5988 Aram 16 03 Lupieri

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

5988 Aram 16 03 Lupieri ARAM, 16 (2004) 25-46 E. LUPIERI 25 FRIAR IGNATIUS OF JESUS (CARLO LEONELLI) AND THE FIRST “SCHOLARLY” BOOK ON MANDAEANISM (1652) EDMONDO LUPIERI (University of Udine, Italy) 0. One of the most interesting cultural achievements of the 17th century Carmelite mission in Basra1 was Carlo Leonelli’s book entitled “Narration of the Origin, the Rituals, and the Errors of the Christians of St. John.” The only book in those years fully dedicated to the Mandaeans, it remained for two further centuries the best source of indirect knowledge of Mandaea- nism available in the West.2 Though perhaps not so “scholarly” in a contem- porary way of thinking and certainly flawed by factual mistakes and intellec- tual misunderstandings, nevertheless it was the most important attempt by the European Christianity of those days to understand the relatively new and still very mysterious reality of Mandaeanism. But who was this Carlo Leonelli (better knows as Fr. Ignatius of Jesus), what was he doing in Basra, and why did he write such a book? What is his book really about? And, finally, what importance does it hold for us today? 1. Carlo was born in 1596, the fifth of six siblings, in a rich and semi-noble Italian family, the Leonelli Sorbolonghi, of Fossombrone, a small town not far from Pesaro, in central Italy. His mother was a very pious person and this was not without its influence on her children. One of Carlo’s three sisters became a nun, while the first brother, following in his father’s footsteps, studied law,3 1 First hand testimony may be found in H. Gollancz, (ed.), Chronicle of Events between the Years 1623 and 1733 Relating to the Settlement of the Order of the Carmelites in Mesopotamia, (London, 1927) (Latin text and English translation of the history of the mission, written by con- temporary Carmelites); useful, but not too reliable, is the Anonymous (H. Chick), A Chronicle of the Carmelites in Persia and the Papal Mission of the XVIIth and XVIIIth Centuries, 2 vols., (London, 1939). In general, see my The Mandaeans: the Last Gnostics, ch. 2: “The Mandaeans and the West: A History of Interaction”, (Grand Rapids – Cambridge, 2002), pp. 61-126. 2 For the 19th century the following are noteworthy: H. Petermann, Reisen im Orient, (Leip- zig, 18652), vol. 2, ch. xvii, pp. 83-137, and the lengthy n. 46, pp. 445-465, (with a report of Petermann’s trip of 1854), and (notwithstanding some naivety) N. Siouffi, Études sur la religion des Soubbas ou Sabéens, leurs dogmes, leurs moeurs, (Paris, 1880). 3 He was also able to conduct a successful life at the papal court in Rome, despite some tran- sient economical problems, which caused his temporary excommunication. 26 FRIAR IGNATIUS OF JESUS (CARLO LEONELLI) AND THE FIRST “SCHOLARLY” His second brother, Innocenzo, had a very peculiar experience. He was a sol- dier with intense spiritual sentiments and vowed to fight only against the en- emies of his Catholic faith.4 He finally adopted the life of a beggar and a her- mit near Brescia, in Northern Italy, and changed his name to that of Tiburzio Lazzari, thus cancelling any trace of his past richness and nobility. After sev- eral years of deprivation, Innocenzo-Tiburzio fell sick, refused all cures and asked to be brought to a “hospital”, to die poor among the derelicts. And upon his death in 1625, his very body had to be protected by the bishop of Brescia from the hordes of the faithful, desirous of collecting his relics. At first Carlo seemed little affected by the post-Tridentine atmosphere of his family: he successfully studied civil and canon law, had a brilliant career be- fore him, and was deeply involved in worldly activities with his friends. How- ever, at a certain point he disappeared and when his friends heard of him again, he had already decided to become a Barefooted Carmelite. He took vows on Feb. 27, 1623, at the age of 27, and received the name of Ignatius of Jesus. In 1629 he was sent to Isfahan, where he quickly learned the neo-Persian language, and began his long activity as a missionary. In 1634 he was in Shiraz and finally, in 1641, he received the authorization to return to Italy, but later that same year was sent to Basra instead, where he remained until 1652. Once again he was authorized to go back to Italy, and he started his trip full of the hope of seeing his homeland again, but along the way was asked to stay in Lebanon, where he remained for twelve years, until 1664. Finally, old and sick, he was able to come back to Rome, after 35 years spent in the Middle East; he died in Rome, on Feb. 21, 1667, at the age of 71.5 2. Ignatius spent his life during the so-called “Siglo de oro”, the “Golden Century” of imperial Spain. From 1580, when Philip II of Spain was able to assume the crown of Portugal, the Iberian branch of the Habsburgs was at the head of the largest super-power ever seen on the planet, and was effectively the only super-power of that period.6 Mesopotamia and the Persian Gulf soon 4 It was not a difficult task in those years since he decided to take part in the crusades against the “heretics” in Bohemia and Hungary. He returned to Italy in 1620. 5 On Ignatius’ life and works, G. Mastandrea, Ignazio di Gesù (1596-1667): Missionario Carmelitano in Medio Oriente, unpublished dissertation, University of Udine (Italy), academic year 1993/94, pp. 315. 6 This fact certainly allowed for the existence of a “golden century” in Spanish history, but was also one of the reasons for a never-ending global war, fought on earth and sea, from the Phil- ippines to Africa, to the Americas, and throughout Europe. The French, English, Dutch and other Protestant powers, such as the Swedes, could not accept this Catholic Spanish-Portuguese su- premacy and succeeded in the end in obtaining a reversal of the world political balance, a re- versal which became manifest in the years Ignatius was in the Middle East. A turning point was E. LUPIERI 27 became the center of conflicting international interests, as they were vital for the control of the commercial lines to and from the East. The Portuguese, from their bases in India (Diu, Goa, the Malabaric coast) and Ceylon, were a con- stant threat to the Islamic powers of the region, since they were able to play a destabilizing role between Turkey and Persia, and especially among their vari- ous vassals in Mesopotamia and Southern Persia and the Arabic tribes, whose instability, both political and religious,7 could determine the future balance of the whole region. The scene changed dramatically on April 22, 1622, when Imam Quli Khan, in the name of the Shah ‘Abbas and with the help of the Dutch and English, took the Portuguese island of Hormuz. And in 1623, Imam Quli Khan built Bandar ‘Abbas, the Harbour of ‘Abbas, on the mainland, in the very place of the Portuguese harbour of Gombrun. The backlash for the Portuguese was heavy and they were obliged to look to Basra, where the local Pasha was afraid of Persian expansionism and ready to welcome Christian help. Two Catholic missions were opened in Basra: a Carmelite one, on April 30, 1623, and an Augustinian one,8 shortly thereafter. In 1624 five men-of-war of the Portuguese fleet saved the independence of Basra’s pashaliq, by repelling a Persian attack. But even among the Catholics, things were not going as smoothly as they should have been. The very fact that there were two missions in the town of Basra was the result of a jurisdictional conflict present in the whole Catholic world. In the first years after the great geographical discoveries of the Spanish and the Portuguese,9 the two Catholic powers10 sought to reach a legal agreement to avoid an internecine war. After all, both considered themselves to be the official heirs of the Roman legal tradition. Thus they reached a rather simple legal solution, which was based solidly on theological ground. The whole world, including the Earth, belongs to God, who exerts His power through 1640, when the Duke of Bragança proclaimed himself king of Portugal, with the name of John IV (only fully recognized, also by the Pope and by Spain, in 1668), but the slow crumbling of Span- ish international power was a long phenomenon, which seemed to come to a standstill only in 1700, when Charles II died childless, leaving Spain in the hands of a French dynasty, the Bour- bons, after having lost all the European dominions outside of Spain itself (the Netherlands, Bel- gium, part of Northern France, Alsace, Milan, Southern Italy, Sicily…). The new king of Spain was another Philip, the grandson of Louis XIV, the Sun King of France (who died in 1715), and France had also begun its involvement in the worldly affairs of the Catholic Church, as would continue to be evident until the end of the 19th century. 7 They were all islamicized, but unequally divided between Sunna and Shiia. 8 For the history of this Augustinian mission among the Mandaeans, see C. Alonso, O.S.A., Los Mandeos y las Misiones Católicas en la primera mitad del s. XVII (Orientalia Christiana Analecta, 179, Rome, 1967). 9 In 1492 the Spaniards reached America and in 1498 the Portuguese reached India, after hav- ing circumnavigated Africa. 10 Needless to say, the Reformation had not yet taken place.
Recommended publications
  • Abraham Ecchellensis)
    Institute of Lebanese Thought at Notre Dame University – Louaize, Lebanon Translations of Ibrāhīm al-Ḥaqilānī (Abraham Ecchellensis) Books (Chronological Thematical Order) Applied and Natural Sciences 1. The Path of Wisdom Meaning the Method of Comparative Science, From Arabic into Latin, Applied Sciences, Published, Semita sapientiae, sive ad scientias comparandas methodus Paris, apud Adrianum Taupinard, 1646, MDCXLVI ،In-8º, 104 pages. Reprinted by Hadrianus Relandus, Trajecti ad Rhenum, 1709. 2. A Book in the Properties of Animals, Plants and Gems and their Impact Among Doctors, From Arabic into Latin, Natural Sciences, Published, De Proprietatibus ac virtutibus Medicis Animalium, Plantarum ac Gemmarum, Tractatus Triplex Al-Ḥaqilānī translated this book by ʿAbd al-Raḥmān bin Abū Bakr As-Suyūṭī, Paris, Apud Sebastianum Cramoisy et Gabrielem Cramoisy, 1647, In-8º, 179 pages with an index.1 3. Book of Lemmas, Applied Sciences, Translation, Ms., Assumpta seu Lemmata Translation of this book attributed to Archimedes, 1661. 2 1 Duverdier, Gérald, Le Livre et le Liban Jusqu’à 1900, Paris, UNESCO; AGECOOP, 1982, p. 251. 2 Ḥāqilānī, Fuād Zūqī, Ibrāhīm Al-Ḥāqilānī, in the fourth centenary of his birth 1605 - 2005, Seminar, Lebanese Center for Community Research, Notre Dame University Press, Zouk Mosbeh, 2005, p. 151. 1 Institute of Lebanese Thought at Notre Dame University – Louaize, Lebanon 4. A Study on Cones, From Arabic into Latin, Applied Sciences, Published, Conicorum libri V, VI, VII Al-Ḥaqilānī translated with Giovani Alfonso Borelli this book written by Apollonios de Perga, and it was printed in Florence at the J. Cocchini Press, 1661, in-fol., 4 Parts in One Volume.
    [Show full text]
  • Sophia ∑ Rare Books
    Sophia Rare Books Flæsketorvet 68, 1711 København V, Denmark Tel: (+45)27628014 Fax: (+45) 69918469 www.sophiararebooks.com (The descriptions in this list are abbreviated; full descriptions are available) Stand no. A-22 Paris International Antiquarian Book Fair 25-28 April 2013 Astronomy . 8, 13, 23 Chemistry . 15, 30, 31 Computing, Information Theory . 3, 40, 41 Electricity, magnetism . 4, 9 Geometry . 1, 2, 3, 27, 36, 37 Mathematics . 1, 2, 3, 10, 12, 21, 22, 23, 24, 25, 27, 36, 37 Mechanics, machinery, technology . 33 Medicine, Biology . 14, 26, 38 Optics. 11 Probability, Statistics . .28, 34 Physics . .5, 6, 7, 9, 10, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 24, 29, 32, 35 PMM*, Dibner, Horblit, Evans, Sparrow . 1, 4, 12*, 14*, 15*, 20*, 21, 29*, 30*, 35*, 36* Special copies, inscribed, provenance . .7, 17, 18, 23, 24, 31, 36, 37 20th century science . .7, 16, 17, 18, 19, 20, 25, 26, 29, 32, 35, 39, 40, 41 ‘One of the greatest scientific books of antiquity’ (Stillwell). 1. APOLLONIUS of Perga. Opera, Libri I-IV. Venice: Bernardinus Bindonus, 1537. €48,000 Very rare editio princeps of Apollonius’ Conics, the basic treatise on the subject, “which recognized and named the ellipse, parabola, and hyperbola” (Horblit 4, on the later edition of 1566). This is one of the three greatest mathematical treatises of antiquity, alongside those of Euclid and Archimedes. This first edition is very rare, preceding by 29 years the Commandino edition of the same four books canonized by Horblit (and taken over by Dibner and Norman), and this edition is known to have been used by Tartaglia, Benedetti and, however critically, Maurolico.
    [Show full text]
  • (EPHE), Section Des Sciences Religieuses, 117 | 2010, « 2008-2009 » [En Ligne], Mis En Ligne Le 04 Janvier 2011, Consulté Le 06 Juillet 2021
    Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses Résumé des conférences et travaux 117 | 2010 2008-2009 Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/asr/757 DOI : 10.4000/asr.757 ISSN : 1969-6329 Éditeur Publications de l’École Pratique des Hautes Études Édition imprimée Date de publication : 1 octobre 2010 ISBN : 978-2-909036-37-3 ISSN : 0183-7478 Référence électronique Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses, 117 | 2010, « 2008-2009 » [En ligne], mis en ligne le 04 janvier 2011, consulté le 06 juillet 2021. URL : https:// journals.openedition.org/asr/757 ; DOI : https://doi.org/10.4000/asr.757 Ce document a été généré automatiquement le 6 juillet 2021. Tous droits réservés : EPHE 1 SOMMAIRE Vie de la Section en 2008-2009 Jean Yoyotte (1927-2009) par Christiane Zivie-Coche Liste des thèses de doctorat soutenues en 2008-2009 (Par ordre alphabétique des noms des docteurs) Liste des diplômes EPHE soutenus en 2008-2009 (Par ordre alphabétique des noms des diplômés) Ethnologie religieuse Afrique, Amérique, Europe, Océanie Les religions de l’Amérique précolombienne Danièle Dehouve Les religions de l’Amérique précolombienne Le symbolique et le sacré. Théories de la religion Camille Tarot Les religions de l’Amérique précolombienne Les manuscrits pictographiques mexicains à contenu religieux Anne-Marie Vié-Wohrer Religions d’Océanie André Iteanu Religions de l’Afrique Noire (ethnologie) Odile Journet-Diallo Religions de l’Asie septentrionale
    [Show full text]
  • November 2020
    Saint Sharbel Maronite St. Sharbel Pray for us! Catholic Church Las Vegas Feast of All Saints 2020 November 2020 Index Page Church Events 1 Consecration of the Holy Church 2 Maronite/Lebanese News 3 Sins against Marriage 4 Catholic Halloween 5 All saint’s & Souls Day 6 Beautiful Faces & Places 7 Maronites Saints 8 Filipino News 9 Information 10 Reminders in attending Mass 11 Holy Mass Intentions 12 Our Services HOLY MASSES IMPORTANT NOTICE DAILY: Monday–Friday 8:00 a.m. Eng. SATURDAY VIGIL: 4:30 p.m. English Saturday & Sunday SUNDAY: 9:30 a.m. English & 11:30 AM Arabic/Aramaic/English all Masses are first come first serve. 1st Sunday : 4:30pm Rosario y la Misa en Español 250 people in the main Church 2nd Sunday: 4:30 pm Tagalog Mass Doors will be opened 1st SUNDAY 9:30 a.m. & 11:30am Youth Mass half an hour before Mass 10325 RANCHO DESTINO RD, LAS VEGAS NV 89183 PHONE: 702-616-6902 November 2020 Good News for a change Page 2 Sunday of the Consecration The Bible uses the term “corban” to indicate something of the Holy Church consecrated to the Lord. Those anointed with oil were considered Holy or set apart for the Lord. In the Old Testament, priests, kings, and the Ark of the Covenant were all anointed and consecrated to the Lord. In the New Testament Jesus Himself is called the Messiah, the Christ, the Anointed One. Jesus the Anointed One, is the New Ark. His Sacred Person is the place where the Divine and human meet.
    [Show full text]
  • THE FETHA NAGAST the Law of the Kings
    THE FETHA NAGAST The Law of the Kings Translated from the Ge’ez by ABBA PAULOS TZADUA LL.D., Dr. Pol. Sc. Edited by PETER L. STRAUSS Faculty of Law Haile Sellassi I University Carolina Academic Press Durham, North Carolina Copyright © 2009 by the Faculty of Law, Addis Ababa University All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions thereof in any form. Originally published in 1968 by the Faculty of Law, Haile Sellassie I University Second printing, 2009 ISBN 978-1-59460-661-8 LCCN 2008938349 Carolina Academic Press 700 Kent Street Durham, NC 27701 USA Telephone (919) 489-7486 Fax (919) 493-5668 www.cap-press.com Printed in the United States of America PREFACE TO THE FIRST PRINTING v TABLE OF CONTENTS Preface to the First Printing v Foreword xv Translator’s Note xxx Editor’s Note xxxii Preface to the Second Printing xxxiii Abba Paulos Tzadua, Fetha Nägäst xxxvii P.H. Sand, Roman Origins of the Ethiopian “Law of the Kings” (Fetha Nagast) xxxix Footnote Conventions li [PREFACE] 1 [PART ONE] CHAPTER I: THE CHURCH AND WHAT CONCERNS IT 11 CHAPTER II: THE DIVINE BOOKS WHICH MUST BE ACCEPTED BY THE HOLY CHURCH AND WHICH ARE EIGHTY-ONE IN NUMBER 13 CHAPTER III: BAPTISM AND THOSE WHO EMBRACE THE FAITH 14 CHAPTER IV: PATRIARCHS 17 Part I, [taken] from [various] books 17 Part II, [arrived at] by reasoning 20 CHAPTER V: BISHOPS 24 I. [Before his election and consecration] 24 II. His consecration 27 III. After his consecration 28 CHAPTER VI: PRIESTS 43 I.
    [Show full text]
  • Ibrāhīm Al-Ḥaqilānī (Abraham Ecchellensis) Biography and Achievements (1605-1664)
    Ibrāhīm al-Ḥaqilānī (Abraham Ecchellensis) Biography and Achievements (1605-1664) Background Born on February 18, 1605, Ibrāhīm al-Ḥaqilānī was known in the West by his Latin name Abraham Ecchellensis. According to Tony Mufarrij, al Ḥaqilānī either comes from a Lebanese town called Ḥāqil or the town of Zūq Muṣbiḥ. This was referred to by Anwar Ṣābir in his book Al Ḥaqilānī fī Tārīkh Zūq Muṣbiḥ [Al- Ḥaqilānī in the history of Zūq Muṣbiḥ] with no reference to a source.1 Al-Ḥaqilānī is considered the most famous scholar of the Christian Middle East before Youssef as-Simcānī al-Ḥasrūnī. His reputation went wide in Lebanon and the West as in Italy and France2. He got married twice, and according to Levi Della Vida he never had children from his second wife, but had three boys and a girl: Dionysius, Georges, Innocent and a daughter from his first wife, Constansa, (the daughter of Mikhaʾīl al-Bānī, and sister of Mirhij and John-Matta al- Bānī). Two of his boys became students in the Maronite school3. The following was inscribed on his tomb4: “Ibrahim al-Ḥaqilānī, his father was the descendant of a noble family of feudal rank muqaddam, and his mother came from an equally notable family that had ruled Byblos in the sixteenth century. He compensated for the fortunes lost by his ancestors due to the Ottoman wars by his exceptional cultural talents. He became famous in Rome while teaching the principles of literature. He also published a book while still young, and exchanged the priestly cloak with the military uniform on his return to his home country.
    [Show full text]
  • Works by Abraham Ecchellensis Books (Chronological Thematical Order)
    Works by Abraham Ecchellensis Books (Chronological Thematical Order) Literature: 1. A Description of the Island of Cyprus or A Report on Tyr and Cyprus, in Latin, descriptive literature, manuscript. It was written in Latin and presented to the Duke of Tuscany, 1637. 2. Catalogue of the Oriental Manuscripts in the Vatican Library, likely in Latin, index of manuscripts, published Catalogus codicum mmss linguarum orientalium Vaticanae Bibliothecae, nempe Samaritanae Syriacae Chaldaicae Arabicae Cophto arabicae Synicae Aethiopicae Armenicae Turcicae Persicae Ruthenicae Illyricae… (Catalogue of Ancient Oriental manuscripts in the Vatican Library, namely Samaritan, Syrian, Chaldean, Arabic, Coptic, Ethiopian, Armenian, Turkish, Persian, Russian, Illyrian…), 1773. It was first published in Levi Della Vida’s book Ricerche (pp. 374-397) in the year 1681 or after the death of Ecchellensis. As for the 1686 version, which was reproduced, it is still preserved under the codex Vaticani/Latini 13201 and consists of 343 sheets handwritten by Yūḥannā Mattā al-Bānī (Jean-Mattieu Nairon), the successor of Ecchellensis at the Vatican Library.1 It is believed that as-Simʿānī utilized it as a source in his famed book al-Maktaba ash-Sharqiyya (The Oriental Library).2 3. Report to Cardinal Manfroni, in Latin, linguistic and literary commentary, manuscript. A report to Cardinal Manfroni, deputy secretary at the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith, entitled Animadversio Pauca breviter animadvertenda esse duximus in huius 1 Gemayel, Al-Ḥāqilani wa Āl Al-Bani, Students of the Maronite College in Rome, Beirut, 2005, 50. 2 Saʿāda, Symposium organized by the Center for Sociatal Studies, ed. George Mghamis (Zouk Mosbeh, Lebanon: NDU Press, 2005), 135.
    [Show full text]
  • Constructing Syriac in Latin
    BABELAO 5 (2016), p. 169-283 © ABELAO (Belgium) Constructing Syriac in Latin – Establishing the Identity of Syr- iac in the West over a Century and a Half (c.1550-c.1700) An Account of Grammatical and Extra-Linguistic Determinants By Robert J. Wilkinson Valley House, Temple Cloud, Somerset, United Kingdom he precise definition of Syriac no doubt remains in some sense a work in progress, but for a real, though naturally T not absolute, sense of a distinct and separate identity for Syriac early Western scholars were ultimately dependent upon native speakers and native texts1. But at the beginning of the Sixteenth Century neither of these was available in large meas- ure and in consequence there were considerable difficulties in establishing a precise notion of Syriac. Moreover, in time, na- 1 JOHN F. HEALEY, “Syriac” in Stefan WENINGER ET AL. (eds.), The Se- mitic Languages An International Handbook (HSK36: De Gruyter, Berlin 2011), p. 637-652 and FRANÇOISE BRIQUEL-CHATONNET, “Syriac as the Language of Eastern Christianity”, ibid p. 652-659. WERNER STROTHMANN, Die Anfänge der Syrischen Studien in Europa (Otto Harrassowitz, Wiesba- den 1971). RICCARDO CONTINI, “Gli inizi della linguistica siriaca nell’ Eu- ropa rinascimento”, Revista degli Studi Orientali 68 (1994) p. 15-30. For Aramaic generally, KLAUS BEYER, The Aramaic Language Its Distribution and Subdivision (Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1986). 170 R.J. WILKINSON tive speakers themselves brought their own traditional views of the age and features of the language which were not entirely accurate. Further, there was lacking an exact and agreed termi- nology which might have helped a measured and precise placement of Syriac within Aramaic.
    [Show full text]
  • Mecca and Macoraba*
    Mecca and Macoraba* IAN D. MORRIS University of Amsterdam ([email protected]) Abstract Claudius Ptolemy’s second-century Geography places the name Macoraba in the west of the Arabian Peninsula. There is a consensus in Orientalist scholarship that Macoraba is Mecca, and to a lesser extent that the name derives from an Ancient South Arabian word for “temple.” This paper traces the identification of Macoraba as Mecca back to Samuel Bochart in 1646 and assesses the changing interpretations of Macoraba since then. It concludes that no satisfactory derivation has been proposed to explain the difference between the names Mecca and Macoraba, and argues that the consensus should now be abandoned or more rigorously defended. “Macoraba: 73° 20′ 22°.” — Ptolemy, Geography, §6.7.1 laudius Ptolemy was a Greek writer in Alexandria in the second century CE. He was the author of several works, the most influential being his astronomical Almagest; but his Guide to Geography, completed between 141 and 147 CE, would also prove highly Cinfluential in Europe and the Middle East. It consisted of a theoretical introduction, a list of notable places across the known world, and some accompanying maps. In order to preserve * This work was partially supported by the Marie Curie Initial Training Network Power and Institutions in Medieval Islam and Christendom (PIMIC-ITN), funded through the European Union Seventh Framework Programme (FP7/2007–2013) under grant agreement no. 316732. British academia owes an irredeemable debt to the European Union. I would like to thank Sarah Greer (St Andrews), Joshua J. Little (Oxford) and Maaike van Berkel (Radboud) for their invaluable comments on earlier drafts.
    [Show full text]
  • Archives De Sciences Sociales Des Religions
    Archives de sciences sociales des religions 147 | juillet-septembre 2009 Traduire l’intraduisible Édition électronique URL : http://journals.openedition.org/assr/21306 DOI : 10.4000/assr.21306 ISSN : 1777-5825 Éditeur Éditions de l’EHESS Édition imprimée Date de publication : 1 octobre 2009 ISBN : 978-2-7132-2217-7 ISSN : 0335-5985 Référence électronique Archives de sciences sociales des religions, 147 | juillet-septembre 2009, « Traduire l’intraduisible » [En ligne], mis en ligne le 01 octobre 2009, consulté le 08 août 2020. URL : http://journals.openedition.org/ assr/21306 ; DOI : https://doi.org/10.4000/assr.21306 Ce document a été généré automatiquement le 8 août 2020. © Archives de sciences sociales des religions 1 Le caractère sacré de la langue des grandes religions révélées se heurte frontalement à leur vocation universelle qui nécessite leur expression dans les multiples idiomes profanes du monde. L’extension et l’intensification des échanges entre les cultures depuis deux millénaires a progressivement fait droit au principe d’« équivalence sans identité » qui se manifeste dans les traductions réitérées et concurrentes des textes canoniques. Les missions évangélisatrices, les véhicules bouddhiques, les conquêtes islamiques, les académies occidentales forment autant de scènes diverses des tentatives de traduire ce qui se donne comme intraduisible. Les études de cas qui composent ce dossier abordent les transformations du texte biblique dans sa multiplicité scripturaire interne comme dans ses diverses versions nationales, de la Renaissance à aujourd’hui, dans le monde slave du Haut Moyen Age ou à Madagascar depuis deux siècles. Elles relatent également les errements missionnaires pour donner un nom à Dieu en Tanzanie ainsi que ses transpositions ironiques dans la bouche du conteur créole aux Antilles.
    [Show full text]
  • Bibliography of Articles in the Archives of Thesamaritanupdate
    Samaritan Bibliography Online 2014 From The Archives of theSamaritanUpdate.com Compiled by Larry Rynearson The following references of the Samaritans are found on the internet and are being shown for easy fast access and is not in anyway to replace any scholar’s work. We would like to thank the numerous scholars that have helped in making this possible!!!! The following was collected as a non-profit benefit! Should you discover a non-working link, or anything of imporatance, please notify the editor of this work at [email protected]. (Bibliography numbers shown on the left correspond to the numbers of the Third Edition of A Bibliography of the Samaritans, Third Edition, Revised, Expanded, and Annotated, by Alan David Crown and Reinhard Pummer, ATLA Bibliography, No. 51, The Scarecrow Press, Inc. Lanham, Maryland, Toronto, Oxford. 2005) Please note that some of the reference numbers posted here may have a different title, publication date, volume, issue, publisher, etc, than the Bibliography mentioned above. These numbers are marked in Bold. All Rights Reserved Copyright © 2014 Last Edited March 16, 2014 Abraham Ecchellensis, see Haqilani, Ibrahim Abel, Felix-Marie #9 “Inscription samaritaine de Gaza et inscriptions greques de Bersabee.” Revue Biblique Internationale, Vol 3, pp. 84-87, Paris, Librairie Victor Lecoffre, 1906 Abuchemda, Von (Jerusalem) No# “Die Samaritaner in Sichem.” Ost und West, Jg 22 (1922) Nr 5, p. 149-152. Abu-'l-Fatḥ Ibn-Abi-'l-Ḥasan as-Samiri #19 Abulfathi Annales Samaritani. Quos Arabice edidit cum Prolegomenis Latine vertit et Commentario Illustravit Eduardis Vilmar, Gathae 1865 Abu-'l-Fidā Ismāʿīl Ibn-ʿAlī #20 Abulfedae Annales Muslemici: Aeabice et Latine.
    [Show full text]
  • Sophia ∑ Rare Books
    Sophia Rare Books Flæsketorvet 68, 1711 København V, Denmark Tel: (+45)27628014 Fax: (+45) 69918469 www.sophiararebooks.com (The descriptions in this list are abbreviated; full descriptions are available) Stand no. 306 San Francisco International Antiquarian Book Fair 15-17 February 2013 Astronomy . .14, 16, 22, 31, 50, 56 Chemistry . 3, 9, 10, 25, 39, 42, 43, 52, 61, 54 Commercial arithmetics, probability, statistics . 6, 12, 18, 41, 49, 55 Communications, Computing, Information . .4, 5, 20, 59, 63, 64 Electricity, magnetism . 8, 17, 33, 38 Geometry . 2, 21, 26, 30 Mechanics, machinery, technology . 1, 4, 5, 48 Medicine, Biology . 39, 44, 52, 54, 61 Mathematics . 2, 6, 11, 12, 19, 21, 24, 26, 29, 30, 31, 32, 36, 37, 41, 45, 50, 62, 63, 64 Navigation. 15, 38, 46, 50 Optics. ..9, 22, 31, 35, 40, 51, 58 Physics . 7, 8, 9, 10, 13, 17, 19, 23, 25, 26, 27, 28, 31, 33, 34, 35, 38, 40, 47, 48, 51, 53, 57, 60 PMM*, Dibner, Horblit, Evans, Sparrow . 1*, 8, 12*, 16, 23*, 25*, 26*, 28, 30, 33*, 40, 41, 43*, 44, 46*, 51, 52, 53*, 62* Special copies, inscribed, provenance . 21, 23, 24, 29, 36, 39, 42, 49 20th century science . .7, 13, 20, 27, 28, 34, 37, 39, 47, 53, 57, 60 PMM 79 - The first systematic treatise on mining and metallurgy 1. AGRICOLA, Gerorgius. De Re Metallica. Basel: Froben & Bischoff, 1556. $60,000 A fine copy, in contemporary binding, of “the first systematic treatise on mining and metallurgy and one of the first technological books of modern times” (Printing and the Mind of Man).
    [Show full text]