<<

Third Grade Lyric Sheets

Lyrics- /Ireland) https://youtu.be/Q5MNiukRWmA

"I Saw Three Ships (Come Sailing In)" is a traditional and popular carol from England. The earliest printed version of "I Saw Three Ships" is from the 17th century, possibly Derbyshire, and was also published by William Sandys in 1833.[1][2] It also became a standard and favorite carol of the Irish used to describe the three camels that carried Kings across the desert.

I saw three ships come sailing in On Christmas Day, on Christmas Day I saw three ships come sailing in On Christmas Day in the morning

And all the bells on earth shall ring On Christmas Day, on Christmas Day And all the bells on earth shall ring On Christmas Day in the morning

Then let us all rejoice again On Christmas Day, on Christmas Day Then let us all rejoice again On Christmas Day in the morning

Lyrics-Here We Come A (England) https://youtu.be/TPzv-dvaGUg

Here We Come A-wassailing (or Here We Come A-caroling) is an English traditional and New Year song,[1] apparently composed c. 1850.[2] The old English song refers to 'wassailing', or singing carols door to door wishing good health.

Here we come a-wassailing Among the leaves so green; Here we come a-wand'ring So fair to be seen.

REFRAIN: Love and joy come to you, And to you your wassail too; And God bless you and send you a Happy New Year And God send you a Happy New Year.

Bring us out a table And spread it with a cloth; Bring us out a cheese, And your Christmas loaf

REFRAIN: Love and joy come to you, And to you your wassail too; And God bless you and send you a Happy New Year And God send you a Happy New Year.

God bless the master of this house Likewise the mistress too; And all the little children That round the table go

REFRAIN: Love and joy come to you, And to you your wassail too; And God bless you and send you a Happy New Year And God send you a Happy New Year.

Lyrics-Patapan (France) https://youtu.be/Yo65aOJO8j0

"Patapan" (or "Pat-a-pan") is a French Christmas carol in Burgundian dialect, later adapted into English. It was written by Bernard de La Monnoye (1641–1728) and first published in Noël bourguignons in 1720.[1] Its original title is "Guillô, Pran Ton Tamborin" ("Willie, Bring Your Little Drum" or "Willie, Take Your Little Drum"). The carol is told from the perspective of shepherds playing simple instruments—flutes and drums— the simple sound of which gives the song its name; "patapan" is meant to mimic the sound of the drum, and an accompanying lyric, "tu-re-lu-re-lu," the flute. This is similar conceptually to the carol "The Little Drummer Boy", with its chorus of "pa-rum-pa-pum-pum."

[Verse 1] Robin bring your flute Willie bring your little drum and come Come be merry while you play Tooralooraloo, pat-a-pat-a-pan We'll be joyous as you play On a Merry Christmas day!

[Verse 2] When the men of olden days Gave the King of Kings their praise They had pipes on which to play Tooralooraloo, pat-a-pat-a-pan They had drums on which to play Full of joy on Christmas Day.

[Verse 3] God and man this day become Join us one with flute and drum Let the happy tune play on Tooralooraloo, pat-a-pat-a-pan Flute and drum together play As they sing on Christmas day.