadening the possibilities of the use of language, and several provisions defining more precisely the rights related to the use of language in certain areas of public life have also been issued.
    [Show full text]
  • 1 Sixth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Char
    Strasbourg, 10 March 2015 MIN-LANG (2015) PR 4 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Sixth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter HUNGARY 1 SIXTH PERIODICAL REPORT OF THE GOVERNMENT OF HUNGARY ON THE implementation of the obligations undertaken with the support of the European Charter for Regional or Minority Languages of the Council of Europe September 2014 2 Table of contents INTRODUCTION ...................................................................................................................... 5 Nationalities in Hungary ........................................................................................................ 6 Information on Hungary ......................................................................................................... 7 Person speaking a regional or minority language .................................................................. 9 Statistical data of nationalities .............................................................................................. 10 Regional distribution of the speakers of the languages subject to the commitments of Part III .......................................................................................................................................... 13 Languages not subject to the commitments of Part III ......................................................... 16 Subsidies for nationalities between 2012-2014 ...................................................................
    [Show full text]
  • Villages Named in the 1828 Hungarian Census
    Villages named in the 1828 Hungarian Census Do a word search to find your village ABAUJ-TORNA MEGYE: Alpar, Also-Csaj, -Czecze, -Fugod, -Gagy, -Hutka, -Kasmark, -Keked, -Kementze, -Lantz, -Mera, -Mettzen- zef, -Mislye, - Novaj, -Oltsvar, -Redmetz, -Szend, -Tokes, -Vadasz, Apathi, Arany-Idka Arka, Aszalo, Bakta, Baska, Basko, Barcza, Batyok, Benyek, Berencs, Bereth, Bernath- falva, Beszter, Bela, Biste, Bodoko-Ujfalu, Bodokovarallya, Bogdany, Bologd, Botsard, Bood, Bakotz, Buzafalva, Buzinka, Buzita, Buttos, Csakany, Csany, Csenyete, Csecs, Csobad, Csontosfalva, Czekehaza, Debrod, Detek, Devetser, Ents, Enyitzke, Erdo-Horvati Fantsal, Faj, Felso-Csaj, -Czecze, -Dopsza, -Fugod, -Gagy, -Golop, - Hutka, -Kesmark, -Kementze, Keked, -Mera, -Mettzenzef, -Mislye, -Novaj, -Oltsvar, -Redmetz, -Szond, -Tokes, -Vadasz, Filkehaza, Fony, Forro, Fulo-Kerts, Fuzer es Hollohaza, Gadna, Gagy-Bator, Garadna, Garbotz, Getse, Gibart, Gontz, Gontz- Ruszka, Gonyu, Gyorgyi, Gyorke, Halmaj, Haraszti, Hatkotz, Hamor, Hejtze, Hernad-Bud, Hernad-Kerts, Hernad-Petri, Hernad-Szkaros, Hidas-Nemethi Hilyo, Homrogd, Him, Idrany, Inants, Janok, Janosd, Jaszo es Bezendorf, Jaszo- Mindszent, Jaszo-Ujfalu, Kajata, Kalsa, Kassa-Ujfalu, Kany, Kapolna-Bolzse, Keletseny, Kenyhetz, Kereszttete, Ker (Nagy- es Kis-Ker), Ketty, Kiralynep, Kis-Bodolo -Bozsva, -Falu, -Ida, -Kazmer, -Kinyizs, Kis-Szalantz, Kokso-Baksa, Kokso-Mindszent, Komarotz, Komlos, Komloska, Korlath, Kovats-Vagas, Krasznyik-Vajda, Kupa, Lantz (Felso- es Kozep-Lantz), Lengyelfalva, Leh, Litka, Lorintzke, Makrantz,
    [Show full text]