ème 16 Concours International Vins de Montagne

o 16 Concorso Internazionale Vini di Montagna

Parco La Mandria Venaria (TO) 2008

copertinaDEFok.indd 1 17-07-2008 19:43:29 opuscolo2008.indd 1 17-07-2008 19:26:17 Index Indice

• INTRODUCTION pag 3-4 INTRODUZIONE

• CATÉGORIES pag 5 CATEGORIE

• PRIX SPÉCIAL « CERVIM 2008 » pag 6-10 PREMIO SPECIALE “CERVIM 2008”

• RECONNAISSEMENT SPÉCIAL pag 11 RICONOSCIMENTO SPECIALE

• GRANDE MÉDAILLE D’OR pag 12-21 GRAN MEDAGLIA D’ORO

• MÉDAILLE D’OR pag 22-31 MEDAGLIA D’ORO

• MÉDAILLE D’ARGENT pag 32-41 MEDAGLIA D’ARGENTO

• MENTION D’HONNEUR pag 42-57 MENZIONE D’ONORE

• ZONES VITICOLES pag 58-80 ZONE VITICOLE

opuscolo2008.indd 2 17-07-2008 19:26:24 Index Introduction Indice

attribuées aux 3 meilleurs vins de cha- que catégorie. La Maison Vigneronne de chaque pays (ayant participé au concours avec un minimum de 8 exploitations) qui a obtenu le meilleur résultat, calculé en additionnant les scores les plus élevés de 3 vins inscrits dans au moins 3 catégo- ries différentes, a été récompensée avec le Prix Spécial « CERVIM 2008 ». Enfin la Mention d’Honneur a été accordée ex- æquo aux vins qui ont obtenu le meilleur La 16e édition du Concours International score (au maximum de 30% des vins ins- des Vins de Montagne, organisée par le crits dans chaque catégorie) à condition CERVIM (Centre de Recherche, d’Études, d’avoir atteint au moins 80 points. de Sauvegarde, de Coordination et de Valorisation pour la Viticulture de Mon- Une reconnaissance spéciale a été décer- tagne) en collaboration avec l’Assessorat née à la maison de détention de l’île de de l’Agriculture et des Ressources Na- Gorgona (Toscane-Italie) qui a participé, turelles de la Région Autonome Vallée hors concours, avec un vin produit par les d’Aoste, de l’Union Internationale des détenus. Œnologues, de l’Associazione Enologi Enotecnici Italiani, de l’AIS Vallée d’Aos- Les évaluations se sont déroulées à Saint- te, ainsi que sous le patronage de l’O.I.V. Vincent (Ao) du 2 au 4 juillet 2008. (Organisation Internationale de la Vigne La remise des prix, ainsi que la dégusta- et du Vin), a vu en concours 534 vins, tion des vins récompensés, organisées en marquant ainsi son record de participa- collaboration avec la Région du Piémont, tion. Les vins, provenant de 8 pays (Italie, auront lieu au Parc de La Mandria de Ve- France, Autriche, Suisse, Allemagne, Es- naria (To) samedi 6 septembre 2008, à pagne, Portugal et Grèce), ont représenté partir de 14 heures. un total de 217 maisons vigneronnes. Une Grande Médaille d’or, une Médaille d’or et une Médaille d’argent ont été



opuscolo2008.indd 3 17-07-2008 19:26:30 Introduzione

Medaglia d’argento, mentre all’azienda, di ogni paese (presente al Concorso con almeno 8 aziende), che ha ottenuto il miglior risultato, in almeno 3 categorie, è stato accordato il premio speciale “CER- VIM 2008”. Sono stati, inoltre, attribuiti (per un massimo del 30%di quelli iscritti in ciascuna delle categorie) i diplomi di menzione d’onore ai vini che hanno ot- tenuto un punteggio superiore agli 80 punti. La 16° edizione del Concorso Internazionale Vini di Montagna, organizzato dal CERVIM Infine un riconoscimento speciale è stato (Centro di Ricerche, Studi, Salvaguardia, assegnato alla casa di reclusione dell’isola Coordinamento e Valorizzazione per la di Gorgona, che ha partecipato, fuori Viticoltura Montana) in collaborazione concorso, con un vino prodotto dagli con l’Assessorato all’Agricoltura e Risorse stessi detenuti. Naturali della Regione Autonoma Valle d’Aosta, con la collaborazione dell’Union Le selezioni si sono tenute a Saint-Vin- Internationale des Œnologues e dell’ cent (Ao) dal 2 al 4 luglio 2008, men- Associazione Enologi Enotecnici Italiani, tre la premiazione e la degustazione dei l’AIS Valle d’Aosta e il patrocinio dell’O. vini vincitori, organizzata in collabora- I.V. (Organisation Internationale de la zione con la Regione Piemonte, si terrà Vigne et du Vin), ha visto in concorso 534 sabato 6 settembre 2008 dalle ore 14, vini, segnando il record di partecipazione. presso il Parco La Mandria di Venaria (To). I vini provenienti da 8 paesi (Italia, Francia, Austria, Svizzera, Germania, Spagna, Portogallo e Grecia) sono stati presentati da un totale di 217 aziende. Ai 3 migliori vini di ogni categoria sono state assegnate rispettivamente la Gran medaglia d’oro, la Medaglia d’oro e la



opuscolo2008.indd 4 17-07-2008 19:26:41 Introduzione Catégories Categorie

Medaglia d’argento, mentre all’azienda, LES VINS SONT CLASSÉS DANS LES 10 CATÉGORIES CI-APRÈS : di ogni paese (presente al Concorso con almeno 8 aziende), che ha ottenuto il •1 vins blancs tranquilles produits au cours de la vendange 2007 ; miglior risultato, in almeno 3 categorie, è stato accordato il premio speciale “CER- •2 vins blancs tranquilles produits au cours des vendanges 2006 et précédentes ; VIM 2008”. Sono stati, inoltre, attribuiti •3 vins blancs tranquilles demi-doux (contenant de 12 à 45 g/l de sucre) ; (per un massimo del 30%di quelli iscritti •4 vins rouges tranquilles produits au cours de la vendange 2007 ; in ciascuna delle categorie) i diplomi di menzione d’onore ai vini che hanno ot- •5 vins rouges tranquilles produits au cours des vendanges 2006 et 2005 ; tenuto un punteggio superiore agli 80 •6 vins rouges tranquilles produits au cours des vendanges 2004 et précédentes ; punti. •7 vins rosés tranquilles ; La 16° edizione del Concorso Internazionale •8 vins mousseux ; Vini di Montagna, organizzato dal CERVIM Infine un riconoscimento speciale è stato (Centro di Ricerche, Studi, Salvaguardia, assegnato alla casa di reclusione dell’isola •9 vins doux (contenant plus de 45 g/l de sucre) ; di Gorgona, che ha partecipato, fuori Coordinamento e Valorizzazione per la •10 vins liquoreux. Viticoltura Montana) in collaborazione concorso, con un vino prodotto dagli con l’Assessorato all’Agricoltura e Risorse stessi detenuti. Naturali della Regione Autonoma Valle I VINI PRESENTATI VENGONO DIVISI IN 10 CATEGORIE: d’Aosta, con la collaborazione dell’Union Le selezioni si sono tenute a Saint-Vin- Internationale des Œnologues e dell’ cent (Ao) dal 2 al 4 luglio 2008, men- •1 vini bianchi tranquilli prodotti nella vendemmia 2007; Associazione Enologi Enotecnici Italiani, tre la premiazione e la degustazione dei l’AIS Valle d’Aosta e il patrocinio dell’O. vini vincitori, organizzata in collabora- •2 vini bianchi tranquilli prodotti nelle vendemmie 2006 e precedenti; I.V. (Organisation Internationale de la zione con la Regione Piemonte, si terrà •3 vini bianchi tranquilli semidolci (con residuo zuccherino da 12 a 45 g/l); Vigne et du Vin), ha visto in concorso 534 sabato 6 settembre 2008 dalle ore 14, •4 vini rossi tranquilli prodotti nella vendemmia 2007; vini, segnando il record di partecipazione. presso il Parco La Mandria di Venaria (To). I vini provenienti da 8 paesi (Italia, •5 vini rossi tranquilli prodotti nelle vendemmie 2006 e 2005; Francia, Austria, Svizzera, Germania, •6 vini rossi tranquilli nelle vendemmie 2004 e precedenti; Spagna, Portogallo e Grecia) sono stati •7 vini rosati tranquilli; presentati da un totale di 217 aziende. Ai 3 migliori vini di ogni categoria sono •8 vini spumanti; state assegnate rispettivamente la Gran •9 vini dolci (con residuo zuccherino superiore a 45 g/l); medaglia d’oro, la Medaglia d’oro e la •10 vini liquorosi.



opuscolo2008.indd 5 17-07-2008 19:26:50 Prix spécial « Cervim 2008 » Premio speciale “Cervim 2008”

WEINGUT DR. LEIMBROCK C. SCHMIDT C’est dans le cœur de la Moselle que l’on peut découvrir le domaine Dr. Leim- brock – C. Schmidt dont les vignobles s’étendent le long de la Moselle. Ici l’on désigne les vignes par le terme de « Weinberg » qui signifie vignoble de coteau. Et c’est à juste titre que 60% des vignes du domaine portent d’ailleurs ce nom (« de coteau »). Elles s’étendent en effet sur des versants présentant une pente de 30% à plus de 80%. C’est du Riesling qui est cultivé dans perpetuarsi della maturazione delle uve ces vignobles. Les sols schisteux emma- fino a novembre, periodo nel quale si gasinent la chaleur, ce qui permet aux effettuano le vendemmie tardive (« Spät- grappes de Riesling d’arriver à matu- lese »). Questi vini sono prodotti solo da rité jusqu’en novembre. C’est à cette vigneti in pendenza ai quali la Mosella période que l’on récolte les vendanges deve la sua fama. tardives (« Spätlese »). Il s’agit là de vins tels que vous ne pouvez les trouver que sur les versants pentus et auxquels la région Moselle doit sa notoriété.

E’ nel villaggio di Mülheim, nel cuore della Mosella, che ha sede la Cantina GERMANIA - MOSELLA Dr. Leimbrock – C. Schmidt, i cui vigneti, situati lungo il corso della Mosella, sono chiamati con il termine « Weinberg », che significa vigneto del pendio. E non WEINGUT DR. LEIMBROCK a torto visto che il 60% dei vigneti di C. SCHMIDT questa azienda che si estendono effet- Bergfried 2 tivamente su versanti aventi pendenze 54486 Mülheim/Mosel Tel: +49 653 4357 ALLEMAGNE - MOSEL / ALLEMAGNE dal 30% al 80%, portano tale nome. Il vitigno coltivato in queste vigne è Fax: +49 653 4948727 il Riesling. I terreni scistosi, immagazzi- [email protected]  nano il calore permettendo così il www.dr-leimbrock.de

opuscolo2008.indd 6 17-07-2008 19:27:05 Prix spécial « Cervim 2008 » Prix spécial « Cervim 2008 » Premio speciale “Cervim 2008” Premio speciale “Cervim 2008”

ADEGAS MOURE S.A.

L’entreprise familiale Adegas Moure, a été fondée en 1958 par José Moure. Celui-ci se dédia à l’élaboration et à la vente de vins et eaux-de-vie en utilisant des variétés traditionnelles de Ribeira Sacra, obtenant ainsi des produits qui ont acquis notoriété au niveau des marchés nationaux et internationaux. Dans les vignobles en terrasses, qui s’étendent le long des pentes raides de la vallée du Miño, dans une zone où le cours de ce dernier forme un méandre il corso di quest’ultimo disegna una spectaculaire connu comme “ O cabo spettacolare ansa conosciuta come “ O do Mundo”, mûrissent les raisins avec cabo do Mundo”, maturano le uve con le lesquels la Maison obtient les vins les quali l’azienda elabora i vini più eleganti, plus élégants, équilibrés et uniques. equilibrati e personalizzati. Il lavoro di Le travail d’Evaristo Rodríguez et José Evaristo Rodríguez e José Moure vuole Moure, relève le défi de la « viticulture raccogliere la sfida della “viticoltura eroi- héroïque ». La clef de leur succès se ca”. La chiave del loro successo sta nel fonde sur le respect de l’environnement rispetto dell’ambiente e nella capacità di et sur la capacité d’armoniser des systè- armonizzare sistemi viticoli tradizionali mes viticoles traditionnels avec l’utilisa- con l’utilizzo di moderne tecnologie. tion de technologies modernes.

Adegas Moure è un’azienda a condu- zione familiare, fondata nel 1958 da - GALIZIA SPAGNA José Moure, il quale si dedicò all’ela- borazione ed alla commercializzazione di vini e acquaviti utilizzando le varietà ADEGAS MOURE S.A. tradizionalmente lavorate nella Ribeira Avda. Buenos Aires 12 Sacra ed i cui prodotti hanno acquisito 27540 Escairón tel: +34 982 452031 fama e notorietà nei mercati nazionali - GALICE / ESPAGNE ed internazionali. Nei vigneti terrazzati, fax: +34 982 452700 dislocati lungo le pareti scoscese della [email protected]  valle del fiume Miño, in una zona dove www.adegasmoure.com 

opuscolo2008.indd 7 17-07-2008 19:27:21 Prix spécial « Cervim 2008 » Premio speciale “Cervim 2008”

COOPÉRATIVE L’ÉTOILE

L’idée de coopération à Banyuls est née dans l’esprit des propriétaires avant 1914. Mais se n’est que depuis 1921, la Cave l’Etoile, la plus ancienne du Cru Banyuls, participe chaque année à la qualité et à la notoriété des AOC Ba- nyuls, Banyuls Grand Cru et . Caractérisée par une histoire de travail et de sacrifices, ainsi que par l’union indissoluble de ses membres, la Cave l’Étoile s’est agrandie graduellement en passant de ces 15 membres origi- crescita graduale, passando dai 15 naires aux 56 actuels. La maison fami- membri originari ai 56 attuali. L’Azienda liale l’Étoile, très réputée pour ses vieux a conduzione familiare L’Etoile, molto Banyuls patinés par le temps, propose conosciuta per i suoi Banyuls patinati dal également des nectars sur le fruit et la tempo, propone anche nettari fruttati e jeunesse qui invitent à la gourmandise. giovani che invitano alla golosità. La qua- Nos 75 vignerons travaillent 150 hecta- lità del lavoro dei suoi 75 vignaioli, che res de vignes et par la qualité de leur lavorano 150 ettari di vigna, dà luogo travail, produisent chaque année 2 500 ogni anno alla produzione di 2500 etto- hectolitres régulièrement récompensés litri regolarmente premiati nei più grandi FRANCIA - BANYULS E COLLIOURE dans les plus grands concours natio- concorsi nazionali e internazionali. naux et internationaux.

L’idea di cooperazione a Banyuls nasce tra i proprietari prima del 1914, ma è solo dal 1921 la Cave l’Étoile, la più antica del Cru Banyuls, partecipa senza interruzione alla qualità ed alla notorietà dei vini a denominazione controllata COOPÉRATIVE L’ÉTOILE Banyuls, Banyuls Grand Cru et Collioure. 26 Ave. du Puig del Mas 66650 Banyuls sur Mer

FRANCE – BANYULS ET COLLIOURE / COLLIOURE ET BANYULS – FRANCE Caratterizzata da una storia di la- voro e di sacrifici, nonché dall’unione Tel: +33 468 880010 indissolubile dei suoi membri, la Cave Fax: +33 468 881510  l’Étoile ha conosciuto un processo di [email protected]

opuscolo2008.indd 8 17-07-2008 19:27:35 Prix spécial « Cervim 2008 » Prix spécial « Cervim 2008 » Premio speciale “Cervim 2008” Premio speciale “Cervim 2008”

CANTINE LVNAE BOSONI

Les terres des ‘Cantine Lvnae’ s’étendent sur les limites entre Ligurie et Toscane, des colli- nes qui annoncent les Alpes Apuanes jusqu’à la Mer de Ligurie. C’est ici qu’en 1966 Paolo Bosoni entreprend son parcours œnologi- que donnant suite au travail et à la tradition de sa famille.‘Cantine Lvnae’ se compose aujourd’hui de 40 hectares de vignoble de propriété et de 150 vignerons qui, suivis jours après jours par l’équipe technique de la Maison, livrent leurs petites productions de raisin. La plupart des vignobles cultivés sont reta e la Pollera Nera tra i rossi. Nel 2004 autochtones, notamment le Vermentino et è nata Ca’ Lvnae, al suo interno un mu- l’Albarola entre les cépages à baie blanche, seo sulla cultura del vino, un’enoteca, la Massareta et la Pollera Nera pour ce qui una sala dedicata alla degustazione, concerne les rouges. En 2004 nait Ca’ Lunae, e un’antica liquoreria che sono i testi- à son intérieur le musée de la culture du Vin, moni del lavoro e della passione di Paolo une œnothèque, une salle dédié à la dégus- Bosoni. tation et une ancienne distillerie témoignent du travail et de la passion de Paolo Bosoni.

Le terre delle Cantine Lvnae si estendono al confine tra Liguria e Toscana, dalle col- line che preludono le Alpi Apuane fino al Mar Ligure Qui, nel 1966 Paolo Bosoni, intraprende il proprio percorso enolo- gico, proseguendo il lavoro e la tradizio- - LIGURIA ITALIA ne della propria famiglia. Oggi Cantine Lvnae è costituita da 40 ettari di vigneto CANTINE LVNAE BOSONI di proprietà e da 150 vignaioli locali che, Via Bozzi, 63 affiancati quotidianamente dallo staff 19034 Ortonovo (SP) tecnico dell’azienda, conferiscono le loro Tel: +39 0187 660187 ITALIE - LIGURIE / ITALIE piccole produzioni. I vitigni coltivati sono Fax: +39 0187 669223 in gran parte autoctoni, come il Vermen- [email protected]  tino e l’Albarola fra i bianchi, la Massa- www.cantinelunae.com 

opuscolo2008.indd 9 17-07-2008 19:27:51 Prix spécial « Cervim 2008 » Premio speciale “Cervim 2008”

VINS DES CHEVALIERS SA

La cave Vins des Chevaliers fut créée en 1930 par la famille Mathier-Küchler qui exploita l’entreprise durant deux générations. Entrepreneurs ambitieux et clairvoyants, les fondateurs furent les premiers à embouteiller leurs vins sous l’appellation Salquenen. Très rapidement, grâce à des exportations outre-Atlanti- que et en Asie, la notoriété des Vins des Chevaliers s’étendit au niveau national et international. De nombreuses distinctions obtenues dans des concours en Suisse et nazionale ed internazionale. Molti i rico- à l’étranger attestent de la qualité de ses noscimenti ottenuti nei concorsi enolo- vins. En 2004, la famille Gérard Constan- gici in Svizzera e all’estero, che attestano tin-Barmaz reprend l’exploitation de la la qualità dei propri vini. Nel 2004 la fa- cave. Résolument tournés vers l’avenir et miglia Gérard Constantin-Barmaz suben- confiants dans l’exceptionnel patrimoine tra nella proprietà. Risolutamente rivolti viticole valaisan, les nouveaux propriétai- verso il futuro e fiduciosi dell’eccezionale res ont remis à neuf l’ensemble du site. patrimonio viticolo Vallese, i nuovi pro- Aujourd’hui, la cave Vins des Chevaliers prietari hanno rimodernato l’azienda. et son superbe espace de dégustation se Oggi la cantina Vins de Chevaliers ed il dressent au cœur du vignoble de Salque- suo superbo spazio riservato alle degu- nen comme un complexe de production stazioni si ergono al centro dei vigneti di vinicole moderne. Salquenen, in un complesso vitivinicolo moderno. La Cantina Vins des Chevaliers è nata nel SVIZZERA - VALLESE 1930 per volontà della famiglia Mathier- Küchler che ne è stata la proprietaria per due generazioni. Imprenditori ambiziosi e lungimiranti, sono stati i primi a imbot- VINS DES CHEVALIERS SA tigliare i loro vini con la Denominazione Varenstrasse 40 3970 Salgesch

SUISSE - VALAIS / VALAIS SUISSE - Salquenen. Molto rapidamente, grazie anche all’esportazione dei propri prodot- Tel: +41 27 4552828 ti oltre Atlantico e in Asia, la notorietà dei [email protected] 10 Vins de Chavaliers si è espansa a livello www.chevaliers.ch

opuscolo2008.indd 10 17-07-2008 19:28:01 Prix spécial « Cervim 2008 » Reconnaissement spécial Premio speciale “Cervim 2008” Riconoscimento speciale

CASA DI RECLUSIONE DELL’ISOLA DI GORGONA Ce Reconnaissement a été décerné à la Maison de détention de l’île de Gorgona (LI) pour la récupération de la viticulture et des traditions an- nexes, ainsi que pour le soutien de l’engagement dans la formation et la réinsertion au travail. La culture de la vigne et donc la production du vin ont toujours été entre les principales activités productives pratiquées par l’hom- me sur l’île de Gorgona. En 1999, suite à un projet qui avait l’objectif de reprendre formativo ed al reinserimento lavo- les anciennes traditions mais surtout d’oc- rativo. cuper les détenus de la maison de déten- La coltivazione della vite e quindi la pro- tion, l’organisation décida de re-implanter duzione del vino è stata da sempre una un vignoble de 2 ha, de plusieurs cépages. delle principali attività produttive svolte

L’implantation et la construction de la cave dall’uomo sull’isola di Gorgona. Nel 1999 DI GORGONA CASA DI RECLUSIONE DELL’ISOLA ont été réalisés avec la contribution techni- con l’obiettivo non solo di riprendere le an- que et économique de l’Agence Régionale tiche tradizioni ma di formare e occupare du Développent Agricole. Une maison agri- nel settore specifico i detenuti ospiti della cole entièrement gérée par les détenus a casa di reclusione, è stato reimpiantato été fondée dans la même année. Ces der- un vigneto di circa 2 ha, di varie cultivar. niers s’occupent d’élevage et de l’élabora- Il progetto di impianto e la realizzazione tion de fromage, d’alevinage, ainsi que de della cantina di vinificazione è stato realiz- la production de trois vins flétris : un rouge zato con il prezioso contributo tecnico eco- et un Ansonica et un Vermentino qui a été nomico dell’Agenzia Regionale Sviluppo présenté au concours. Les produits de la Innovazione Agricolo. Nello stesso anno è maison sont vendu uniquement sur l’île. nata un’azienda agricola gestita in toto dai detenuti, che oltre ad occuparsi di alleva- Questo Riconoscimento è stato mento e relativa caseificazione, di pescicol- assegnato alla Casa di reclusio- tura, ulivocoltura, produce e vinifica 3 tipi ne dell’isola di Gorgona (LI) per il di vino passito, un rosso, un’Ansonica ed il MAISON DE DETENTION DE L’ÎLE DE GORGONA / MAISON DE DETENTION L’ÎLE recupero della viticoltura ed il man- Vermentino presentato al concorso. I pro- tenimento delle tradizioni ad essa dotti dell’azienda sono commercializzati unicamente sull’isola di Gorgona. legate e per il sostegno all’impegno 11

opuscolo2008.indd 11 17-07-2008 19:28:11 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 1 1. SAUVIGNON BLANC QBA TROCKEN - 2007 VINI BIANCHI ANNATA 2007 VINI BIANCHI ANNATA

ALLEMAGNE - MOSELLE / GERMANIA - MOSELLA WEINGUT SCHLOSS ORTENBERG Am St. Andreas 1 77799 Ortenberg Tel: +49 781 93430 Fax: +49 781 934320 [email protected] www.weingut-schloss-ortenberg.de VINS BLANCS MILLESIME 2007 -

12

opuscolo2008.indd 12 17-07-2008 19:28:27 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 2 2. SICILIA IGT “TERRE DI GINESTRA” - 2006 VINI BIANCHI ANNATE 2006 E PRECEDENTI VINI BIANCHI ANNATE

ITALIE - SICILE / ITALIA - SICILIA CASA VINICOLA CALATRASI S.P.A. Contrada Piano Piraino 90040 San Cipirello (PA) Tel: +39 091 8576767 Fax: +39 091 8576041 [email protected] www.calatrasi.it VINS BLANCS MILLESIME 2006 ET PRÉCÉDENTES -

13

opuscolo2008.indd 13 17-07-2008 19:28:43 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 3 3. KANZEMER SONNENBERG SAAR RIESLING KABINETT - 2007

VINI BIANCHI SEMIDOLCI ALLEMAGNE - MOSELLE / GERMANIA - MOSELLA WEINGUT J. PETER REINERT Alter Weg 7a 54441 Kanzem Tel: +49 650 113277 Fax: +49 650 1150068 [email protected] www.weingut-reinert.de VINS BLANCS DEMI-DOUX -

14

opuscolo2008.indd 14 17-07-2008 19:28:58 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 4 4. VALAIS AOC SYRAH - 2007 VINI ROSSI ANNATA 2007 VINI ROSSI ANNATA

SUISSE - VALAIS / SVIZZERA - VALLESE VINS DES CHEVALIERS SA Varenstrasse 40 3970 Salgesch Tel: +41 27 4552828 [email protected] www.chevaliers.ch VINS ROUGES MILLESIME 2007 -

15

opuscolo2008.indd 15 17-07-2008 19:29:14 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 5 5. TICINO DOC MERLOT RISERVA “CASTELROTTO” - 2006 VINI ROSSI ANNATE 2006 E 2005 VINI ROSSI ANNATE

SUISSE - TESSIN / SVIZZERA - TICINO TAMBORINI CARLO EREDI S.A. Strada Cantonale 6814 Lamone Tel: +41 91 9357540 Fax: +41 91 9357549 [email protected] www.tamborini-vini.ch VINS ROUGES MILLESIMES 2006 ET 2005 -

16

opuscolo2008.indd 16 17-07-2008 19:29:28 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 6 6. COLLI DI LUNI DOC ROSSO RISERVA “NICCOLO’ V” - 2003 VINI ROSSI ANNATE 2004 E PRECEDENTI VINI ROSSI ANNATE

ITALIE - LIGURIE / ITALIA - LIGURIA CANTINE LVNAE BOSONI Via Bozzi 63 19034 Ortonovo (SP) Tel: +39 0187 660187 Fax: +39 0187 669223 [email protected] www.cantinelunae.com VINS ROUGES MILLESIME 2004 ET PRÉCÉDENTES -

17

opuscolo2008.indd 17 17-07-2008 19:29:43 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 7 7. COSTA D’AMALFI DOC ROSATO - 2007

VINI ROSATI TRANQUILLI VINI ROSATI ITALIE - CAMPANIE / ITALIA - CAMPANIA CANTINE MARISA CUOMO Via G. B. Lama 16/18 84010 Furore (SA) Tel: +39 089 830348 Mob: +39 335 6886793 Fax: +39 089 8304014 [email protected] VINS ROSÉS TRANQUILLES - VINS ROSÉS www.marisacuomo.com www.granfuror.it

18

opuscolo2008.indd 18 17-07-2008 19:29:57 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 8 8. MONTI LESSINI DOC SPUMANTE BRUT METODO CLASSICO “ETICHETTA NERA” - 2004

ITALIE - VÉNÉTIE / ITALIA - VENETO FONGARO SOC. AGRICOLA S.S. VINI SPUMANTI Via Motto Piane 12 37030 Roncà (VR) Tel: +39 045 7460240 Fax: +39 045 7460240 [email protected] www.fongarospumanti.it VINS MOUSSEUX -

19

opuscolo2008.indd 19 17-07-2008 19:30:12 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 9 9. PASSITO DI PANTELLERIA DOC “ABRAXAS” - 2006

ITALIE - SICILE / ITALIA - SICILIA ABRAXAS S.R.L. Via E. Albanese 29 90139 Palermo (PA) VINI DOLCI Tel: +39 091 6116832 Fax: +39 091 6121798 [email protected] www.abraxasvini.com VINS DOUX -

20

opuscolo2008.indd 20 17-07-2008 19:30:27 Grande Médaille d ’Or Gran Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 10 10. BANYULS AOC GRAND CRU “HENRY VIDAL” - 1996

FRANCE - BANYULS ET COLLIOURE FRANCIA - BANYULS E COLLIOURE VINI LIQUOROSI CELLIER DES TEMPLIERS Route du Mas Reig 66650 Banyuls sur Mer Tel: +33 4 68983670 Fax: +33 4 68880084 [email protected] VINS LIQUOREUX - www.banyuls.com

21

opuscolo2008.indd 21 17-07-2008 19:30:42 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 1 11. COLLI DI LUNI DOC VERMENTINO “CAVAGINO” - 2007 VINI BIANCHI ANNATA 2007 VINI BIANCHI ANNATA

ITALIE - LIGURIE / ITALIA - LIGURIA CANTINE LVNAE BOSONI Via Bozzi 63 19034 Ortonovo (SP) Tel: +39 0187 660187 Fax: +39 0187 669223 [email protected] www.cantinelunae.com VINS BLANCS MILLESIME 2007 -

22

opuscolo2008.indd 22 17-07-2008 19:30:57 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 2 12. VALAIS AOC PETITE ARVINE “LES TITANS” - 2005 VINI BIANCHI ANNATE 2006 E PRECEDENTI VINI BIANCHI ANNATE

SUISSE - VALAIS / SVIZZERA - VALLESE PROVINS VALAIS Rue de l’Industrie 22 1951 Sion Tel: +41 27 3286695 Fax: +41 27 3286660 [email protected] www.provins.ch VINS BLANCS MILLESIME 2006 ET PRÉCÉDENTES -

23

opuscolo2008.indd 23 17-07-2008 19:31:12 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 3 13. VALAIS AOC PETITE ARVINE “GRAINE DE CHAMPION” - 2007 VINI BIANCHI SEMIDOLCI SUISSE - VALAIS / SVIZZERA - VALLESE ANTOINE ET CHRISTOPHE BÉTRISEY VINS Rue des Vergers 22 1958 St-Léonard Mob: +41 79 6061082 Fax: +41 27 2034026 [email protected] www.betrisey-vins.ch VINS BLANCS DEMI-DOUX -

24

opuscolo2008.indd 24 17-07-2008 19:31:26 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 4 14. VALAIS AOC SYRAH - 2007 VINI ROSSI ANNATA 2007 VINI ROSSI ANNATA

SUISSE - VALAIS / SVIZZERA - VALLESE WEINE VOUILLOZ VINS Oberdorf 43 3953 Varen Tel: +41 27 4731885 Fax: +41 27 4734870 [email protected] www.weinevouilloz.ch VINS ROUGES MILLESIME 2007 -

25

opuscolo2008.indd 25 17-07-2008 19:31:40 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 5 15. SICILIA IGT MERLOT “GIBILMORO” - 2005 VINI ROSSI ANNATE 2006 E 2005 VINI ROSSI ANNATE

ITALIE - SICILE / ITALIA - SICILIA AZIENDA AGRICOLA GASPARE DI PRIMA Via G. Gausto 27 92017 Sambuca di Sicilia (AG) Tel: +39 092 5941201 Fax: +39 092 5941279 [email protected] www.diprimavini.it VINS ROUGES MILLESIMES 2006 ET 2005 -

26

opuscolo2008.indd 26 17-07-2008 19:31:55 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 6 16. VALCAMONICA IGT ROSSO “CAMUNNORUM” - 2004 VINI ROSSI ANNATE 2004 E PRECEDENTI VINI ROSSI ANNATE

ITALIE - LOMBARDIE / ITALIA - LOMBARDIA ROCCHE DEI VIGNALI S.C.A. Località Sant 25040 Losine (BS) Mob: +39 339 3698953 Fax: +39 0364 323147 [email protected] www.rocchedeivignali.it VINS ROUGES MILLESIME 2004 ET PRÉCÉDENTES -

27

opuscolo2008.indd 27 17-07-2008 19:32:10 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 7 17. VALLE D’AOSTA DOC ROSÉ 2007

VINI ROSATI TRANQUILLI VINI ROSATI ITALIE - VALLÉE D’AOSTE / ITALIA - VALLE D’AOSTA CAVE DES ONZE COMMUNES Fraz. Urbains 14 11010 Aymavilles (AO) Tel: +39 0165 902912 Fax: +39 0165 923833 [email protected] www.caveonzecommunes.it VINS ROSÉS TRANQUILLES - VINS ROSÉS

28

opuscolo2008.indd 28 17-07-2008 19:32:25 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 8 18. LESSINI DOC DURELLO SPUMANTE BRUT METODO CLASSICO - 2005

ITALIE - VÉNÉTIE / ITALIA - VENETO

FONGARO SOC. AGRICOLA S.S. VINI SPUMANTI Via Motto Piane 12 37030 Roncà (VR) Tel: +39 045 7460240 Fax: +39 045 7460240 [email protected] www.fongarospumanti.it VINS MOUSSEUX -

29

opuscolo2008.indd 29 17-07-2008 19:32:39 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 9 19. VALLE D’AOSTA DOC CHAMBAVE MOSCATO PASSITO “PRIEURÉ” - 2006

ITALIE - VALLÉE D’AOSTE / ITALIA - VALLE D’AOSTA LA CROTTA DI VEGNERON Piazza Roncas 2 11023 Chambave (AO) VINI DOLCI Tel: +39 0166 46670 Fax: +39 0166 46543 [email protected] www.lacrotta.it VINS DOUX -

30

opuscolo2008.indd 30 17-07-2008 19:32:54 Médaille d ’Or Medaglia d ’Oro

CATÉGORIE 10 20. BANYULS AOC “EXTRA-VIEUX” - 1994

FRANCE - BANYULS ET COLLIOURE FRANCIA - BANYULS E COLLIOURE VINI LIQUOROSI COOPÉRATIVE L’ÉTOILE 26 Av. du Puig del Mas 66650 Banyuls sur Mer Tel: +33 468 880010 Fax: +33 468 881510 [email protected] VINS LIQUOREUX -

31

opuscolo2008.indd 31 17-07-2008 19:33:09 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 1 21. MITTELRHEIN LEUTESDORFER RIESLING QBA TROCKEN BLAUSCHIEFER - 2007 VINI BIANCHI ANNATA 2007 VINI BIANCHI ANNATA

ALLEMAGNE - MOSELLE / GERMANIA - MOSELLA WEINGUT SELT Zehnthofstrasse 22 56599 Leutesdorf Tel: +49 2631 75118 Fax: +49 2631 77352 [email protected] www.weingutselt.de VINS BLANCS MILLESIME 2007 -

32

opuscolo2008.indd 32 17-07-2008 19:33:25 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 2 22. SICILIA IGT BIANCO “KUDDIA DEL GALLO“ 2006 VINI BIANCHI ANNATE 2006 E PRECEDENTI VINI BIANCHI ANNATE

ITALIE - SICILE / ITALIA - SICILIA ABRAXAS S.R.L. Via E. Albanese 29 90139 Palermo (PA) Tel: +39 091 6116832 Fax: +39 091 6121798 [email protected] www.abraxasvini.com VINS BLANCS MILLESIME 2006 ET PRÉCÉDENTES -

33

opuscolo2008.indd 33 17-07-2008 19:33:40 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 3 23. VALAIS AOC GEWÜRZTRAMINER DE FULLY - 2007 VINI BIANCHI SEMIDOLCI SUISSE - VALAIS / SVIZZERA - VALLESE RODUIT GÉRARD Ch. de Liaudise 31 1926 Fully Mob: +41 79 4492787 Fax: +41 27 7464880 [email protected] VINS BLANCS DEMI-DOUX -

34

opuscolo2008.indd 34 17-07-2008 19:33:55 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 4 24. VALLE D’AOSTA DOC NUS - 2007 VINI ROSSI ANNATA 2007 VINI ROSSI ANNATA

ITALIE - VALLÉE D’AOSTE / ITALIA - VALLE D’AOSTA LA CROTTA DI VEGNERON Piazza Roncas 2 11023 Chambave (AO) Tel: +39 0166 46670 Fax: +39 0166 46543 [email protected] www.lacrotta.it VINS ROUGES MILLESIME 2007 -

35

opuscolo2008.indd 35 17-07-2008 19:34:12 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 5 25. SICILIA IGT NERO D’AVOLA SHIRAZ “TERRE DI GINESTRA” - 2006 VINI ROSSI ANNATE 2006 E 2005 VINI ROSSI ANNATE

ITALIE - SICILE / ITALIA - SICILIA CASA VINICOLA CALATRASI S.P.A Contrada Piano Piraino 90040 San Cipirello (PA) Tel: +39 091 8576767 Fax: +39 091 8576041 [email protected] www.calatrasi.it VINS ROUGES MILLESIMES 2006 ET 2005 -

36

opuscolo2008.indd 36 17-07-2008 19:34:31 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 6 26. DOURO DOC VINHO TINTO RESERVA “CAVES DE MURÇA” - 2004 VINI ROSSI ANNATE 2004 E PRECEDENTI VINI ROSSI ANNATE

PORTUGAL - DOURO / PORTOGALLO - DOURO ADEGA COOPERATIVA DE MURÇA C.R.L. Rua F. Barros C. Lopes 4 5090-134 Murça Tel: +351 259 510300 Fax: +351 259 510309 [email protected] www.cavesdemurca.pt VINS ROUGES MILLESIME 2004 ET PRÉCÉDENTES -

37

opuscolo2008.indd 37 17-07-2008 19:34:48 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 7 27. VALLE D’AOSTA DOC ROSÉ 2007

VINI ROSATI TRANQUILLI VINI ROSATI ITALIE - VALLÉE D’AOSTE / ITALIA - VALLE D’AOSTA CAVES COOPERATIVES DE DONNAS Via Roma 97 11020 Donnas (AO) Tel: +39 0125 807096 Fax: +39 0125 807954 [email protected] www.donnasvini.it VINS ROSÉS TRANQUILLES - VINS ROSÉS

38

opuscolo2008.indd 38 17-07-2008 19:35:03 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 8 28. VIN DE SAVOIE AOC BRUT MÉTHODE TRADITIONELLE - 2006

FRANCE - SAVOIE / FRANCIA - SAVOIA

EARL MERCIER JEAN PAUL VINI SPUMANTI Saint - André 38530 Chapareillan Tel: +33 479 280000 Fax: +33 479 715629 VINS MOUSSEUX -

39

opuscolo2008.indd 39 17-07-2008 19:35:19 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 9 29. WITTLICHER PORTNERSBERG RIESLING TROCKENBEERENAUSLESE - 2005

ALLEMAGNE - MOSELLE / GERMANIA - MOSELLA WEINGUT LOSEN-BOCKSTANZ Himmeroder Strasse 50 54516 Wittlich VINI DOLCI Tel: +49 657 195250 Fax: +49 657 1952510 [email protected] VINS DOUX -

40

opuscolo2008.indd 40 17-07-2008 19:35:33 Médaille d ’Argent Medaglia d ’Argento

CATÉGORIE 10 30. PORTO DOC 10 ANOS “QUINTA DE MARROCOS”

PORTUGAL - DOURO / PORTOGALLO - DOURO QUINTA DE MARROCOS VINI LIQUOROSI Estrada Nacional 222 5100-837 Valdigem/Lamego Tel: +351 254 313012 Fax: +351 254 322680 [email protected] www.quintademarrocos.com VINS LIQUOREUX -

41

opuscolo2008.indd 41 17-07-2008 19:35:48 Mention d ’honneur Mezioni d ’onore

ALLEMAGNE - MOSELLE GERMANIA - MOSELLA

CATÉGORIE 1

31. BRAUNEBERGER JUFFER 34. GRAUBURGUNDER SPÄTLESE RIESLING KABINETT TROCKEN - 2007 TROCKEN 2007 WEINGUT SCHLOSS ORTENBERG WEINGUT DR. LEIMBROCK Am St. Andreas 1 C. SCHMIDT 77799 Ortenberg Bergfried 2 Tel: +49 781 93430 54486 Mülheim/Mosel Fax: +49 781 934320 Tel: +49 653 4357 [email protected] Fax: +49 653 4948727 www.weingut-schloss-ortenberg.de [email protected] www.dr-leimbrock.de 35. KLINGELBERGER RIESLING QBA TROCKEN SELEKTION 32. BRAUNERBERGER JUFFER 2007 SONNENUHR RIESLING WEINGUT SCHLOSS ORTENBERG SPÄTLESE TROCKEN - 2007 WEINGUT RAINER HEIL 36. LORENZHÖFER RIESLING Moselweinstrasse 79 AUSLESE TROCKEN “SELEKTION 54472 Brauneberg VON QUARZITSCHIEFER” - 2007 Tel: +49 653 4439 WEINGUT KARLSMÜHLE [email protected] Im Mühlengrund 1 www.weingut-rainer-heil.de 54318 Mertesdorf Tel: +49 651 5124 33. ELLERER CALMONT RIESLING Fax: +49 651 5610296 SPÄTLESE TROCKEN - 2007 [email protected] WEINGUT WALTER J. OSTER www.weingut-karlsmuehle.de Moselweinstrasse 14 56814 Ediger-Eller 37. MITTELRHEIN LEUTESDORFER Tel: +49 2675 235 RIESLING SPÄTLESE TROCKEN Fax: +49 2675 245 BLAUSCHIEFER - 2007 [email protected] 42 www.weingutoster.de

opuscolo2008.indd 42 17-07-2008 19:36:00 WEINGUT SELT WEINGUT BERTHOLD OSTER Zehnthofstrasse 22 Wittlicher Strasse 1 56599 Leutesdorf 54539 Ürzig Mention d ’honneur Tel: +49 2631 75118 Tel: +49 653 22545 Fax: +49 2631 77352 Fax: +49 653 25106 Mezioni d ’onore [email protected] [email protected] www.weingutselt.de www.weingut-berthold-oster.de

38. MITTELRHEIN RIESLING 42. VALWIGER HERRENBERG CLASSIC - 2007 RIESLING SPÄTLESE - 2007 WEINGUT KARL HEIDRICH WEINGUT MANFRED GANSEN Oberstrasse 16-18 Weingartenstrasse 29 55422 Bacharach am Rhein 56814 Ernst Tel: +49 674 393060 Tel: +49 2671 1518 Fax: +49 674 393061 Fax: +49 2671 5818 [email protected] [email protected] www.weingut-karl-heidrich.de www.ferienweingut-gansen.de

39. MOSEL LÖSNICHER FÖRSTERLAY, 43. WOLFSHÖHLE RIESLING RIESLING SPÄTLESE, TROCKEN TROCKEN - 2007 2007 WEINGUT KARL HEIDRICH WEINGUT ZUR TRAUBE Oberstrasse 16-18 Moselstrasse 58 A 55422 Bacharach am Rhein 54518 Osann-Monzel Tel: +49 674 393060 Tel: +49 653 5244 Fax: +49 674 393061 Fax: +49 653 51473 [email protected] [email protected] www.weingut-karl-heidrich.de www.ballmann-zenz.de CATÉGORIE 3 40. MSR RIESLING QBA SALAMANDUS - 2007 44. BRAUNEBERGER JUFFER-SON- WEINGUT JÜNGLING NENUHR RIESLING SPÄTLESE

Katharinenufer 9 + 11 HALBTROCKEN - 2007 MENZIONE D’ONORE 54347 Neumagen-Dhron Tel: +49 650 7701 - 555 WEINGUT DR. LEIMBROCK Fax: +49 650 7701 - 556 C. SCHMIDT [email protected] Bergfried 2 www.weingutjuengling.de 54486 Mülheim Tel: +49 653 4357 41. ÜRZIGER WÜRZGARTEN Fax: +49 653 4948727 [email protected] RIESLING SPÄTLESE TROCKEN www.dr-leimbrock.de MENTION D’HONNEUR - 2007

43

opuscolo2008.indd 43 17-07-2008 19:36:11 45. BRUTTIGER PFARRGARTEN 49. WEHLENER SONNENUHR RIESLING SPÄTLESE RIESLING - 2006 HALBTROCKEN - 2007 WEINGUT GELLER-STEFFEN MOSELWEINGUT RING Uferallee 15-16 Pater Martin Strasse 10 54470 Bernkastel-Wehlen 56812 Cochem Tel: +49 653 16829 Tel: +49 2671 8250 Fax: +49 653 11636 Fax: +49 2671 980521 [email protected] [email protected] www.geller-steffen.de www.moselweingut-ring.de 50. ZELTINGER SCHLOßBERG 46. LORENZHÖFER RIESLING AUSLESE RIESLING AUSLESE FEINHERB “SELEKTION VON ALTEN REBEN “ 2006 2007 WEINGUT LEO KAPPES WEINGUT KARLSMÜHLE Weingartenstrasse 58 Im Mühlengrund 1 54492 Zeltingen 54318 Mertesdorf Tel: +49 653 23994 Tel: +49 651 5124 Fax: +49 653 21796 Fax: +49 651 5610296 [email protected] [email protected] www.weingut-leos.de www.weingut-karlsmuehle.de CATÉGORIE 9 47. MOSEL KESTENER PAULINSHO- FBERGER RIESLING SPÄTLESE FEINHERB - 2007 51. BRAUNEBERGER JUFFER SONNE- NUHR RIESLING AUSLESE - 2006 WEINGUT ZUR TRAUBE Moselstrasse 58 A WEINGUT RAINER HEIL 54518 Osann-Monzel Moselweinstrasse 79 Tel: +49 653 5244 54472 Brauneberg Fax: +49 653 51473 Tel: +49 653 4439 [email protected] [email protected] www.ballmann-zenz.de www.weingut-rainer-heil.de MENZIONE D’ONORE 48. MÜLHEIMER SONNENLAY 52. BRAUNEBERGER JUFFER RIESLING SPÄTLESE SONNENUHR RIESLING “TRADITION” - 2007 BEERENAUSLESE - 2006 WEINGUT BAUER WEINGUT DR. LEIMBROCK Moselstrasse 3 C.SCHMIDT 54486 Mülheim Bergfried 2 Tel: +49 653 4571 54486 Mülheim Tel: +49 653 4357 MENTION D’HONNEUR - Fax: +49 653 4570 [email protected] Fax: +49 653 4948727 www.weingut-bauer.de [email protected] 44 www.dr-leimbrock.de

opuscolo2008.indd 44 17-07-2008 19:36:22 53. DETZEMER MAXIMINER WEINGUT LEO KAPPES KLOSTERLAY RIESLING AUSLESE Weingartenstrasse 58 2007 4492 Zeltingen Tel: +49 653 23994 WEINGUT FAMILIE RAUEN Fax: +49 653 21796 Hinterm Kreuzweg 5 [email protected] 54340 Thörnich www.weingut-leos.de Tel: +49 650 73403 [email protected] www.weingut-familie-rauen.de AUTRICHE - STEIERMARK AUSTRIA - STEIERMARK 54. WEHLENER SONNENUHR CATÉGORIE 1 RIESLING AUSLESE - 2007 STUDERT-PRÜM 58. SUD STEIERMARK RIESLING Hauptstrasse 150 54470 Bernkastel-Kues STEINHAUS - 2007 Tel: +49 653 12487 WEINGUT STEININGER GMBH Fax: +49 653 13920 Walterstrasse 2 [email protected] 3550 Langenlois www.studert-pruem.com Tel: +43 2734 2372 Fax: +43 2734 2372 - 11 55. WEHLENER SONNENUHR [email protected] www.weingut-steininger.at RIESLING SPÄTLESE - 2006 WEINGUT GELLER-STEFFEN CATÉGORIE 2 Uferallee 15-16 54470 Bernkastel-Wehlen 59. SUD STEIERMARK RIESLING Tel: +49 653 16829 STEINHAUS - 2006 Fax: +49 653 11636 [email protected] WEINGUT STEININGER GMBH www.geller-steffen.de ESPAGNE - GALICE 56. WITTLICHER PORTNERSBERG SPAGNA - GALIZIA RIESLING SPÄTLESE - 2006

CATÉGORIE 4 MENZIONE D’ONORE WEINGUT LOSEN-BOCKSTANZ Himmeroder Strasse 50 54516 Wittlich 60. RIBEIRA SACRA DO AMANDI Tel: +49 657 195250 “CARDENAL RODRIGO DE Fax: +49 657 1952510 CASTRO” - 2007 [email protected] BODEGA SOUTELO S.L. www.losen-bockstanz.de Bulso 27422 Sober (Lugo) MENTION D’HONNEUR - 57. ZELTINGER SCHLOSSBERG Tel: +34 982 402404 RIESLING KABINETT - 2007 Fax: +34 982 410529 [email protected] www.bodegasoutelo.es 45

opuscolo2008.indd 45 17-07-2008 19:36:33 61. RIBEIRA SACRA DO CATÉGORIE 5 “SAN MAMED” - 2007 PUMAR RODRIGUEZ ROSA Mª 65. AMINDEON AOSQ Salgueiros-Rozables XINOMAVRO - 2005 27413 Monforte de Lemos (Lugo) ALPHA ESTATE SA Tel: +34 689 175981

66. REGIONAL OF FLORINA DRY 62. RIBEIRA SACRA DO MENCIA RED WINE - 2005 “VAL DO FRADE” - 2007 ALPHA ESTATE SA S.A.T. OS ERMITAÑOS Vilacha de Salvadur 27413 Pobra de Brollon (Lugo) 67. SKALANI “BOUTARI” - 2006 Tel: +34 617 265290 BOUTARI Fax: +34 982 411265 Stenimachos 59200 Naoussa CATÉGORIE 5 Tel: +30 233 2059700 Fax: +30 233 2041240 [email protected] 63. RIBEIRA SACRA DO MENCIA www.boutari.gr “REGINA EXPRESION” - 2006 REGINA VIARUM, S.L. Doade ITALIE - CALABRE 27424 Sober (Lugo) ITALIA - CALABRIA Tel: +34 619 009777 Fax: +34 986 403086 CATÉGORIE 4 [email protected] www.reginaviarum.es 68. SAVUTO DOC VIGNA “COLLE BARABBA” - 2007 GRÈCE - FLORINA COLACINO S.R.L. GRECIA - FLORINA Via A. Guarasci 5 87054 Rogliano (CS) CATÉGORIE 1 Tel: +39 0984 961034 Fax: +39 0984 961034 MENZIONE D’ONORE [email protected] 64. REGIONAL WINE OF FLORINA www.colacino.it SAUVIGNON BLANC - 2007 ALPHA ESTATE SA 2nd Klm Amyndeo ITALIE - HAUT ADIGE Ag. Pantelehmona ITALIA - ALTO ADIGE 53200 Amyndeo Tel: +30 238 6020111 CATÉGORIE 1

MENTION D’HONNEUR - Fax: +30 238 6020132 [email protected] 69. ALTO ADIGE DOC VALLE ISARCO www.alpha-estate.com 46 SYLVANER “ARISTOS” - 2007

opuscolo2008.indd 46 17-07-2008 19:36:43 CANTINA PRODUTTORI 73. COLLI DI LUNI DOC VERMENTINO VALLE ISARCO “SOLARIS” - 2007 Coste 50 LA BAIA DEL SOLE 39043 Chiusa (BZ) Tel: +39 0472 847553 74. COLLI DI LUNI DOC VERMENTINO Fax: +39 0472 847521 [email protected] ETICHETTA GRIGIA - 2007 www.cantinavalleisarco.it CANTINE LVNAE BOSONI Via Bozzi 63 CATÉGORIE 5 19034 Ortonovo (SP) Tel: +39 0187 660187 70. ALTO ADIGE DOC PINOT NERO Fax: +39 0187 669223 2005 [email protected] www.cantinelunae.com MASO THALER Via Gleno 59 39040 Montagna (BZ) 75. COLLI DI LUNI DOC VERMENTINO Mob: +39 338 8483363 ETICHETTA NERA - 2007 Tel: +39 0471 819890 CANTINE LVNAE BOSONI Fax: +39 0471 819345 [email protected] 76. RIVIERA LIGURE DI PONENTE DOC PIGATO - 2007 71. ALTO ADIGE IGT ROSSO AZIENDA AGRICOLA “CORTAZO CUVÉE” - 2006 LAURA ASCHERO ANSITZ PFITSCHER Piazza V. Emanuele 7 Via Gleno 9 18027 Pontedassio (IM) 39040 Montagna (BZ) Mob: +39 348 5174690 Tel: +39 0471 819773 Tel:+39 0183 710307 Fax: +39 0471 819136 Fax: +39 0183 299667 [email protected] [email protected] www.pfitscher.it CATÉGORIE 5 ITALIE - LIGURIE ITALIA - LIGURIA 77. COLLI DI LUNI DOC ROSSO MENZIONE D’ONORE CATÉGORIE 1 “NICCOLO’ V” - 2005 CANTINE LVNAE BOSONI 72. COLLI DI LUNI DOC VERMENTINO “ORO D’ISEE” - 2007 78. GOLFO DEI POETI IGT ROSSO LA BAIA DEL SOLE “HORAE” - 2005 Via Forlino 3 CANTINE LVNAE BOSONI 19034 Ortonovo (SP) Tel: +39 0187 661821 MENTION D’HONNEUR - Fax: +39 0187 698598 ITALIE - LOMBARDIE [email protected] ITALIA - LOMBARDIA wwww.cantinefederici.com 47

opuscolo2008.indd 47 17-07-2008 19:36:54 CATÉGORIE 1 CATÉGORIE 6

79. VALCAMONICA IGT BIANCO 83. SFORZATO DI VALTELLINA “COPPELLE” - 2007 DOCG 2003 ROCCHE DEI VIGNALI S.C.A. CASA VINICOLA Località Sant PIETRO NERA S.R.L. 25040 Losine (BS) Via IV Novembre 43 Mob: +39 339 3698953 23030 Chiuro (SO) Fax: +39 0364 323147 Tel: +39 0342 482631 [email protected] Fax: +39 0342 483796 www.rocchedeivignali.it [email protected] www.neravini.com CATÉGORIE 5 84. TERRE DI FRANCIACORTA DOC 80. TERRAZZE RETICHE DI SONDRIO ROSSO “GRADONI ANNO SANTO” IGT ROSSO “ORGOGLIO” - 2006 2000 AZIENDA AGRICOLA AZIENDA AGRICOLA VILLA PICCAPIETRA GIORGIO Frazione Villa Via Palotta 15 25040 Monticelli Brusati (BS) 23019 Traona (SO) Tel: +39 030 652329 Mob: +39 329 2505605 Fax: +39 030 6852305 [email protected] [email protected] www.villafranciacorta.it 81. TERRE DI FRANCIACORTA DOC ROSSO “GRADONI 85. VALTELLINA SUPERIORE DOCG CURTEFRANCA” - 2005 “PRESTIGIO” - 2004 AZIENDA AGRICOLA VILLA CASA VINICOLA CAVITRIA S.A. Frazione Villa Via Nazionale 121 25040 Monticelli Brusati (BS) 23030 Villa di Tirano (SO) Tel: +39 030 652329 Tel: +39 0342 701352 Fax: +39 030 6852305 Fax: +39 0342 704673 [email protected] [email protected] www.triacca.com MENZIONE D’ONORE www.villafranciacorta.it

82. VALCAMONICA IGT ROSSO 86. VALTELLINA SUPERIORE DOCG “1703” - 2005 SASSELLA RISERVA - 2001 AZIENDA AGRICOLA CASA VINICOLA TOGNI-REBAIOLI PIETRO NERA S.R.L. Via G. Rossini 19 25040 Darfo Boario Terme (BS) MENTION D’HONNEUR - Mob: +39 339 4986463 ITALIE - PIÉMONT Fax: +39 0364 529706 ITALIA - PIEMONTE [email protected] 48 www.togni-rebaioli.it CATÉGORIE 4

opuscolo2008.indd 48 17-07-2008 19:37:05 87. VALSUSA DOC ROSSO ANTICHI PODERI JERZU S.C.A. “ROCCA DEL LUPO” - 2007 Via Umberto I 1 AZIENDA AGRICOLA CARLOTTA 08044 Jerzu (NU) Via Condove 61 Tel: +39 0782 70028 10050 Borgone Susa (TO) Fax: +39 0782 71105 Tel: +39 011 9646150 [email protected] Fax: +39 011 9646150 www.jerzuantichipoderi.it [email protected] www.vinicarlotta.com ITALIE - SICILE ITALIA - SICILIA

CATÉGORIE 5 CATÉGORIE 1

88. BARBERA DALBA DOC - 2006 91. ETNA DOC BIANCO AZIENDA AGRICOLA “LE MOIRE” - 2007 VIGNA RICCARDO ETNA ROCCA D’API Via Don Bosco 11 Via Rocca d’Api 12046 Montà (CN) 95019 Zafferana Etnea (CT) Tel: +39 0173 976127 Tel: +39 095 7082594 Fax: +39 0173 976127 Fax: +39 095 7082594 [email protected] [email protected] www.vignariccardo.it www.etnaroccadapi.it

89. VALSUSA DOC ROSSO 92. SICILIA IGT CATARATTO “SAN BARTOLOMEO” - 2006 “SHIARÀ” - 2007 CASA RONSIL CASTELLUCCI MIANO SPA DI THOLLET FRANCK Via Sicilia 1 Via Vittorio Emanuele 69 90029 Valledolmo (PA) 10050 Chiomonte (TO) Tel: +39 092 1542385 Mob: +39 347 9889189 Fax: +39 092 1544270 Fax: +39 012 254218 [email protected] [email protected] www.castelluccimiano.it casaronsil.it.site.voila.fr MENZIONE D’ONORE 93. SICILIA IGT CATARRATTO - 2007 ITALIE - SARDÈGNE FEUDO MONTONI ITALIA - SARDEGNA DI FABIO SIRECI Largo Val di Mazara 2 CATÉGORIE 9 90144 Palermo (PA) Tel: +39 091 513106 Fax: +39 091 6704406

90. OGLIASTRA IGT VINO DA UVE [email protected] MENTION D’HONNEUR - STRAMATURE “AKRATOS” - 2003 www.feudomontoni.it

CATÉGORIE 4 49

opuscolo2008.indd 49 17-07-2008 19:37:16 94. SICILIA IGT NERO DAVOLA 98. SICILIA IGT NERO D’AVOLA - 2006 “TRE FEUDI” - 2007 FEUDO MONTONI CANTINA SOCIALE DI FABIO SIRECI DELL’ALTO BELICE Largo Val di Mazara 2 Viale E. Berlinguer 2 90144 Palermo (PA) 90040 San Cipirello (PA) Tel: +39 091 513106 Tel: +39 091 8573558 Fax: +39 091 6704406 Fax: +39 091 8579905 [email protected] [email protected] www.feudomontoni.it www.cantinasocialealtobelice.it 99. SICILIA IGT NERO D’AVOLA 95. SICILIA IGT ROSSO “FEUDI DI CORLEONE” - 2006 “CAPIROSSA” - 2007 VITIVINICOLA CORLEONESE CAPIROSSA SAS Contrada Frattina Via Magenta 27 90034 Corleone (PA) 95012 Castiglione di Sicilia (CT) Tel: +39 091 8463635 Tel: +39 094 2986214 Fax: +39 091 8463635 Fax: +39 094 2986158 [email protected] [email protected] www.vitivinicolacorleonese.it www.capirossa.com 100. SICILIA IGT NERO D’AVOLA CATÉGORIE 5 “LAMÙRI” - 2006 TASCA DALMERITA S.R.L. 96. ETNA DOC ROSSO Tenuta Regaleali “COTTANERA” - 2005 90020 Sclafani Bagni (PA) AZIENDA AGRICOLA Tel: +39 091 6459711 Fax: +39 091 426703 COTTANERA [email protected] S.P. 89 - Contrada Iannazzo www.tascadalmerita.it 95030 Castiglione di Sicilia (CT) Tel: +39 094 2963601 Fax: +39 094 2963706 101. SICILIA IGT NERO D’AVOLA [email protected] “TERRE DI GINESTRA” - 2006 www.cottanera.it

MENZIONE D’ONORE CASA VINICOLA CALATRASI Contrada Piano Piraino 97. SICILIA IGT NERO D’AVOLA - 2006 90040 San Cipirello (PA) FATTORIE AZZOLINO S.R.L. Tel: +39 091 8576767 Contrada Azzolino Fax: +39 091 8576041 90043 Camporeale (PA) [email protected] Mob: +39 335 8448437 www.calatrasi.it Fax: +39 092 437522

MENTION D’HONNEUR - [email protected] 102. SICILIA IGT NERO D’AVOLA www.fattorieazzolino.com “VILLARAGUT BARONE DI MANDRALIA” - 2006 50

opuscolo2008.indd 50 17-07-2008 19:37:26 AZIENDA AGRICOLA ITALIE - TOSCANE TERRE DI SALEMI S.R.L. ITALIA -TOSCANA Contrada Fiumelungo S.S. 188 - Km 2+600 CATÉGORIE 4 91018 Salemi (TP) Tel: +39 092 464373 Fax: +39 092 4983899 108. TOSCANA IGT ROSSO [email protected] “SCURTAROLA” - 2007 PODERE SCURTAROLA 103. SICILIA IGT NERO DAVOLA Via dell’Uva 3 “VRUCARA” - 2005 54100 Massa Tel: +39 0585 026168 FEUDO MONTONI Fax: +39 0585 026238 DI FABIO SIRECI [email protected] www.scurtarola.com 104. SICILIA IGT ROSSO “DISTINTO MAGNIFICO” - 2006 ITALIE - TRENTIN CASA VINICOLA CALATRASI ITALIA -TRENTINO

105. SICILIA IGT SYRAH CATÉGORIE 1 “FEUDI DI CORLEONE” - 2005 VITIVINICOLA CORLEONESE 109. TRENTINO DOC GEWURZTRAMINER CATÉGORIE 9 “PENDICI DEL BALDO” - 2007 CANTINA MORI COLLI ZUGNA 106. MOSCATO PASSITO DI Via del Garda 35 PANTELLERIA DOC “NUN” - 2005 38065 Mori (TN) Tel: +39 0464 918154 AZIENDE VINICOLE MICELI Fax: +39 0464 910922 Via Libertà 207 [email protected] 90143 Palermo www.cantinamoricollizugna.it Tel: +39 091 6759411 Fax: +39 091 6759407 110. TRENTINO DOC MULLER

[email protected] MENZIONE D’ONORE www.miceli.net THURGAU “VIGNA DEL GELSO” 2007 107. PASSITO DI PANTELLERIA DOC CANTINA MORI COLLI ZUGNA “BEN RYE “ - 2006 Via del Garda 35 38065 Mori (TN) DONNAFUGATA S.R.L. Tel: +39 0464 918154 Via S. Lipari 18 Fax: +39 0464 910922 91025 Marsala (TP)

[email protected] MENTION D’HONNEUR - Tel: +39 092 3724200 www.cantinamoricollizugna.it Fax: +39 092 3722042 [email protected] www.donnafugata.it 51

opuscolo2008.indd 51 17-07-2008 19:37:37 111. TRENTINO DOC SUPERIORE CATÉGORIE 4 MULLER THURGAU “ENOPERE” 2007 116. TRENTINO DOC PINOT NERO CANTINA ALDENO “DOS CASLÌR” - 2007 Via Roma 76 VALLE DI CEMBRA 38060 Aldeno (TN) CANTINA DI MONTAGNA Tel: +39 0461 842511 Via IV Novembre 78 Fax: +39 0461 842655 38034 Cembra (TN) [email protected] Tel: +39 0461 680010 www.cantina-aldeno.it Fax: +39 0461 440224 [email protected] 112. TRENTINO DOC SUPERIORE www.la-vis.com MULLER THURGAU “ZEVERI” 2007 CATÉGORIE 5 CAVIT SOC.COOP. Via del Ponte di Ravina 31 117. VIGNETI DELLE DOLOMITI IGT 38040 Trento (TN) GROPPELLO DI REVÒ - 2006 Tel: +39 0461 381711 AZIENDA AGRICOLA Fax: +39 0461 912700 [email protected] PANCHERI PIETRO www.cavit.it Via IV Novembre 31 38020 Romallo (TN) Mob: +39 348 3345105 113. TRENTINO DOC TRAMINER Fax: +39 0463 432158 AROMATICO “LA CORTE” - 2007 [email protected] CANTINA ALDENO CATÉGORIE 8 114. VIGNETI DELLE DOLOMITI IGT MANZONI BIANCO “CURAZIA 118. TRENTO DOC ALTEMASI BRUT DI S.GIORGIO” - 2007 MILLESIMATO - 2001 CANTINA ALDENO CAVIT SOC.COOP.

CATÉGORIE 2 CATÉGORIE 9 MENZIONE D’ONORE

115. TRENTINO DOC CHARDONNAY 119. VIGNETI DELLE DOLOMITI IGT “LUKIN” - 2004 MOSCATO “EGO” - 2005 AZIENDA VINICOLA CANTINA MORI COLLI ZUGNA VILLA CORNIOLE Via Al Grec 23 - Fraz. Verla 38030 Giovo (TN) ITALIE -VALLÉE D’AOSTE

MENTION D’HONNEUR - Tel: +39 0461 695067 ITALIA -VALLE D’AOSTA Fax: +39 0461 695228 [email protected] CATÉGORIE 1 52 www.villacorniole.com

opuscolo2008.indd 52 17-07-2008 19:37:49 120. VALLE D’AOSTA DOC BONIN DINO CHARDONNAY - 2007 Fraz. Ville 40 FEUDO DI SAN MAURIZIO 11020 Arnad (AO) Mob: +39 338 3053476 DI MICHEL VALLET [email protected] Fraz. Maillod 44 www.bonin.vievini.it 11010 Sarre (AO) Mob: +39 338 3186831 Fax: +39 0165 257498 CATÉGORIE 2 [email protected] www.feudovievini.it 125. VALLE D’AOSTA DOC BLANC DE MORGEX ET LA SALLE 121. VALLE D’AOSTA DOC “NATHAN” - 2006 CHARDONNAY - 2007 AZIENDA VITIVINICOLA AZIENDA AGRICOLA DI BARRÒ PAVESE ERMES Loc. Chateau Feuillet 8 Strada Pineta 24 11010 Saint Pierre (AO) 11017 Morgex (AO) Tel: +39 0165 903671 Tel: +39 0165 800053 Fax: +39 0165 903671 Fax: +39 0165 800053 [email protected] [email protected] www.dibarro.vievini.it www.vievini.it

122. VALLE D’AOSTA DOC 126. VALLE D’AOSTA DOC CHARDONNAY ” VIGNE CHARDONNAY - 2006 FRISSONNIÈRE” - 2007 INSTITUT AGRICOLE RÉGIONAL AZIENDA AGRICOLA Regione La Rochère 1\A LES CRÊTES 11100 Aosta Loc. Villetos 50 Tel: +39 0165 215811 11010 Aymavilles (AO) Fax: +39 0165 215800 Tel: +39 0165 902274 [email protected] Fax: +39 0165 902758 www.iaraosta.it [email protected] www.lescretesvins.it 127. VALLE D’AOSTA DOC CHARDONNAY “CUVÉE BOIS” MENZIONE D’ONORE 123. VALLE D’AOSTA DOC 2006 PETITE ARVINE - 2007 AZIENDA AGRICOLA MAISON AGRICOLE D & D LES CRÊTES Regione Bioula 13/B 11100 Aosta CATÉGORIE 4 Mob: +39 347 2374065 Fax: +39 0165 552687

[email protected] MENTION D’HONNEUR -

124. VALLE D’AOSTA DOC PETITE ARVINE - 2007 53

opuscolo2008.indd 53 17-07-2008 19:38:00 128. VALLE D’AOSTA DOC 134. VALLE D’AOSTA DOC - 2007 TORRETTE - 2007 AZIENDA AGRICOLA MAISON VIGNERONNE PRAZ COSTANTIN FRÈRES GROSJEAN S.S. Fraz. Le Clou 38 Villaggio Ollignan 1 11020 Jovençan (AO) 11020 Quart (AO) Tel: +39 0165 250358 Tel: +39 0165 775791 Mob: +39 328 7692418 Fax: +39 0165 775791 [email protected] [email protected] www.grosjean.vievini.it 129. VALLE D’AOSTA DOC MAYOLET - 2007 135. VALLE D’AOSTA DOC CAVE DES ONZE COMMUNES TORRETTE - 2007 Fraz. Urbains 14 AZIENDA AGRICOLA 11010 Aymavilles (AO) PRAZ COSTANTIN Tel: +39 0165 902912 Fax: +39 0165 923833 [email protected] 136. VALLE D’AOSTA DOC www.caveonzecommunes.it TORRETTE - 2007 AZIENDA AGRICOLA 130. VALLE D’AOSTA DOC MAYOLET CHATEAU FEUILLET “VINS DES SEIGNEURS” - 2007 Loc. Chateau Feuillet 12 11010 Saint Pierre (AO) CO-ENFER SOC.COOP Mob: +39 328 7673880 Via Corrado Gex 52 Fax: +39 0165 903905 11011 Arvier (AO) [email protected] Tel: +39 0165 99238 www.vievini.it Fax: +39 0165 99238 [email protected] www.coenfer.it CATÉGORIE 5

131. VALLE D’AOSTA DOC 137. VALLE D’AOSTA DOC ENFER PINOT NERO - 2007 D’ARVIER - 2006 AZIENDA AGRICOLA CO-ENFER SOC.COOP MENZIONE D’ONORE PRAZ COSTANTIN 138. VALLE D’AOSTA DOC 132. VALLE D’AOSTA DOC PINOT PINOT NERO - 2005 NERO “ VIGNE LA TOUR” - 2007 CAVE DES ONZE COMMUNES AZIENDA AGRICOLA LES CRÊTES CATÉGORIE 9 MENTION D’HONNEUR - 133. VALLE D’AOSTA DOC TORRETTE - 2007 54 MAISON AGRICOLE D & D

opuscolo2008.indd 54 17-07-2008 19:38:12 139. VALLE D’AOSTA DOC NUS PORTUGAL - DOURO MALVOISIE FLETRI “NONUS” PORTOGALLO - DOURO - 2006 LA CROTTA DI VEGNERON CATÉGORIE 5 Piazza Roncas 2 11023 Chambave (AO) 142. DOURO DOC GRANDE RESERVA Tel: +39 0166 46670 “QUINTA DOS POÇOS” - 2005 Fax: +39 0166 46543 [email protected] SOCIEDADE AGRÍCOLA JOSÉ www.lacrotta.it MESQUITA GUIMARÃES LDA Rua de Gondarém 691 4150-378 Porto ITALIE -VÉNÉTIE Tel: +351 22 6186733 ITALIA -VENETO Fax: +351 22 6186733 [email protected] CATÉGORIE 6 www.quintadospocos.pt

140. AMARONE DELLA VALPOLICELLA CATÉGORIE 6 DOC CLASSICO - 2004 AZIENDA AGRICOLA 143. DOURO DOC RESERVA - 2003 ACCORDINI STEFANO CAVES SANTA MARTA C.R.L. Via A. Bolla 9 Apartado 50 37029 S. Pietro in Cariano (VR) 5030-909 S. Marta de Penaguião Tel: +39 045 7701733 Tel: +351 254 810313 Fax: +39 045 7701733 Fax: +351 254 810319 [email protected] [email protected] www.accordinistefano.it www.caves-stamarta.pt

CATÉGORIE 8 CATÉGORIE 10

141. LESSINI DOC DURELLO 144. VINHO DO PORTO DOC 10 ANOS SPUMANTE BRUT “CAVES SANTA MARTA” METODO CLASSICO - 2007 CAVES SANTA MARTA C.R.L. MENZIONE D’ONORE CANTINA DI MONTECCHIA Apartado 50 DI CROSARA SCARL 5030-909 S. Marta de Penaguião Via Alpone 53 Tel: +351 254 810313 37030 Montecchia Fax: +351 254 810319 di Crosara (VR) [email protected] Tel: +39 045 7450094 www.caves-stamarta.pt Fax: +39 045 6544154 [email protected] MENTION D’HONNEUR - www.cantinadimontecchia.com

55

opuscolo2008.indd 55 17-07-2008 19:38:23 SUISSE - TESSIN 148. VALAIS AOC BLANC “HEIDA SVIZZERA - TICINO MAÎTRE DE CHAIS” - 2007 PROVINS VALAIS CATÉGORIE 5 Rue de l’Industrie 22 1951 Sion 145. TICINO DOC MERLOT - 2006 Tel: +41 27 3286695 Fax: +41 27 3286660 CANTINA COLLINA [email protected] DI SEMENTINA www.provins.ch Via Al Mondò 6514 Sementina Mob: +41 79 7693724 149. VALAIS AOC BLANC Fax: +41 91 8570321 VAREN ASSEMBLAGE “CUVÉE BRIGITTE” - 2007 CATÉGORIE 6 VOUILLOZ VINS Oberdorf 43 3953 Varen 146. TICINO DOC MERLOT “ZEUS Tel: +41 27 4731885 LA COSTA” - 2004 Fax: +41 27 4734870 AZIENDA VITIVINICOLA [email protected] LA COSTA S.A. www.weinevouilloz.ch La Costa 6883 Novazzano 150. VALAIS AOC CHARDONNAY Mob: +41 79 6690957 COTEAUX DE SIERRE - 2007 [email protected] www.la-costa.ch CAVE FAVRE CHARLES-HENRI Rue Oscar Monay 10 3968 Veyras 147. VINO DELLA SVIZZERA ITALIANA Tel: +41 27 4551816 “SAN VIGILIO 75:25” - 2004 Fax: +41 27 4551874 VINI ROVIO S.A. [email protected] Inbasso www.charles-henri-favre.ch 6821 Rovio Tel: +41 91 6495831 151. VALAIS AOC JOHANNISBERG Fax: +41 91 6497812 2007 MENZIONE D’ONORE [email protected] VIN DU MUR Zwingarten SUISSE - VALAIS 3902 Brig-Glis SVIZZERA - VALLESE Tel: +41 27 9230038 Fax: +41 27 9237258 CATÉGORIE 1 [email protected] MENTION D’HONNEUR -

56

opuscolo2008.indd 56 17-07-2008 19:38:34 152. VALAIS AOC JOHANNISBERG 158. VALAIS AOC ROUGE “TRADITION “- 2007 “CLOS DES CORBASSIÈRE” - 2005 VINS DES CHEVALIERS SA PROVINS VALAIS Varenstrasse 40 3970 Salgesch 159. VALAIS AOC SYRAH Tel: +41 27 4552828 COTEAUX DE SIERRE - 2006 [email protected] www.chevaliers.ch CAVE FAVRE CHARLES-HENRI Rue Oscar Monay 10 3968 Veyras 153. VALAIS AOC PETITE ARVINE Tel: +41 27 4551816 “GRAND MÉTRAL” - 2007 Fax: +41 27 4551874 PROVINS VALAIS [email protected] www.charles-henri-favre.ch 154. VALAIS AOC PETITE ARVINE “VIEUX PAYS CHARTE CATÉGORIE 9 D’EXELLENCE” - 2007 PROVINS VALAIS 160. VALAIS AOC “STROHWY RIEFEN” - 2005 CATÉGORIE 4 VOUILLOZ VINS

155. VALAIS AOC GAMARET - 2007 VIN DU MUR

CATÉGORIE 5

156. VALAIS AOC ROUGE “CHEVALIER” - 2006 VINS DES CHEVALIERS SA

157. VALAIS AOC CORNALIN

“LE PATRIARCHE” - 2006 MENZIONE D’ONORE ANTOINE ET CHRISTOPHE BÉTRISEY VINS Rue des Vergers 22 1958 St-Léonard Mob: +41 79 6061082 Fax: +41 27 2034026 [email protected]

www.betrisey-vins.ch MENTION D’HONNEUR -

57

opuscolo2008.indd 57 17-07-2008 19:38:45 Zones viticoles Zone viticole

MOSEL-SAAR-RUWER, MITTELRHEIN, AHR, NAHE della zona. La qualità del terreno, scistoso e ricco in minerali, conferisce al vino il suo caratteristico sapore. Nella parte meridio- nale della regione, a ovest del Reno, dove i terreni sono più sabbiosi, si prediligono vitigni come Müller-Thurgau e Silvaner, la scelta cambia nell’estremo sud dove è ancora il Riesling a farla da padrone.

Les cépages principaux Principali vitigni La région viticole de Moselle se déve- loppe le long du fleuve Moselle incluant • Les cépages à baie blanche I vitigni a bacca bianca aussi les vallées de ses affluents, le Saar et le Ruwer. Ici le fleuve coule au fond des Riesling rhénan, Müller-Thurgau, pentes escarpées sur lesquelles s’étalent Elbling, Kerner, Bacchus, Pinot blanc, les vignobles de Riesling, la variété la Optima, Ortega plus rependue de la zone. C’est la qualité • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa

GERMANIA: RENANIA - PALATINATO des sols, schisteux et riches en minéraux, qui donne aux vins ces saveurs uniques. Pinot nero, Dornfelder Dans la partie méridionale de la région, à l’ouest du Rhin, là où les terrains sont plus sableux, l’on privilégie des cépages tels que le Müller-Thurgau et le Silvaner, tandis que dans l’extrême sud le choix varie et c’est encore le Riesling qui joue son rôle dominant. La regione vitivinicola della Mosella si sviluppa lungo le rive del fiume Mosel e comprende anche le Valli dei suoi due ALLEMAGNE : RÉNANIE-PALATINAT / RÉNANIE-PALATINAT : ALLEMAGNE affluenti il Saar e il Ruwer. Il fiume scorre lungo ripidi pendii sui quali si estendono 58 i vigneti di Riesling, il principale vitigno

opuscolo2008.indd 58 17-07-2008 19:38:55 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

WESTSTEIERMARK, SÜDSTEIER- MARK, SÜDOSTSTEIERMARK vitivinicole tutte localizzate ai confini con la Slovenia: Südsteiermark (a sud) con 1741 ha di superficie vitata, Südoststeier- mark (nel sud est) con 1115 ha di super- ficie vitata, e Weststeiermark (nell’ovest) con 433 ha di superficie vitata, per un totale di 3.821 viticoltori. Le vigne si svi- luppano principalmente sui ripidi pendii rivolti a sud fino ad un’altitudine di 650 metri. Nell’ampia zona di Sausal si tro- vano le vigne più ripide della Stiria dove La région viticole autrichienne du Steier- si registrano pendenze prossime al 70%. mark (Styrie), qui confine avec la Slovénie, I villaggi sono sparsi all’interno delle aree est divisée en trois sous régions: le Süds- coltivate, collegati da una fitta rete di stra- teiermark (à sud) qui compte une surface de che servono anche i vigneti e le aziende. viticole de 1741 ha, le Südoststeiermark (au sud-est) avec une surface plantée de Les cépages principaux vignes de 1115 ha, et le Weststeiermark Principali vitigni (à l’ouest) où la surface viticole corres- • Les cépages à baie blanche pond à 433 ha. L’entière région enregis- I vitigni a bacca bianca tre 3.821 viticulteurs. Ici les vignobles se Welschriesling, Pinot blanc, Müller Thur- développent principalement sur des pen-

gau, Sauvignon blanc, Gelber Muska- AUSTRIA: STEIERMARK tes escarpées et atteignent une altitude teller, Gewürztraminer, Weißburgunder, de 650 mètres. Dans la vaste zone de Scheurebe Sämling, /Graubur- Sausal, l’on rencontre les vignes les plus gunde escarpées de Styrie, avec des pentes de près de 70%. Les vignes sont accompa- • Les cépages à baie rouge gnées d’autres cultures. Les villages sont I vitigni a bacca rossa dispersés dans les vignobles. Un réseau Blauburger, Blauer Wildbacher, Zweigelt, de routes dessert les vignes et les exploi- Cabernet Sauvignon, /Blaubur- tations viticoles. gunder, St. Laurent, Blauer Portugieser TEIERMARK / : AUTRICHE La regione vitivinicola austriaca Steier- mark (Stiria) è suddivisa in tre subregioni 59

opuscolo2008.indd 59 17-07-2008 19:39:05 Zones viticoles Zone viticole

RIBEIRA SACRA, O BOLO-LAROUCO Nel sud della provincia di Lugo e a Nord di Ourense, nella Galizia interna, risalendo il corso del fiume Sil fino alla sua unione con il Miño, si succedono una serie di piccole zone viticole, costituenti la denominazione di Origine “Ribeira Sacra”. Seguendo l’iti- nerario fluviale si incontrano le sottozone di Quiroga, Amandi, Chantada e Ribeira del Miño a Lugo e Ribeira del Sil a Ourense. Qui il paesaggio è singolare, composto di vallate con elevate pendenze nelle quali la Dans le Sud de la province de Lugo et au presenza di vigneti terrazzati con muretti Nord d’Ourense, dans la Galice de l’inté- in pietra a secco si alterna con abbondanti rieur, une séries de zones viticoles s’étalent zone incolte. La coltivazione della vite si sur les déclives qui longent le cours du realizza mediante terrazzamenti e muri fleuve Sil jusqu’au point de son union avec costruiti in pietra con materiale reperito le Miño. Ce sont les terres qui constituent in loco e lo sviluppo totale dei muri è di l’appellation « Ribeira Sacra ». En suivant circa 8.000 km. Il mantenimento di questo parcours fluvial l’on rencontre les sous-zo- paesaggio è messo in difficoltà dalla forte nes de Quiroga, Amandi, Chantada et Ri- pendenza. Gli interventi di gestione dei beira del Miño, à Lugo et de la Ribeira du Sil vigneti sono resi onerosi anche dalla ne- à Ourense. Ici la culture de la vigne est réa- cessità di una meccanizzazione specifica. lisée en terrasses, avec des murs construits en pierre du pays qui se développent sur SPAGNA: GALIZIA SPAGNA: Les cépages principaux environ 8.000 Km. Le paysage est singulier, Principali vitigni composé de vallées aux versants en forte • Les cépages à baie blanche pente, où les vignobles en terrasses et leurs I vitigni a bacca bianca murets en pierres sèches alternent avec de Godello, Albariño, Treixadura, vastes zones incultes. L’entretien de ce pay- Doña branca, Torrontés, Loureira sage est rendu difficile par la forte pente. ESPAGNE : GALICE / : ESPAGNE Les interventions de gestion des vignobles • Les cépages à baie rouge sont coûteuses, car elles requièrent une I vitigni a bacca rossa mécanisation spécifique. Mencía, Garnacha, Mouratón 60

opuscolo2008.indd 60 17-07-2008 19:39:15 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

BANYULS ET COLLIOURE

vermiglia: Collioure, Port Vendres, Ba- nyuls-sur-Mer e Cerbère. I vigneti sono impiantati in versanti formanti vasti anfi- teatri naturali posti di fronte al mare. Il terreno arido e poco fertile è sistemato in terrazze sostenute da 6000 km di mu- retti di scisti, con un sistema di allontana- mento delle acque a Y (“pied de poule”) che permette di limitare l’erosione e di dirigere le acque verso la parte bassa dei versanti, senza causare dissesti idrogeolo- Situé aux limites avec l’Espagne, le ter- gici. Il clima caldo e secco, caratterizzato ritoire de Banyuls et Collioure est définit da un persistente vento di tramontana e par les quatre communes portuaires de da un’insolazione di 2500 ore annue, ga- la Côte Vermeille: Collioure, Port Vendres, rantisce ottime maturazioni delle uve. Banyuls-sur-Mer et Cerbère. Les vignobles sont plantés sur des versants qui forment Les cépages principaux

de vastes amphithéâtres naturels face à Principali vitigni FRANCIA: LANGUEDOC - ROUSILLON la mer. Les sols arides et peu fertiles, sont • Les cépages à baie blanche aménagés en terrasses grâce à 6.000 Km I vitigni a bacca bianca de murets de schistes, avec un système gris, , Muscat d’écoulement des eaux en Y (“pied de à petit grains, Malvoisie, Vermentino, poule”), qui permet de limiter l’érosion Marsanne, , Macabeu et de diriger les eaux vers la partie basse des versants sans causer de déséquili- • Les cépages à baie rouge bres hydrogéologiques. Le climat chaud I vitigni a bacca rossa et sec, caractérisé par un persistant vent Grenache noir, Syrah, noir, de tramontane et un ensoleillement de Mourvedre, Cinsaut 2.500 heures par an, garantit l’excellente maturation des raisins. FRANCE : LANGUEDOC - / FRANCE : Situato al confine con la Spagna, il ter- ritorio di Banyuls e Colliure è delimitato dai quattro comuni portuali della costa 61

opuscolo2008.indd 61 17-07-2008 19:39:25 Zones viticoles Zone viticole

SAVOIE, CÔTES DU RHONE NORD La Rhône-Alpes è una regione della Fran- cia sud-orientale suddivisa in otto dipar- timenti. La Savoia si identifica come un dipartimento di alta montagna. I terreni di questa regione, contraddistinti per esposizioni propizie, condizioni di altitu- dine e costituiti da suoli ricchi di residui morenici e di detriti portati a valle dai torrenti, sono un ambiente privilegiato per la coltivazione della vite. I paesaggi sono caratterizzati dalla presenza di Le Rhône-Alpes est une région du sud- vigneti condotti in coltura specializzata est de la France divisée en huit dépar- sui terreni posti in pendio nella Savoia e tements. La Savoie est connue en tant Côtes du Rhône Nord. In quest’ultima si que département de haute montagne. trovano anche le maggiori estensioni di Les terrains de cette région sont l’endroit terrazzamenti sorretti da muretti a secco. privilégié pour faire pousser la vigne ; ils Nelle zone meno specializzate, soprat- jouissent en effet d’une bonne exposi- tutto in altitudine, la vite è affiancata a col- tion, de conditions d’altitude et de sols ture foraggiere destinate all’allevamento. morainiques riches en détritus emportés par les torrents. Les paysages sont ca- Les cépages principaux ractérisés par la présence de vignobles FRANCIA: RHÔNE-ALPES Principali vitigni spécialisés aménagés sur les pentes du • Les cépages à baie blanche Beaujolais, de la Savoie et des Côtes du I vitigni a bacca bianca Rhône Nord. La majorité des cultures Viognier, Jacquère, Sauvignon blanc, aménagées sur des systèmes en terrasses Marsanne, , Clairette, Roussan- soutenues par des murets en pierre sè- ne, Roussette che se situent dans cette dernière région. Dans les zones les moins spécialisées, • Les cépages à baie rouge surtout en altitude, la vigne s’accompa- I vitigni a bacca rossa FRANCE : RHÔNE-ALPES / FRANCE : gne de cultures fourragères destinées à Gamay, Syrah, Grenache noir, Pinot noir, l’élevage. Mondeuse noir

62

opuscolo2008.indd 62 17-07-2008 19:39:34 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

FLORINA

della Grecia, una serie di microclimi, pos- sibili grazie alla presenza di molti laghi, e di condizioni geologiche particolari conferiscono a questa terra e ai suoi vini un caratteristico gusto continentale.

Les cépages principaux Principali vitigni • Les cépages à baie blanche I vitigni a bacca bianca Smederevra, Welschriesling, Chardonnay, Florina est une des quatre préfectures qui Sauvignon Blanc, Trebbiano, Gewürz- composent la région de la Macédoine de traminer l’Ouest. Elle a une surface totale de 1924 Km2 et se situe entre 650 et 2524 mètres • Les cépages à baie rouge d’altitude. Au point de vue de la morpho- I vitigni a bacca rossa logie le territoire se constitue principale- Cabernet Sauvignon, Merlot, Vranac, ment de montagnes et de collines. La vi- Kratosija, Xinomavro, Siraz, Moscho- ticulture de la Macédoine diffère de celle mavro, Roditis, Batiki des autres régions viticoles de Grèce; une série de microclimats, originant de la pré- sence de nombreux lacs, et les conditions

géographiques particulières donnent à GRECIA: MACEDONIA cette terre et à ces vins un typique goût continental. Florina è una delle quattro prefetture comprese nella regione della Macedo- nia dell’ovest. La superficie totale è di 1924 Km2 ad un’altitudine che varia tra

i 650 e i 2524 metri. Morfologicamente / MACÉDOINE GRÈCE : il territorio è costituito principalmente da montagne e colline. La Macedonia è dif- ferente dalle altre regioni vitivinicole 63

opuscolo2008.indd 63 17-07-2008 19:39:46 Zones viticoles Zone viticole

ABRUZZO

specializzati, i più vecchi sono associati ai frutteti (melo, pero, ecc.). Le aree in pendenza sono lavorate a rittochino, ra- ramente si trovano terrazzamenti o ampi gradoni. Gli edifici rurali e le cantine sono situati nei centri abitati; vicino ai vigneti si trovano solo piccoli vecchi ricoveri. Gene- ralmente i vigneti sono serviti di viabilità rurale brecciata o in terra soda, comun- que percorribili almeno dai mezzi agricoli.

Le territoire est compris en partie dans le Parc National de la Maiella, en partie Les cépages principaux dans le Parc National du Gran Sasso et Principali vitigni en partie (Vallée Subequana) dans le • Les cépages à baie blanche Parc Régional Velino-Sirente. Les vigno- I vitigni a bacca bianca bles sont généralement spécialisés et les Trebbiano, Passerina, Malvasia, plus anciens sont associés aux vergers Moscato, Chardonnay, Pecorino (pommiers, poiriers, etc.). Les zones rai- des sont travaillées dans le sens vertical • Les cépages à baie rouge de la pente ; il y a rarement des terrasses I vitigni a bacca rossa ou des banquettes. Les bâtiments ruraux Montepulciano et les caves sont situés dans les agglo- mérations ; près des vignobles, il n’y a ITALIA: ABRUZZO ITALIA: que de vieux petits abris. En général, les vignobles sont accessibles par des routes caillouteuses ou en terre qui peuvent être empruntées par les véhicules agricoles. Il territorio è compreso in parte nel Parco

ITALIE : ABRUZZES / ABRUZZES : ITALIE Nazionale della Maiella, in parte nel Parco Nazionale del Gran Sasso e in parte (Valle Subequana) nel Parco Regionale Ve- 64 lino-Sirente. I vigneti sono generalmente

opuscolo2008.indd 64 17-07-2008 19:39:56 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Propone 225 ha di vigneti che raggiun- gono un’altezza massima di 900 metri, disposti su ripidi pendii (fino al 40%) molto difficili da lavorare. La marcata escursione termica creata da fredde notti e da miti giornate favorisce la quasi totale produzione di uvaggi bianchi. Le vigne migliori si trovano sul lato sud della valle, dove i terreni sabbiosi e ghiaiosi, giocano un ruolo importante nell’ela- borazione di bianchi fruttati e freschi Une partie du territoire viticole fait l’ob- vini caratteristici di questa sotto-zona. jet d’une protection paysagère. L’étroite Vallée de l’Isarco, qui conduit de Bolzano Les cépages principaux à Bressanone en direction du Brennero, Principali vitigni offre aux yeux différents paysages. Elle • Les cépages à baie blanche propose 225 ha de vignobles plantés sur I vitigni a bacca bianca des pentes escarpées (jusqu’à 40%) qui Pinot blanc/Weissburgunder, Chardon- atteignent 900 mètres d’altitude et qui nay, Pinot gris/Grauburgunder, Gewürz- sont pour cela très difficiles à travailler. La traminer, Sauvignon blanc, Müller Thur- forte excursion thermique, créée par de gau, Sylvaner. nuits froides et de journées mites, favorise la presque totale production de raisins à • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa ADIGE ALTO ITALIA: baie blanche. Les meilleurs vignobles se situent sur le versant sud de la vallée, où Schiava, Lagrein, Pinot noir/Blaubur- les sols sableux et graveleux jouent un rôle gunder, Merlot, Cabernet Sauvignon. important dans l’élaboration de vins frui- tés et frais typiques de cette zone. Parte del territorio viticolo è soggetto

a protezione paesaggistica. La Valle / HAUT-ADIGE : ITALIE Isarco, questa stretta valle che ci porta da Bolzano a Bressanone in direzione del Brennero, presenta scenari diversi. 65

opuscolo2008.indd 65 17-07-2008 19:40:05 Zones viticoles Zone viticole

COSTA DI AMALFI

La Costiera Amalfitana è il tratto di costa campana, situato a sud della Penisola Sorrentina, che si affaccia sul golfo di Sa- lerno. Marinai-contadini con “un piede sulla barca, un altro nella vigna” sono stati definiti gli abitanti di questa zona in cui la natura ha creato paesi di case una sull’altra, di viuzze tortuose e spinto le coltivazioni su faticati eroici ripiani e terrazze artificiali. Le sorti del vigneto in Costiera restano saldamente legate La Côte Amalfitaine est la partie de côte ai caratteri del territorio, e soprattutto campane qui fait suite à la pointe de Sor- alle sue felici condizioni climatiche. I vi- rente. Marins-paysan avec un “pied dans gneti pensili, organizzati su terrazze a le bateau et un dans la vigne” c’est ainsi strapiombo, coprono i fianchi scoscesi que l’on appelle les habitants de cette della costa diventando uno degli ele- terre où la nature a créé des villages de menti caratteristici del paesaggio. Ad maisons édifiées l’une sur l’autre, des ruel- altitudini tra i 200 e i 500 metri s.l.m. les tortueuses et qui a contraint les cultu- sopravvivono vitigni autoctoni quali la res sur des plateaux héroïquement bâtis Falangina, la Biancolella e lo Sciascinoso, et des terrasses artificielles.Les sorts de che qui sono noti rispettivamente come la viticulture de la Côte Amalfitaine sont Bianca Zita, Bianca Tenera e Olivella. strictement liés aux caractéristiques du

ITALIA: CAMPANIA ITALIA: territoire et aux faciles conditions climati- Les cépages principaux ques. Les vignobles suspendus, organisés Principali vitigni sur des terrasses à surplomb, qui couvrent • Les cépages à baie blanche les pentes escarpées de la côte, sont les I vitigni a bacca bianca éléments qui caractérisent le paysage. Des Piedirosso, Sciascinoso, Aglianico variétés autochtones telles que la Falan- gina, la Biancolella et le Sciascinoso sur- • Les cépages à baie rouge ITALIE : CAMPANIE / CAMPANIE : ITALIE vivent entre 200 et 500 mètres d’altitude. I vitigni a bacca rossa Ici, ces derniers sont connus en tant que Falangina, Biancolella Bianca Zita, Bianca Tenera e Olivella. 66

opuscolo2008.indd 66 17-07-2008 19:40:18 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

LIGURIA

La Liguria è una delle poche regioni in cui la quasi totalità della superficie viti- cola è coltivata in condizioni orografiche e strutturali difficili. I vigneti sono infatti spesso coltivati su terreni ripidi e scoscesi che degradano verso il mare sovente pri- vi di strade di accesso, come nelle Cinque Terre, o su terrazze che l’uomo ha fatico- samente costruito strappando lo spazio alla montagna, come nelle zone dell’in- terno e della parte occidentale della La Ligurie est entre les régions viticoles regione. Le aree viticole sono comprese où la quasi totalité de la viticulture se dé- in aree protette quali: nove parchi regio- veloppe sur des terrains présentant des nali, un parco nazionale, una riserva na- conditions orographiques et structurelles turale statale e tre riserve naturali regio- difficiles. Pour ce qui concerne les Cinq nali. I vini prodotti sono prevalentemente Terres les vignobles sont principalement bianchi, ma anche la produzione di vino cultivés sur des pentes très raides qui dé- rosso è presente nella zona di ponente. gradent vers la mer et ne sont souvent pas liés au réseau routier. Par contre dans Les cépages principaux les zones de l’intérieur, ou de la partie oc- Principali vitigni cidentale de la région, ils sont aménagés • Les cépages à baie blanche sur des terrasses que l’homme a péni- I vitigni a bacca bianca blement bâties en arrachant le terrain à Vermentino, Pigato, Bosco, Albarola, la montagne. Les terrains viticoles sont LIGURIA ITALIA: Bianchetta genovese, Trebbiano tos- compris dans des aires protégées telles cano, Lumassina que les neuf parcs régionaux, un parc na- tional, une réserve naturelle de l’État et • Les cépages à baie rouge trois réserves naturelles régionales. Dans I vitigni a bacca rossa la région l’on produit essentiellement du Sangiovese, Rossese di Dolceacqua, vin blanc ; la production de vin rouge est Dolcetto, Ciliegiolo, Merlot LIGURIE / : ITALIE par contre plus courante à l’ouest.

67

opuscolo2008.indd 67 17-07-2008 19:40:29 Zones viticoles Zone viticole

VALCAMONICA

presa tra i 250 e i 750 metri. La vite è coltivata prevalentemente su terraz- zamenti sostenuti da muretti a secco. I vigneti sono normalmente di piccole dimensioni e condotti con forme di al- levamento tradizionali, eccezion fatta per quelli di recente impianto condotti a filare. Ad oggi la superficie vitata di questa regione raggiunge circa 140 ha.

Les cépages principaux Une partie du vignoble est englobé dans Principali vitigni le Parc de l’Adamello. La viticulture de • Les cépages à baie blanche cette région se caractérise par de fortes I vitigni a bacca bianca pentes et des systèmes sur terrasses. Elle Trebbiano, Incrocio Manzoni, Müller- se répand sur la droite orographique du Thurgau, Riesling rhénan, Chardonnay, fleuve Oglio, où les coteaux sont moins Pinot blanc inclinés, à une altitude qui varie entre 250 e 750 mètres. La vigne est cultivée • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa essentiellement sur des terrasses soute- nues par des murets en pierres sèches, Merlot, Marzemino, Barbera, Incrocio en suivant des méthodes de conduite tra- Terzi, Ciliegiolo, Valcamonec, Sebina ditionnelle, mis à part ceux de nouvelle

ITALIA: LOMBARDIA ITALIA: création, organisés à rangées. La surface viticole actuelle compte avec quelques 140 ha. Parte del territorio vitato è inserito nell’area del Parco dell’Adamello. Gran parte della viticoltura camuna viene

ITALIE : LOMBARDIE / : ITALIE praticata su pendii terrazzati lungo la destra orografica del fiume Oglio, rica- vati dove la pendenza delle pareti roc- 68 ciose è meno severa, a un’altitudine com

opuscolo2008.indd 68 17-07-2008 19:40:39 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

VALTELLINA

il versante meridionale delle Alpi Reti- che e i terrazzamenti (terragne), spesso stretti e sinuosi, arginati da muri a secco e faticosamente realizzati con lavoro manuale e trasporto a spalla di terra fer- tile di riporto, rappresentano certamente l’elemento paesaggistico più caratteriz- zante. I muri di pietra che delimitano le terrazze, tutti realizzati a secco, si esten- dono per una lunghezza complessiva di oltre 2.500 chilometri. Il vigneto è spe- Le vignoble couvre depuis toujours le ter- cializzato. La meccanizzazione è difficile ritoire agricole de Valtelline. La vigne est anche con sistemazioni di tipo a ciglione cultivée essentiellement sur les côtes sud terrazzato e l’acqua è regimata in appo- des Alpes Rétiques. Ici les terrasses (terra- site canalette. L’area vitata presenta una gne) déssinent l’architecture du paysage, continuità colturale soprattutto nella en devenant son trait caractéristique. Elles parte media della valle. La Valtellina ha sont soutenues par 2500 kilomètres de posato presso l’Unesco la richiesta di ri- murets en pierres sèches érigés à la main conoscimento a Patrimonio dell’Umanità. avec beaucoup de peine et remplies avec de la terre fertile transportée à dos. Le vi- Les cépages principaux gnoble est spécialisé. La mécanisation est Principali vitigni difficile, même là où des banquettes ont • Les cépages à baie blanche été aménagées ; l’eau est distribuée grâce LOMBARDIA ITALIA: I vitigni a bacca bianca à de petits canaux. La continuité dans la Chardonnay, Sauvignon culture de la vigne existe surtout dans la partie médiane de la vallée. La Valtélline a • Les cépages à baie rouge demandé à l’Unesco le réconnaissement au I vitigni a bacca rossa patrimoine mondial de l’humanité. Nebbiolo/Chiavennasca, Rossola nera, Pignola valtellinese, Fortana, Prugnola La vite costituisce da sempre una cos- LOMBARDIE / : ITALIE tante nell’agricoltura della Valtellina. I vigneti interessano prevalentemente 69

opuscolo2008.indd 69 17-07-2008 19:40:50 Zones viticoles Zone viticole

PROVINCIA DI TORINO, E DI CUNEO Nelle zone alpine e prealpine del Piemon- te si possono riscontrare numerose zone riservate alla coltura della vite. Il notevole frazionamento delle superfici vitate non ha permesso estesi lavori di bonifica e solo in alcune zone pedemontane con pendenze superiori al 30% sono state attuate sistemazioni con terrazzamenti in pietra o ciglionamenti la cui larghezza consente una parziale meccanizzazione. Le forme di allevamento adottate sono le Dans les zones alpines et préalpines du più disparate; attualmente esse sono un Piémont l’on peut remarquer de nom- compromesso tra l’ambiente e le tradizioni breuses terres affectées à la culture de secolari che sul territorio hanno plasmato la vigne. Le morcellement remarquable l’ambiente viticolo. Se alcune forme più du vignoble n’a pas permis des travaux moderne sono state adottate in alcune de bonification étendus ; des aménage- aree (Pinerolese, Collina Torinese), in al- ments en terrasses de pierre ou en ban- tre, come la zona di Carema, le pergole quettes dont la largeur permet une mé- sono mantenute per non mutare l’assetto canisation partielle n’ont été réalisés que paesaggistico e la bellezza del luogo. dans certaines zones au pied des monta- gnes, où les pentes dépassent 30%. Les Les cépages principaux disparates méthodes culturales utilisées Principali vitigni sont de nos jours un compromis entre •

ITALIA: PIEMONTE ITALIA: Les cépages à baie blanche l’environnement et les anciennes tradi- I vitigni a bacca bianca tions qui ont façonné le paysage viticole. Arneis, Chardonnay, Cortese, Erbaluce, Il y a des zones (Pineraie, Colline Torinè- Favorita, Moscato ses) où les techniques utilisées sont plus modernes, mais ils y en existent d’autres, • Les cépages à baie rouge telles que Carême, où la «pergola» do- I vitigni a bacca rossa ITALIE : PIÉMONT / : ITALIE mine toujours, l’organisation paysagère Barbera, Bracchetto, Croatina, Freisa, et la beauté de ces lieux restent ainsi Grignolino, Nebbiolo, Pelaverga, Ruché, intactes. Vespolina 70

opuscolo2008.indd 70 17-07-2008 19:41:01 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

OGLIASTRA JERZU 7.500 ha, e che nella regione dell’Oglias- tra è di 1800 ha di cui 160 ha in territori di alta collina/montagna. Allevato per secoli ad alberello, oggi, ha raggiunto forme di potatura più espanse (Guyot, Cordone speronato) ottenendo vini con caratte- ristiche di tipicità e di finezza costanti.

Les cépages principaux Principali vitigni • Les cépages à baie blanche Région à la morphologie âpre et difficile, I vitigni a bacca bianca cette partie de Sardaigne est caractérisée Vermentino, Chardonnay par des plateaux carsiques raides et ac- cidentés, couramment dits « tacchi ». Le • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa territoire est constitué de collines orien- tées vers la mer, et des bandes de plaine Carignano, Sangiovese, Monica, Caber- dans la zone de “Pelau” où l’on cultive net, Ciliegiolo, Cannonau (il est utilisé les vignobles de Cannonau. Celui-ci est le pour obtenir l’homonyme vin qui corres- cépage le plus cultivé de Sardaigne avec pond à l’appellation à origine contrôlée une surface totale de 7500 hectares, à “Cannonau di Sardegna”: celle-ci com- savoir 1800 hectares dans la région de prend les différentes typologie rosé, è utilizzato per l’Ogliastra, 160 desquels situés dans des rouge, liquoreux et flétri /

ottenere l’omonimo vino DOC “Canno- SARDEGNA ITALIA: zones de haute colline et de montagne. nau di Sardegna” nelle sue diverse tipo- Caratterizzato da una morfologia aspra e logie rosato, rosso, liquoroso e passito) tormentata, ricca di ripidi e frastagliati al- topiani carsici comunemente denominati tacchi. Il territorio è caratterizzato da col- line rivolte verso il mare, con le sue pro-

paggini di pianure, nella zona di “Pelau”, SARDAIGNE / : ITALIE dove si collocano gli impianti a vigneto del Cannonau, il vitigno più coltivato in Sar- degna, con una superficie complessiva di 71

opuscolo2008.indd 71 17-07-2008 19:41:11 Zones viticoles Zone viticole

ISOLA DI PANTELLERIA

Situata nel Canale di Sicilia a circa 110 chilometri dalle coste della Sicilia, Pan- telleria ha la particolarità di avere una vocazione storicamente dedita alla coltivazione della vite. Il paesaggio iso- lano è caratterizzato dalla presenza delle chiuse, appezzamenti di terreno delimi- tati da muretti, in pietra lavica, realizzati a secco dall’uomo, che prendono nomi diversi a seconda della forma e dell’es- tensione. Le terrazze assumono un ele- Pantelleria, qui se situe dans le Canal de vato valore estetico per la loro presenza Sicile à quelques 110 kilomètres des côtes ordinatrice e di connessione tra elementi siciliennes, est historiquement vouée à la di un paesaggio cosi ricco di contrasti da viticulture. Le paysage de l’île se caractérise portare a scrivere che appare ‘’un’opera par la présence des clôtures. Il s’agit de lots più di giardinaggio che di agricoltura ”. de terrain, appelés de façon différente par La forma di allevamento diffusa sull’isola rapport à leur forme, délimités par des murs è l’alberello pantesco, che viene fatto en pierre sèches construits par l’homme sviluppare orizzontalmente all’interno di avec des pierres de lave. La valeur esthéti- piccoli crateri, le conche, profondi anche que des terrasses est élevée: leur présence 60 centimetri nei versanti più esposti, che ordonne et relie les éléments de ce paysage consentono di convogliare le poche piog- si contrasté, dont il a été écrit qu’il ressem- ge verso l’apparato radicale, ma soprat- ble « à un ouvrage plus de jardinage que tutto di proteggere le piante dal vento. d’agriculture ». La forme d’élevage la plus

ITALIA: SICILIA ITALIA: répandue sur l’île est celle connue sous le Les cépages principaux nom d’« alberello Pantesco ». Cette techni- Principali vitigni que oblige la vigne a pousser orizontalement • Les cépages à baie blanche dans des petits cratères de 60 centimètres I vitigni a bacca bianca de profondeur, dits conche. Ces-ci permet- Zibibbo, Catarratto, Inzolia ITALIE : SICILE / : ITALIE tent de diriger toutes les rares gouttes de • Les cépages à baie rouge pluie vers les racines, mais ils ont surtout la I vitigni a bacca rossa fonction de protéger la plante du vent. 72 Cabernet Sauvignon, Nero d’Avola

opuscolo2008.indd 72 17-07-2008 19:41:26 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

PARCO DELL’ETNA

La viticoltura della zona etnea ha origini remote. Il paesaggio viticolo etneo è stato plasmato dall’operosità dell’uomo che da sempre contrasta l’ambigua natura dell’Etna, “Fertile montagna” e “Orrido vulcano”. Solo tre dei quattro versanti del vulcano sono vitati. In quello meridionale si trovano i vigneti più im- pervi, che in certe aree superano i 1000 metri d’altitudine. I vigneti conservano ancora inalterati gli elementi caratteris- La viticulture de la zone de l’Etna a des tici di un tempo che li hanno resi unici origines lointaines. Le paysage viticole de agli occhi dei viaggiatori del ‘700: ap- cette zone a été façonné par le travail de pezzamenti irregolari, terrazzamenti l’homme, qui fait face depuis toujours à con muretti a secco in pietra lavica, “tor- la nature ambiguë de l’Etna, “montagne rette” di pietre. La viticoltura dell’Etna fertile” et “horrible volcan”. Les vignobles rappresenta anche un sito ad alto valore se situent seulement sur trois des quatre culturale e scientifico per l’elevata biodi- versants du volcan ; le côté nord accueille versità che caratterizza i vitigni coltivati. ceux plus inaccessibles, dont quelques uns atteignent des altitudes de 1000 mètres Les cépages principaux et plus. Les éléments qui caractérisaient Principali vitigni autrefois les vignobles sont demeurés in- • Les cépages à baie blanche tacts et ils nous apparaissent comme ils I vitigni a bacca bianca apparaissaient aux yeux des voyageurs du Carricante, Catarratto, Inzolia XVIIIe siècle: parcelles irrégulières, terras- SICILIA ITALIA: ses avec murets en pierres sèches (pierre • Les cépages à baie rouge de lave), petites tours de pierres. L’Etna I vitigni a bacca rossa représente également un site de valeur Nerello Mascalese, Nerello Cappuccio, au point de vue culturel et scientifique, en Alicante/Grenache raison de la biodiversité élevée qui carac- SICILE / : ITALIE térise les cépages cultivés.

73

opuscolo2008.indd 73 17-07-2008 19:41:37 Zones viticoles Zone viticole

MASSA CARRARA E ISOLA D’ELBA I colli Apuani sono situati nella provincia di Massa Carrara che si trova nella parte più settentrionale della Toscana. Qui il bianco candido del celebre marmo delle Alpi Apuane, si unisce al verde delle col- line coltivate a vite che giacciono sotto di loro, e che si estendono fino al mare at- traverso ripidi pendii. La particolare mor- fologia del terreno fa sì che la maggior parte delle operazioni sia effettuata a mano, sotto costante controllo dell’uomo. Les collines Apuanes se trouvent dans la pro- vince de Massa Carrara qui se situe dans la Toscane du Nord. Ici, le blanc immaculé du L’Elba, l’isola più grande dell’arcipe- célèbre marbre des Alpes Apuanes s’unit au lago toscano, è situata al largo delle vert des collines cultivées à vigne, qui s’éten- coste livornesi. I circa 300 ha di vigneti dent sur des pentes raides jusqu’à la mer. La terrazzati, che caratterizzato l’aspro particulière morphologie de la région em- paesaggio viticolo elbano, sono situati porte la nécessité de travail manuel et d’un nella parte centrale e nella zona orien- continuel contrôle de la part de l’homme. tale dell’isola. Le tradizionali terrazze costruite su muri di pietra a secco, arri- L’Elbe, l’île la plus grande de l’archipel de vano ad altitudini massime di 400 metri. Toscane, se trouve au large des côtes livour- Les cépages principaux naises. Les quelques 300 ha de vignoble en ITALIA: TOSCANA ITALIA: Principali vitigni terrasses, qui caractérisent cet abrupt pay- • Les cépages à baie blanche sage viticole insulaire, se situent dans la zone I vitigni a bacca bianca centrale et dans la partie occidentale de l’île. Ansonica, Vermentino, Procanico, Moscato, Les traditionnelles terrasses, soutenues par Trebbiano toscano, Malvasia. des murets en pierre sèche, ne dépassent pas • Les cépages à baie rouge

ITALIE : TOSCANE / TOSCANE : ITALIE 400 mètres d’altitude. I vitigni a bacca rossa Sangiovese, Aleatico, Vermentino nero, Cilie- 74 giolo, Massaretta, Buonamico, Barsaglina

opuscolo2008.indd 74 17-07-2008 19:41:48 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

PROVINCIA AUTONOMA DI TRENTO ubicata nella parte occidentale del Tren- tino è solcata dal torrente Avisio. Questa valle è frutto della colonizzazione osti- nata dell’uomo che costruendo una fitta rete di terrazzamenti retti da intermina- bili muri a secco ha reso fertili terre altri- menti avare. I vigneti che scendono verso il fondovalle producono vini pregiati tra cui il Müller Thurgau che in queste zone trova il suo habitat ideale. Nella Provin- cia il 90% della superficie è inerbita e le La Vallée de Cembra, creusée par le fleuve sistemazioni realizzate sono in relazione Avisio et située dans la partie occidentale all’orografia: a rittochino nelle pendenze du Trentin, est sûrement la zone la plus for- moderate, ciglionamenti anche con terre tement caractérisée par ces pentes raides. armate nelle medie pendenze e terrazza- Cette vallée origine de la colonisation obs- menti con muri a secco nei forti pendii. tinée de l’homme qui a rendue fertiles ces terres avares par le biais d’un dense réseau de terrasses soutenue par des intermina- Les cépages principaux bles murs en pierre sèche. Les vignobles Principali vitigni qui descendent vers le fond de la Vallée • Les cépages à baie blanche produisent des vins précieux, tels que le il I vitigni a bacca bianca Müller Thurgau, qui trouve dans ces terres Pinot grigio, Chardonnay, Müller Thur- sont habitat idéal. Dans la Province le 90% gau, Nosiola, Moscato giallo, Pinot de la superficie est enherbée et les amé- bianco, Traminer aromatico, Riesling nagements ont été réalisés d’après l’oro- italico, Riesling renano, Sauvignon, In- TRENTINO ITALIA: graphie: dans le sens vertical de la pente crocio Manzoni là où la déclivité est modérée ; banquettes • Les cépages à baie rouge parfois avec terres armées sur les pentes I vitigni a bacca rossa moyennes ; terrasses avec murets en pier- Schiava, Enantio, Merlot, Teroldego, Ca-

res sèches sur les fortes pentes. bernet, Marzemino, Lagrein, Pinot nero, TRENTIN / : ITALIE La zona che più di altre è caratterizzata Rebo, Moscato rosa da questi forti pendii è la Valle di Cembra, 75

opuscolo2008.indd 75 17-07-2008 19:42:00 Zones viticoles Zone viticole

VALLE D’AOSTA

In uno scenario di montagne e ghiacciai perenni, la Valle d’Aosta, la più piccola regione d’Italia, al confine con Francia e Svizzera, si apre, ad altri tipi di paesaggio dove, ad altezze tra i 500 e i 1000 metri si alligna rigogliosamente la vite. I circa 500 ha di superficie vitata si estendono infatti dal comune di Pont-Saint-Martin, nella Bassa Valle, fino alle pendici del Monte Bianco, a Morgex. La coltivazione della vite avviene su terrazzamenti sostenuti da muretti a secco, Sur une scène composée de montagnes et de su ciglioni o, dove possibile, a rittochino. Per neiges éternelles, la Vallée d’Aoste, la région la la struttura del terreno e per la scarsità delle plus petite de l’Italie, située à la frontière avec piogge che caratterizzano la Regione non si la France et la Suisse, s’ouvre à d’autres typolo- adottano metodi particolari per la regima- gies de paysage. À des altitudes qui varient en- zione ed il controllo delle acque superficiali. tre 500 et 1000 mètres la vigne pousse floris- I vigneti sono tendenzialmente monocoltu- sante. Les quelques 500 ha de surface viticole rali e le forme a pergola, in passato, erano s’étendent en effet de la commune de Pont- associate ad altre colture (foraggiere e/o Saint-Martin, dans la Basse Vallée, jusqu’aux orticole). In alcuni casi per facilitare il lavoro pieds du Mont Blanc, à Morgex. La culture de sono state installate delle monorotaie. la vigne est effectuée sur des terrasses sou- ITALIA: VALLE D’AOSTA VALLE ITALIA: tenues par des murets en pierres sèches, en Les cépages principaux banquettes ou dans le sens vertical de la pente, Principali vitigni là où cela est praticable. En raison de la struc- • Les cépages à baie blanche ture du terrain et de la faible quantité de pluies I vitigni a bacca bianca dans la région, le régime des eaux superficiel- Prié blanc, Moscato blanc, Müller-Thur- les n’est pas contrôlé suivant des méthodes gau, Chardonnay, Pinot gris, Petite arvine particulières. Les vignobles sont généralement • Les cépages à baie rouge spécialisés et en treilles ; autrefois, la vigne était I vitigni a bacca rossa ITALIE : VALLÉE D’AOSTE / D’AOSTE VALLÉE : ITALIE associée à d’autres cultures (fourragères et/ou Petit rouge, Nebbiolo, Pinot noir, Gamay, maraîchères). Dans certains cas, des monorails Fumin, Cornallin, Mayolet, Syrah ont été installés pour améliorer l’accès. 76

opuscolo2008.indd 76 17-07-2008 19:42:11 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

MONTI LESSINI

L’area dei Lessini, è una zona collinare e montana vocata, che abbraccia due province: Verona e Vicenza. Dalle Colline d’Oro che scendono verso Montecchia di Crosara, Roncà, Arzignano, Chiampo nasce nel 1987 la DOC Lessini Durello per salvaguardare un vino ottenuto in prevalenza da vitigni autenticamente ti- pici di queste terre. Anima della Doc Les- sini Durello è il vitigno Durello (localmen- te chiamato anche Durella), un vitigno Zone vouée, partagée entre collines et autoctono la cui presenza nel territorio montagnes, la région des Lessini se déve- risale sino all’epoca preistorica. L’attuale loppe sur les territoires des provinces de disciplinare di produzione prevede che i Vérone et Vicence. L’appellation « Lessini vini Doc “Monti Lessini Durello” possano Durello » surgit en 1987 sur les terres qui essere prodotti con una percentuale mi- descendent en direction de Montecchia nima di uve Durello pari all’85% e da de Crosara, Roncà, Arzignano et Chiam- un 15% massimo di altre varietà locali. po, connues sous le nom de « Collines d’Or ». L’âme de cette appellation, qui Les cépages principaux nait afin de sauvegarder un vin obtenu Principali vitigni par les raisins authentiquement typiques • Les cépages à baie blanche de cette zone, est la variété Durello (ici I vitigni a bacca bianca dénommée Durella), autochtone qui fait Durello, Garganega, Trebbiano di Soave,

enregistrer son apparition en époque pré- VENETO ITALIA: Pinot blanc, Chardonnay historique. Le disciplinaire de production actuel prévoit que les vins de l’appella- • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa tion « Monti Lessini » se composent d’un pourcentage de Dourello égal à 85% et Pinot noir d’un restant maximum 15% d’autres va- riétés locales. VÉNÉTIE / : ITALIE

77

opuscolo2008.indd 77 17-07-2008 19:42:21 Zones viticoles Zone viticole

DOURO

caratterizzano il territorio. I vigneti, un tempo coltivati in terrazze strette sor- rette da muri in pietra, sono oggi più frequentemente impiantati in terrazze orizzontali con scarpate in terra. Quando la pendenza lo permette la vite è colti- vata a rittochino. Un altro elemento ca- ratteristico è legato al fatto che in questa regione, secondo la tradizione, il vino Porto deve essere prodotto a partire da assemblaggi di vitigni diversi che, adat- Région du Portugal du nord-est, le Haut tandosi ai vari microclimi, possono ga- Douro s’étend le long du fleuve Douro, rantire una maggiore qualità. Il paesag- sur des terres qui se marquent pour des gio ha caratteristiche così peculiari che montagnes aux pentes escarpées. Les 24.600 ha sono stati dichiarati Patrimo- vignes se trouvaient autrefois sur des nio dell’Umanità dall’UNESCO nel 2001. terrasses étroites soutenues de murs de pierre. Aujourd’hui, elles sont souvent Les cépages principaux cultivées en banquettes ou, quand la dé- Principali vitigni clivité le permet, dans le sens vertical de • Les cépages à baie blanche la pente. Suivant la tradition de cette ré- I vitigni a bacca bianca gion, le Porto doit être produit d’assem- Codega, Malvasia fina, Malvasia rei, blages de cépages différents qui peuvent Malvasia preta, Gouveio verdelho, Co- PORTOGALLO: NÔRTE PORTOGALLO: garantir une qualité plus élevée, car ils dega larinho, Carrega branco, Moscatel s’adaptent aux différents microclimats. galego, Fernão Pires Le paysage a des caractéristiques si par- ticulières que 24.600 ha ont été déclarés • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa Patrimoine de l’humanité par l’UNESCO en 2001. Touriga francesa, Tinta roriz, Tinta ba- rocca, Tinta amarela, Mourisco, Rabi-

PORTUGAL : NÔRTE / NÔRTE : PORTUGAL Localizzato nel nord-est del Portogallo gato, Tinta Carvalha, Touriga nacional lungo il corso del fiume Douro, la re- gione dell’alto Douro è contraddistinta 78 da montagne scoscese e ripide che ne

opuscolo2008.indd 78 17-07-2008 19:42:31 Zones viticoles Zones viticoles Zone viticole Zone viticole

CANTON DU TESSIN

Il cantone svizzero del Ticino, da un punto di vista geografico, si divide in due regioni: Sopraceneri e Sottoceneri, che a loro volta si dividono in otto distretti, interessati in varia misura dalla coltivazione della vite. A parte alcune zone di pianura, in Ticino la vite è sempre stata coltivata su terrazzi. La loro funzione è quella di proteggere il suolo dall’erosione causata dalle impor- tanti precipitazioni (circa 1800 mm l’anno) tipiche della regione prealpina. Il sistema Au point de vue géographique le canton di allevamento principale utilizzato è il suisse du Tessin se divise en deux régions, Guyot, anche se in alcune valli è ancora Sopraceneri e Sottoceneri, qui sont à diffuso l’utilizzo della pergola. I vigneti leur fois partagées en huit districts, où ticinesi sono generalmente specializzati e la culture de la vigne se répand de façon nei loro pressi si possono trovare i grotti, différencié. Mis à part quelques zones de costruzioni adiacenti a grotte naturali adi- plaine, dans le canton du Tessin la vigne a bite alla conservazione del vino, oggi in toujours été cultivée en terrasses dont la buona parte trasformati in ritrovi pubblici. fonction est de protéger le sol de l’érosion

provoquée par les abondantes précipita- Les cépages principaux SVIZZERA: CANTONE TICINO tions (1800 mm par an environ) typiques Principali vitigni de cette région préalpine. La méthode • Les cépages à baie blanche culturale la plus pratiquée est le Guyot, I vitigni a bacca bianca même si dans certaines zones la pergola Chardonnay, Sauvignon bianco, Chas- est encore utilisée. Les vignobles tessinois selas, Doral, Kerner, Muller Thurgau, sont généralement spécialisés ; tout près, Semillon, Pinot grigio, Pinot bianco se trouvent des grotti, des constructions adjacentes à des grottes naturelles desti- • Les cépages à baie rouge I vitigni a bacca rossa nées à la conservation du vin, aujourd’hui souvent reconvertis en établissements Merlot, Gamaret, Pinot nero, Bondola, TESSIN / DU CANTON SUISSE : publics. Cabernet sauvignon, Cabernet franc, Carminoir, Diolinoir, Ancellotta 79

opuscolo2008.indd 79 17-07-2008 19:42:41 Zones viticoles Zone viticole

CANTON DU VALAIS

L’altitudine degli impianti varia dai 450 agli 800 metri, ma in qualche caso, come a Visperterminen, arriva fino a 1100 me- tri. La sistemazione del suolo utilizzata è il terrazzo sostenuto da muri in pietra a secco. Nelle condizioni relativamente continentali del Vallese centrale e con dei suoli permeabili, l’irrigazione delle vigne è a volte necessaria. Una vasta rete di canali a cielo aperto (les bisses) convoglia- no l’acqua dei torrenti negli appezzamenti. Le Valais, canton du sud-ouest de la Suisse confinant avec la France et l’Ita- Les cépages principaux lie, est depuis de temps immémorable Principali vitigni une terre de vins. Avec ses 5600 ha de • Les cépages à baie blanche vigne il représente la surface viticole la I vitigni a bacca bianca plus importante des 26 cantons suisses. , Sylvaner, Petite arvine, Char- Les cultures se développent entre 450 donnay, Pinot grigio, Moscato bianco, et 800 mètres d’altitude, même s’il y a Amigne, Humagne blanc quelque parcelle à 1100 mètres aussi. Le • Les cépages à baie rouge

SVIZZERA: CANTONE VALLESE vignoble valaisan est aménagé en terras- ses soutenues par des murets en pierres I vitigni a bacca rossa sèches. Le climat relativement continen- Pinot nero, Gamay, Humagne rouge, tal de cette région et ses sols perméables Syrah, Cornalin, Diolinoir rendent parfois nécessaire l’irrigation des vignes. Un vaste réseau de petits canaux à ciel ouvert (les bisses) apporte l’eau des torrents jusqu’aux parcelles. Il Vallese, cantone della Svizzera sud-

SUISSE : CANTON DU VALAIS / VALAIS DU CANTON SUISSE : occidentale confinante con la Francia e l’Italia, è sin dai tempi antichi terra di vini. Dei 26 cantoni svizzeri è quello che ha 80 la maggiore superficie vitata (5600 ha).

opuscolo2008.indd 80 17-07-2008 19:42:46 LOC. TEPPE,27 - 11020 QUART (AO) T +39/0165 775792 - F +39/0165771925 e-mail: [email protected] - sito web: www.cervim.org

sous le patronnage de

copertinaDEFok.indd 2 17-07-2008 19:43:34