Constructing Syriac in Latin

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Constructing Syriac in Latin BABELAO 5 (2016), p. 169-283 © ABELAO (Belgium) Constructing Syriac in Latin – Establishing the Identity of Syr- iac in the West over a Century and a Half (c.1550-c.1700) An Account of Grammatical and Extra-Linguistic Determinants By Robert J. Wilkinson Valley House, Temple Cloud, Somerset, United Kingdom he precise definition of Syriac no doubt remains in some sense a work in progress, but for a real, though naturally T not absolute, sense of a distinct and separate identity for Syriac early Western scholars were ultimately dependent upon native speakers and native texts1. But at the beginning of the Sixteenth Century neither of these was available in large meas- ure and in consequence there were considerable difficulties in establishing a precise notion of Syriac. Moreover, in time, na- 1 JOHN F. HEALEY, “Syriac” in Stefan WENINGER ET AL. (eds.), The Se- mitic Languages An International Handbook (HSK36: De Gruyter, Berlin 2011), p. 637-652 and FRANÇOISE BRIQUEL-CHATONNET, “Syriac as the Language of Eastern Christianity”, ibid p. 652-659. WERNER STROTHMANN, Die Anfänge der Syrischen Studien in Europa (Otto Harrassowitz, Wiesba- den 1971). RICCARDO CONTINI, “Gli inizi della linguistica siriaca nell’ Eu- ropa rinascimento”, Revista degli Studi Orientali 68 (1994) p. 15-30. For Aramaic generally, KLAUS BEYER, The Aramaic Language Its Distribution and Subdivision (Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen 1986). 170 R.J. WILKINSON tive speakers themselves brought their own traditional views of the age and features of the language which were not entirely accurate. Further, there was lacking an exact and agreed termi- nology which might have helped a measured and precise placement of Syriac within Aramaic. There was, of course, the indisputable similarity of Syriac to earlier forms of Aramaic with which Christian scholars were becoming familiar— biblical Aramaic, targumic Aramaic2, the language of the Mishnah and Talmuds3 and finally, with Postel, the Aramaic of later Jewish works like the Zohar but achieving further distinc- tion was difficult4. These varieties are now properly seen as 2 Targums translated into Latin in the Sixteenth Century appeared in two distinctly different kinds of publications; polyglot bibles and small anno- tated editions, usually of single books for use as textbooks. A targum was published as part of Agostino Giustiniani's Psalterium hebraeum, graecum, arabicum et chaldaeum, Genoa, 1516. Giustiniani provided not only the targumic text of the Psalms but also a Latin translation. Cardinal Jimenez spent about 50,000 gold ducats on preparing the text of his Complutensian Polyglot (1514-1517) for printing. The editors provided Targum Onqelos in Aramaic and a facing Latin translation. The Antwerp Polyglot Bible contai- ned targums to nearly every book of the Hebrew Bible, with facing Latin translation by Benito Arias Montano, the editor-in-chief, himself. Volume VIII also included Franz Raphelengius's collation of variant readings in the Targums. 3 It was very difficult for any sixteenth-century Christian scholar to study Talmud without a Jewish guide. For want of which, Wolfgang Capito gave his Talmud to Conrad Pellican in Zurich in 1526. Pellican was helped from 1538-1540 by a Jewish convert Michael Adam and between them they pro- duced a Latin version of seventeen tractates from both Talmuds, but this remained in manuscript. Pellican’s motives were explicitly apologetic. (CHRISTOPH ZURICHER, Konrad Pellikans Wirken in Zurich, 1526-1556 (Züricher Beitrage zur Reformationsgeschichte 4 (Theologischer Verlag, Zürich 1975) p. 169-74, 190-91.) Those few Christians who were not Jewish converts involved in the censorship of the Talmud similarly had to learn from those with a Jewish formation. Immanuel Tremellius (a convert) was involved in the censorship of the Basel Talmud between 1578 and 1580. His former student from the University of Heidelberg, Pierre Chevalier was also involved. A third censor Marius Marinus, the papal inquisitor of Venice. Marinus had first learned Hebrew from Pablo Veneto, a Jewish convert and a fellow Augustinian in the Congregation of S. Salvator of Brescia. Later Marinus was further instructed by Samuel Archevolti in Venice at the same time that young Leon Modena studied with him. See FAUSTO PARENTE, “The Index, The Holy Office, The Condemnation of the Talmud and Publi- cation of Clement VIII's Index” in GIGLIOLA FRAGNITO, Church, Cen- sorship and Culture in Early Modern Italy (Cambridge University Press, 2001) p. 171-72. Johannes Coccejus and Constantijn L'Empereur in the early Seventeenth Century began to use of the Talmud as a source for un- derstanding the Bible; P. T. VAN ROODEN, Theology, Biblical Scholarship, and Rabbinic Studies (E. J. Brill, Leiden 1989) p. 119-30, 179-82. 4 Postel described the language of the Zohar which he believed to have been compiled by Simon ben Iochai as: Chaldaica sive vulgaris syriaca, F. SECRET, Le Zohar chez les Kabbalistes chrétiens de la Renaissance (Librairie Durlacher, Paris 1958) p. 57. I observe Postel’s promiscuous use of lingua Chaldaica to cover Targumic, Talmudic and Zoharic Aramaic as Constructing Syriac in Latin 171 different dialects of Aramaic separated by time and space. But initially it was the observation of obvious similarity which faute de mieux guided understanding of what we now call Syri- ac. Scholars needed the similarity for explanation and under- standing: they were possessed of insufficient data clearly to mark the necessary distinctions between the dialects. The tenth- century Syriac-Arabic dictionary of Abu’l Hassan ibn al-Bahul distinguished sixteen Syriac dialects: by the end of our period Western scholars managed three or possibly four5. The initial context of the study of Syriac lay thus in Chris- tian Aramaic studies, which began in the late Fifteenth Century in Italy and Spain and developed thereafter North of the Alps6. well as Syriac in ROBERT J. WILKINSON, Orientalism, Aramaic and Kabba- lah in the Catholic Reformation (E. J. Brill, Leiden 2007) p. 104-105. For a modern characterization of Zoharic Aramaic: ADA RAPOPORT-ALBERT and THEODORE KWASMAN “Late Aramaic: The Literary and Linguistic Con- text of the Zohar”, Aramaic Studies 4 (2006), p. 5-19; YEHUDA LIEBES, “Hebrew and Aramaic as Languages of the Zohar”, ibid., p. 35-52; CHARLES MOPSIK, “Late Judeo-Aramaic: The Language of Theosophic Kabbalah”, ibid., p. 21-33. Postel’s Aramaic has now received detailed investigation in the work of JUDITH WEISS, see initially her “The Quality of Guillaume Postel’s First Zohar Translation” Academia XV (2013) p. 63- 82. 5 P. J. R. DUVAL, Lexicon Syriacum auctore Bar-Bahlule Voces syriacas græcasque cum glossis syriacis et arabicis complectens… E pluribus codi- cibus edidit et notulis instruxit… (Bovillon et Vieweg, Paris 1888-1901, 3 v. Reprint 1970. 3 vols in 2). Also F. LARSOW, “De Dialectorum Linguae Syriacae Reliquiis”, in Zu der öffentlichen Prüfung der Zölinge des Berli- nischen Gymnasiums (Berlin 1841) p. 1-28. 6 An excellent summary used here is STEPHEN G. BURNETT, “Christian Aramaism: The Birth and Growth of Aramaic Scholarship in the Sixteenth Century”, in (eds.) R. L. TROXEL, K. G. FRIEBEL, D. R. MAGARY, Seeking out the Wisdom of the Ancients Essays Offered to Michael V. Fox on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (Eisenbrauns, Winona Lake 2005) p. 421-436. On the relative numbers of works printed on Hebrew and Aramaic, he writes: “A comparison of printing statistics for Hebrew and Aramaic philological books written for Christians suggests different markets for each kind of book. Over the course of the century [16th], 852 philological books on Hebrew related topics were printed for Christians, while only 61 were printed that contained substantial information on Aramaic. Of the books that were produced, only three of the authors, Elias Levita, Sanctes Pagninus, and Jean Mercier had their works reprinted, which implies a lack of demand for the titles”. Burnett also observes that though Aramaic works were initial- ly mainly sponsored and produced in Catholic Europe, they enjoyed an avid readership amongst Protestant scholars particularly in Germany. In the Se- venteenth Century Protestant scholars took the lead in Aramaic scholarship. The article contains valuable quantitative measurement, but does not deal with Syriac. JUDITH OLSZOWY-SCHANGER “The Study of the Aramaic Targums by Christians in Medieval France and England” in (eds.) A. HOUTMAN, E. VAN STAALDUINE-SULMAN, H-M. KIM, A Jewish Targum in a Christian World (E.J. Brill, Leiden 2014) p. 223-247 deals with such evidence there is for the Twelfth to the Fourteenth Centuries. The same collection includes a useful article by Burnett “The Targum in Christian Scholarship to 1800” p. 250-265. 172 R.J. WILKINSON It was a study initially determined to a great extent by patron- age and the availability of Jewish assistance, but which over a century came to establish at least a rudimentary apparatus and rationale for Christian study of the Targums7. But though the knowledge of Aramaic amongst Christians was clearly less than that of Hebrew, initially the knowledge of Hebrew itself did not extend to any great extent to post-biblical texts. However it is initially to Christian Aramaism as a context for the developing appreciation of ‘Syriac’ that we now turn. 1. Christian Aramaism Sebastian Münster and the Lingua Chaldaica The Christian Hebraists’ grasp of earlier Aramaic had as it strong foundation the erudition of the German-born Jewish scholar and grammarian Elias Levita (1468-1549) who enjoyed the patronage of Cardinal Egidio da Viterbo in Rome. Elias worked with Egidio’s encouragement on the Hebrew Massorah and part of his work was presented in his Meturgeman. This is a remarkable dictionary of biblical and targumic Aramaic in- tended specifically for Christian readers which because of its arrangement can be used as a Hebrew-Aramaic or an Aramaic- Hebrew Lexicon8. It has over 500 citations from Yerushalmi and made use of Neofiti I.
Recommended publications
  • Dead Sea Scrolls & Aramaic Targums
    History and Authenticity of the Bible Lesson 5 Dead Sea Scrolls & Aramaic Targums By Dr. David Hocking Brought to you by The Blue Letter Bible Institute http://www.blbi.org A ministry of The Blue Letter Bible http://www.blueletterbible.org Lesson 05 HOCKING - HISTORY & AUTHENTICITY OF THE BIBLE Page 1 of 22 Dead Sea Scrolls & Aramaic Targums “Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my path.” Lord, I thank You for each of these students and I pray that you would put within them constantly a hunger for Your word, a desire to know You, to delight in the word day and night. And God we pray Your blessing, as we once again examine the wonderful factors relating to the reliability and inspiration of Your word. May our hearts grow deeper in appreciation for this wonderful, complete and final revelation from God in this form. We thank You. Your word is forever settled in the heavens and You have exalted it above Your own name, so we come to honor it. But most of all, Lord, we come to worship You. We thank You for all You have done for us. Minister to every student’s need; for those that are sick or ill, that You would strengthen them Father. Touch their bodies. Some of us are emotionally stressed and we need peace from You, and priority and wisdom. We thank You that You give that. We submit this time unto Your hands. In the wonderful name of Jesus we pray. Amen. We are talking about revelation, how God speaks to us.
    [Show full text]
  • Maranatha Baptist Bible College
    Maranatha Baptist University Jonathan Rehfeldt Watertown, WI [email protected] Fall 2020 BIGK 315/GNT 519 Exegetical Method Syllabus Course Description A thorough study of how to accurately interpret the Greek New Testament. We will emphasize producing exegetical outlines that bring the text to bear on life (Prerequisite: Exegetical Grammar or its equivalent). Course Goals: Upon completion of this course, students will be able to: • Understand the context and meaning of any given text in the Greek NT through exegesis; • Demonstrate competence in written, oral, and aesthetic communication; • Use discernment by applying biblical precepts to contemporary issues and lifestyle choices. Learning Objectives • Summarize and apply the basics of biblical Greek Grammar; • Interact with discussions on NT textual criticism; • Determine the meaning of any sentence or paragraph in the Greek NT; • Form originalist outlines that have meaningful, evangelistic applications; • Preach and teach from the Greek NT. Required Textbooks 1. The Greek New Testament: United Bible Societies, 5th ed. 2. Black, David Alan. New Testament Textual Criticism: A Concise Guide. Grand Rapids: Baker, 1994. 3. Bock, Darrell and Fanning, Buist. Interpreting the New Testament Text: Introduction to the Art and Science of Exegesis. Wheaton, IL: Crossway Books, 2006. 4. Wallace, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament. Grand Rapids: Zondervan, 1996. Recommended Textbooks 1. Bauer, Walter, et. al. (BADG). A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature. Chicago: University of Chicago Press, 2000. 2. Black, David Alan. Using New Testament Greek in Ministry: A Practical Guide for Students and Pastors.
    [Show full text]
  • Abraham Ecchellensis)
    Institute of Lebanese Thought at Notre Dame University – Louaize, Lebanon Translations of Ibrāhīm al-Ḥaqilānī (Abraham Ecchellensis) Books (Chronological Thematical Order) Applied and Natural Sciences 1. The Path of Wisdom Meaning the Method of Comparative Science, From Arabic into Latin, Applied Sciences, Published, Semita sapientiae, sive ad scientias comparandas methodus Paris, apud Adrianum Taupinard, 1646, MDCXLVI ،In-8º, 104 pages. Reprinted by Hadrianus Relandus, Trajecti ad Rhenum, 1709. 2. A Book in the Properties of Animals, Plants and Gems and their Impact Among Doctors, From Arabic into Latin, Natural Sciences, Published, De Proprietatibus ac virtutibus Medicis Animalium, Plantarum ac Gemmarum, Tractatus Triplex Al-Ḥaqilānī translated this book by ʿAbd al-Raḥmān bin Abū Bakr As-Suyūṭī, Paris, Apud Sebastianum Cramoisy et Gabrielem Cramoisy, 1647, In-8º, 179 pages with an index.1 3. Book of Lemmas, Applied Sciences, Translation, Ms., Assumpta seu Lemmata Translation of this book attributed to Archimedes, 1661. 2 1 Duverdier, Gérald, Le Livre et le Liban Jusqu’à 1900, Paris, UNESCO; AGECOOP, 1982, p. 251. 2 Ḥāqilānī, Fuād Zūqī, Ibrāhīm Al-Ḥāqilānī, in the fourth centenary of his birth 1605 - 2005, Seminar, Lebanese Center for Community Research, Notre Dame University Press, Zouk Mosbeh, 2005, p. 151. 1 Institute of Lebanese Thought at Notre Dame University – Louaize, Lebanon 4. A Study on Cones, From Arabic into Latin, Applied Sciences, Published, Conicorum libri V, VI, VII Al-Ḥaqilānī translated with Giovani Alfonso Borelli this book written by Apollonios de Perga, and it was printed in Florence at the J. Cocchini Press, 1661, in-fol., 4 Parts in One Volume.
    [Show full text]
  • Prayer to Jesus in the Canonical and in the Apocryphal Acts of the Apostles
    Ephemerides Theologicae Lovanienses 89/1 (2013) 49-71. doi: 10.2143/ETL.89.1.2985322 © 2013 by Ephemerides Theologicae Lovanienses. All rights reserved. Prayer to Jesus in the Canonical and in the Apocryphal Acts of the Apostles Boris PASCHKE Evangelische Theologische Faculteit, Leuven (ETF) Research Foundation – Flanders (FWO) INTRODUCTION The five major Apocryphal Acts of the Apostles (AAA), i.e., those of Andrew (AA), John (AJ), Paul (APaul), Peter (APeter), and Thomas (ATh)1, stem from the second and third centuries C.E.2 and contain about one-hundred prayers, i.e., second-person addresses to God3. With regard to the invocationes of these prayers, Hugh A.G. Houghton states, “Most prayers are addressed directly to Jesus”4. In contrast to the AAA, the canonical New Testament hardly contains prayers to Jesus. Such prayers are only found in Acts 7,59-60 (kúrie ˆIjsoÕ)5; Rev 22,20 (ˆAmßn, ∂rxou kúrie ˆIjsoÕ); and perhaps 1 Cor 16,22 (maranatha)6. 1. Unless indicated otherwise, the following text editions of these writings are used: Acta Apostolorum Apocrypha, ed. R.A. LIPSIUS – M. BONNET, 2 vols, Reprint, Hildesheim, Georg Olms, 1990; Acta Iohannis: Praefatio – Textus, ed. É. JUNOD – J.-D. KAESTLI (CChr.SA, 1), Turnhout, Brepols, 1983; Acta Andreae: Textus, ed. J.-M. PRIEUR (CChr.SA, 6), Turnhout, Brepols, 1989. Unless indicated otherwise, english translations of the AAA come from The Apocryphal New Testament: A Collection of Apocryphal Christian Literature in an English Translation, ed. J.K. ELLIOTT, Oxford, Clarendon, 1993. 2. Cf. ELLIOTT (ed.), Apocryphal New Testament (n. 1), p. 229; H.-J.
    [Show full text]
  • The Importance of Inspired Scripture…Sanctified and Approved by God
    The Importance of Inspired Scripture…Sanctified and Approved by God My Critique of Extra-Biblical Writings Focus: Apocrypha By Gerald E. Cumby The Bible is an invaluable collection of “sacred, credible, factual and infallible” ancient texts, written, assembled (fitted and joined together) over several hundreds of years by numerous authors. These texts were written to particular people living at a definite time and place who shared common experiences and knowledge. However, the Bible is also written that men might: “..believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing (they) may have life in His name” (John 20:31), Come to know the Savior in a personal way…and be willing to share the “good news” and “…go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, and teaching them to obey everything I (Jesus) have commanded you…” (Matthew 28:19-20a), Continue to “study to show thyself approved unto God, a workman that does not to be ashamed, rightly dividing the word of truth” (2 Timothy, 2:15) after the initial salvation experience. It is relevant for the proper understanding of the Word of God, however, to believe that “all Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: that the man of God may be perfect, ‘thoroughly’ furnished unto all good works” (2 Timothy 3:16-17). The Bible, therefore, is inspired, approved, and “determined” by God. Man has “discovered”1 these truths and placed it in written form (the canon) to provide man with the means to know the truth and in which to live according to God’s principles.
    [Show full text]
  • Old Testament Yahweh Texts in Paul's Christology
    Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament • 2. Reihe Begründet von Joachim Jeremias und Otto Michel Herausgegeben von Martin Hengel und Otfried Hofius 47 Old Testament Yahweh Texts in Paul's Christology by David B. Capes J. C. B. Mohr (Paul Siebeck) Tübingen Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme Capes, David B.: Old testament Yahweh texts in Paul's christology / by David B. Capes. - Tübingen: Möhr, 1992 (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament: Reihe 2; 47) ISBN 3-16-145819-2 NE: Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament / 02 © 1992 by J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), P.O. Box 2040, D-7400 Tübingen. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that permitted by copyright law) without the publisher's written permission. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. The book was reproduced and printed by Guide-Druck in Tübingen on acid-free paper from Papierfabrik Niefern and bound by Heinr. Koch in Tübingen. ISSN 0340-9570 Preface I was introduced to the subject matter of this study in a seminar on Pauline Christology at Southwestern Baptist Theological Semi- nary in Fort Worth, TX. It was led by Professor E. Earle Ellis, who later agreed to serve as my dissertation supervisor. Although I had read through Paul's letters many times, I had never noticed what still strikes me as an astounding fact. Paul, who at one time gloried in his Jewish heritage, applied to his "Lord," Jesus Christ, sacred scripture originally reserved for Yahweh (¡"HIT), the unspeakable name of God.
    [Show full text]
  • Lutheran Synod Quarterly December 2017 Volume 57, Number 4 Lutheran Synod Quarterly
    Lutheran Synod Quarterly Lutheran LUTHERAN SYNOD QUARTERLY VOLUME 57 • NUMBER 4 DECEMBER 2017 December 2017 Presidential Quotes From the Past Biblical Hermeneutics in the ELS How to Teach Our Members Regarding Variant Readings The Scriptural Basis for the Lord’s Supper Freedom and Its Implications: Galatians 5–6 Evaluating a New Bible Translation: The Evangelical Heritage Version, New Testament and Psalms Volume 57, Number 4 Volume A Reformation Ode (1517–2017) Sermon on John 11:25–26 for the Funeral of Rudolph E. Honsey: I am the Resurrection and the Life Book Review The journal of Bethany Lutheran Theological Seminary ISSN: 0360-9685 LUTHERAN SYNOD QUARTERLY VOLUME 57 • NUMBER 4 DECEMBER 2017 The journal of Bethany Lutheran Theological Seminary LUTHERAN SYNOD QUARTERLY EDITOR-IN-CHIEF........................................................... Gaylin R. Schmeling BOOK REVIEW EDITOR ......................................................... Michael K. Smith LAYOUT EDITOR ................................................................. Daniel J. Hartwig PRINTER ......................................................... Books of the Way of the Lord The Lutheran Synod Quarterly (ISSN: 0360-9685) is edited by the faculty of Bethany Lutheran Theological Seminary 6 Browns Court Mankato, Minnesota 56001 The Lutheran Synod Quarterly is a continuation of the Clergy Bulletin (1941–1960). The purpose of the Lutheran Synod Quarterly, as was the purpose of the Clergy Bulletin, is to provide a testimony of the theological position of the Evangelical Lutheran Synod and also to promote the academic growth of her clergy roster by providing scholarly articles, rooted in the inerrancy of the Holy Scriptures and the Confessions of the Evangelical Lutheran Church. The Lutheran Synod Quarterly is published in March and December with a combined June and September issue.
    [Show full text]
  • Lost in Translation: Philology, Linguistics and the Bible Bill Gazeley April 29Th, May 6Th and May13th
    Martin Luther Johannes Desiderius William Napoleon Homer Alexander Gutenberg Erasmus Tyndale Bonapart the Great Jerome Lost in Translation: Philology, Linguistics and the Bible Bill Gazeley April 29th, May 6th and May13th Merneptah Stele The Rosetta Greek Mythology Stone The Vulgate The Septuagint Hebrew – Aramaic Babylonian Exile Alexander’s Conquest – Greek becomes Lingua Franca of Egypt, Judea, etc. Fall of Constantinople Greek documents flow to West Life of Jesus Jerome translates the Bible into Latin Paul’s Letters Gospels Christian Scriptures – Latin -- Vulgate Christian Scriptures -- Greek Septuagint – Jewish Scriptures in Greek Jewish Scriptures – Hebrew [Old Testament] 500 250 0 250 500 250 1000 1250 1500 The Babylonian Exile • Period in Jewish history during which a number of people from the ancient Kingdom of Judah were captives in Babylonia. – After the Battle of Carchemish in 605 BCE, Nebuchadnezzar, the king of Babylon, besieged Jerusalem, resulting in tribute being paid by King Jehoiakim. – Jehoiakim refused to pay tribute in Nebuchadnezzar's fourth year, which led to another siege in Nebuchadnezzar's seventh year, culminating with the death of Jehoiakim and the exile of King Jeconiah, his court and many others. – Jeconiah's successor Zedekiah and others were exiled in Nebuchadnezzar's eighteenth year; a later deportation occurred in Nebuchadnezzar's twenty-third year. – These deportations are dated to ~597 BCE for the first, with others dated at 587/586 BCE, and 582/581 BCE respectively. • After the fall of Babylon to the Persian king Cyrus the Great in 539 BCE, exiled Judeans were permitted to return to Judah. – According to the biblical book of Ezra, construction of the second temple in Jerusalem began around 537 BCE.
    [Show full text]
  • Sophia ∑ Rare Books
    Sophia Rare Books Flæsketorvet 68, 1711 København V, Denmark Tel: (+45)27628014 Fax: (+45) 69918469 www.sophiararebooks.com (The descriptions in this list are abbreviated; full descriptions are available) Stand no. A-22 Paris International Antiquarian Book Fair 25-28 April 2013 Astronomy . 8, 13, 23 Chemistry . 15, 30, 31 Computing, Information Theory . 3, 40, 41 Electricity, magnetism . 4, 9 Geometry . 1, 2, 3, 27, 36, 37 Mathematics . 1, 2, 3, 10, 12, 21, 22, 23, 24, 25, 27, 36, 37 Mechanics, machinery, technology . 33 Medicine, Biology . 14, 26, 38 Optics. 11 Probability, Statistics . .28, 34 Physics . .5, 6, 7, 9, 10, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 24, 29, 32, 35 PMM*, Dibner, Horblit, Evans, Sparrow . 1, 4, 12*, 14*, 15*, 20*, 21, 29*, 30*, 35*, 36* Special copies, inscribed, provenance . .7, 17, 18, 23, 24, 31, 36, 37 20th century science . .7, 16, 17, 18, 19, 20, 25, 26, 29, 32, 35, 39, 40, 41 ‘One of the greatest scientific books of antiquity’ (Stillwell). 1. APOLLONIUS of Perga. Opera, Libri I-IV. Venice: Bernardinus Bindonus, 1537. €48,000 Very rare editio princeps of Apollonius’ Conics, the basic treatise on the subject, “which recognized and named the ellipse, parabola, and hyperbola” (Horblit 4, on the later edition of 1566). This is one of the three greatest mathematical treatises of antiquity, alongside those of Euclid and Archimedes. This first edition is very rare, preceding by 29 years the Commandino edition of the same four books canonized by Horblit (and taken over by Dibner and Norman), and this edition is known to have been used by Tartaglia, Benedetti and, however critically, Maurolico.
    [Show full text]
  • 1.2.6 Second Coming Or Parousia in New Testament Greek, the Word
    The Need for Teaching the Eschatological Gospel of Both Comings of Jesus Christ in the 21st Century . 1.2.6 Second Coming or Parousia In New Testament Greek, the word “coming” is mainly represented by two words parousia and erchomai. Consider the following definitions taken from the author’s Masters Thesis: Parousia means: . present presence, a being present, a coming to a place; presence, coming or arrival. A technical term used of the coming of Christ (Matt 24:3; 1 Cor 15:23; 1 Thess 2:19; 2 Thess 2:8; 2 Pet 3:4; 1 John 2:28); the Son of Man (Matt 24:27, 37, 39); the Lord (1 Thess 3:13; 4:15; 5:23; 2 Thess 2:1; James 5:7-8; 2 Pet 1:16); the day of God (2 Pet 3:12). The term parousia refers to the Second Coming of the Lord, but the Second Coming is not just one event taking place at a particular time. Rather it is made up of a series of events. We can understand which event is referred to only by a careful examination of the context in which the terms parousia or erchomai (to come) occur . The coming of the Lord at the end of the seven-year tribulation period is what the Lord describes in Matt 24:15-22, 32-34; Mark 13:14-23, 29-30 (cf. Luke 19:41-44; 21:20-23, 32-33; 23:28-30). The judgment of the Lord is designated as a specific coming by the verb elthe, the aor.
    [Show full text]
  • (EPHE), Section Des Sciences Religieuses, 117 | 2010, « 2008-2009 » [En Ligne], Mis En Ligne Le 04 Janvier 2011, Consulté Le 06 Juillet 2021
    Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses Résumé des conférences et travaux 117 | 2010 2008-2009 Édition électronique URL : https://journals.openedition.org/asr/757 DOI : 10.4000/asr.757 ISSN : 1969-6329 Éditeur Publications de l’École Pratique des Hautes Études Édition imprimée Date de publication : 1 octobre 2010 ISBN : 978-2-909036-37-3 ISSN : 0183-7478 Référence électronique Annuaire de l'École pratique des hautes études (EPHE), Section des sciences religieuses, 117 | 2010, « 2008-2009 » [En ligne], mis en ligne le 04 janvier 2011, consulté le 06 juillet 2021. URL : https:// journals.openedition.org/asr/757 ; DOI : https://doi.org/10.4000/asr.757 Ce document a été généré automatiquement le 6 juillet 2021. Tous droits réservés : EPHE 1 SOMMAIRE Vie de la Section en 2008-2009 Jean Yoyotte (1927-2009) par Christiane Zivie-Coche Liste des thèses de doctorat soutenues en 2008-2009 (Par ordre alphabétique des noms des docteurs) Liste des diplômes EPHE soutenus en 2008-2009 (Par ordre alphabétique des noms des diplômés) Ethnologie religieuse Afrique, Amérique, Europe, Océanie Les religions de l’Amérique précolombienne Danièle Dehouve Les religions de l’Amérique précolombienne Le symbolique et le sacré. Théories de la religion Camille Tarot Les religions de l’Amérique précolombienne Les manuscrits pictographiques mexicains à contenu religieux Anne-Marie Vié-Wohrer Religions d’Océanie André Iteanu Religions de l’Afrique Noire (ethnologie) Odile Journet-Diallo Religions de l’Asie septentrionale
    [Show full text]
  • And "Bearing Witness" in the Legal Settings of the Pentateuch and the Gospel of John: an Intertextual Study
    Andrews University Digital Commons @ Andrews University Dissertations Graduate Research 2017 "Witness" And "Bearing Witness" In The Legal Settings Of The Pentateuch And The Gospel Of John: An Intertextual Study Franklin A. Marti Andrews University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.andrews.edu/dissertations Part of the Biblical Studies Commons Recommended Citation Marti, Franklin A., ""Witness" And "Bearing Witness" In The Legal Settings Of The Pentateuch And The Gospel Of John: An Intertextual Study" (2017). Dissertations. 1639. https://digitalcommons.andrews.edu/dissertations/1639 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate Research at Digital Commons @ Andrews University. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ Andrews University. For more information, please contact [email protected]. ABSTRACT “WITNESS” AND “BEARING WITNESS” IN THE LEGAL SETTINGS OF THE PENTATEUCH AND THE GOSPEL OF JOHN: AN INTERTEXTUAL STUDY by Franklin A. Marti Adviser: Jiří Moskala ABSTRACT OF GRADUATE STUDENT RESEARCH Dissertation Andrews University Seventh-day Adventist Theological Seminary Title: “WITNESS” AND “BEARING WITNESS” IN THE LEGAL SETTINGS OF THE PENTATEUCH AND THE GOSPEL OF JOHN: AN INTERTEXTUAL STUDY Name of researcher: Franklin A. Marti Name and degrees of faculty adviser: Jiří Moskala, Th.D., Ph.D. Date completed: May 2017 This dissertation studies the words “witness” and “to bear witness” in the Pentateuch and in the Gospel of John, and at the same time presents an intertextual connection between these books. The study begins with an introduction in which I present the background and statement of the problem, the purpose of the study, the delimitations and the methodology.
    [Show full text]