Touristenführer

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Touristenführer Touristenführer Herzlich Willkommen in Saillon, im Herzen des Wallis Tourismusbüro - Av. des Comtes de Savoie 110 - CH-1913 Saillon Tél. +41 (0) 27 602 11 88 - Fax +41 (0) 27 602 11 58 - [email protected] Falschgeldmuseum - Rue du Bourg 13 - CH-1913 Saillon i Tél. +41 (0) 27 744 40 03 - [email protected] Willkommen Ausgezeichnet als das schönste Dorf der Romandie 2013, begrüsst Sie ganz herzlich das mittelalterlichen Thermal-, Wein- und Kulturdorf Saillon und lädt euch ein, seine Vielfalt zu entdecken. Um mehr aus Ihrem Aufenthalt zu machen, können Sie gratis App Saillon herunterladen. Liebe Gäste Das Tourismusbüro präsentiert den neuen Reiseführer, um Sie über Saillon und seine Umgebung - gelegen im Herzen des Wallis - zu informieren. Hier finden Sie Auskünfte (Übersicht auf Seite 3), die die Planung Ihres Aufenthaltes in unserer Gemeinde vereinfachen werden. Gehen Sie auf Tuchfühlung mit der Geschichte: Eine Besichtigung der mittelalterlichen Burg, umgeben von der mit 4 Türen durchstochenen Festung und dominiert durch den Bergfried Bayart, eignet sich vorzüglich dazu. Oder erfreuen Sie sich im wohltuenden Thermalbad, bevor Sie sich auf die Spuren von Farinet, dem Münzenfälscher, begeben. Steigen Sie hinauf, vorbei am kleinen aber berühmten Rebberg des Dalaï Lama, folgen Sie dem imposanten Pfad bis zur schwindelerregenden Fussgängerbrücke. Diese überspannt die Salentzeschlucht, in der Farinet gestorben ist. Sein Museum finden Sie in der Altstadt. Geniessen Sie nach der sportlichen Anstrengung durch das Erklimmen der Via Farinetta oder nach einem schönen Moment der Entspannung in unserer idyllischen Landschaft unseren köstlichen Wein und probieren Sie unsere einheimischen Spezialitäten. Stolz auf seine Auszeichnung als schönstes Dorf der Romandie 2013, hat Saillon alle Trümpfe im Arm, um Sie zu verführen. Auf das Ihr Aufenthalt in unserem schönen, kleinen Dorf ihre Erwartungen erfüllt! 4. Ausgabe Frühling 2015 2 Volks feste Kunst auf der Mauer Katharina Schutzpatronin Mittelalterliche Feste Jedes Jahr - Anfangs Sommer Jedes Jahr - Ende November Alle 4 Jahre (2015) Mehr als 30 Malkünstler in den Religiöses und volkstümliches Fest Im September - 4 Tage Anima- Straßen. Volkslauf tion und Festspiele - Grosser Thematische Ausstellung historischer Umzug Datum auf www.saillon.ch Inhalt Unterkunft . S. 4 Thermalbad . S. 5 Restaurants und Cafés . S .6 Die Winzer . S . 8 Handwerker . S . 9 Rundgang in der Altstadt . S.10 Dorfplan . S.11 Orientierungsplan . S.12 Historischer Überblick . S.14 Der Marmor von Saillon . S. 16 Broschüren . S. 17 Vergnügen . S. 18 Wanderungen . S. 19 Entspannung . S. 20 Nützliche Adressen . S. 21 Geschäfte . S. 22 Sehenswürdigkeiten . S. 24 3 Unterkunft Hotel Camping Gästezimmer Hotel Bains de Saillon Camping**** de la Sarvaz Anne Baus – La Bardane Von der Geschäftsleitung des 120 Stellplätze, 9 027 565 28 83 Thermalbads Bungalows, Café, Restaurant, 079 953 63 83 Direkter Zugang zum Spielplatz, 7/7 geöffnetes www.labardane.eu Thermalbad Lebensmittelgeschäft mit Unbegrenzte Eintritte ins flexiblen Öffnungszeiten. Au Créneau Gourmand Thermalbad im Preis des Rue du Bourg 2 Zimmers inbegriffen Studios und 027 744 12 29 www.hotelsaillon.ch Ferienwohnungen* www.table-hotes-suisse.com Tel.: 027 602 11 11 Fax: 027 602 11 19 *Im Komplex der Bäder von Für Gruppen Saillon. Eine vollständige Herbergen Liste für private Studios und Berghaus Lui d’Août Ferienwohnungen ist im Sommer/Winter – 36 Auberge de la Poste Tourismusbüro erhältlich. Schlafplätze Rue St-Jacques 2 Tel Berghaus : 027 744 14 20 027 744 15 98 Mietagentur Hüter : 079 449 46 87 www.luidaout.ch Relais de la Sarvaz Agentur „Bains de Saillon“ Rte de Fully 100 Tel.: 027 602 11 11 Camping de la Sarvaz 027 744 13 89 Fax: 027 602 11 19 Siehe Relais de la Sarvaz www.sarvaz.ch [email protected] 35 Betten in 6 Schlafräumen Restaurant de la Tour Agentur „Saillon Evasion“ Résidence des Thermes Av. des Comtes de Savoie 56 027 744 45 50 40 Betten in 5 Schlafräumen 027 744 10 98 079 628 98 05 027 306 41 45 www.restaurant-la-tour.ch www.saillonevasion.ch Agentur „Sailloni-Vacances“ 027 744 15 39 (morgens) 079 637 45 89 www.sailloni.ch 4 Thermalbad Thermalbad von Saillon mit Sauna, Odorium, Hamam etc. Rte du Centre Thermal 16 Nacktheit ist empfohlen Tel.: 027 602 11 11 Ab 18 Jahren Fax: 027 602 11 19 Sophrologie, chinesische Mas- 3 Thermalbecken (31°-33°) Thermenfluss, circa 120m sagen, Dermotonie, Skintonic, 1 25m Schwimmbecken (28°) Täglich offen von 9:00 bis 21:00 Cellulite-Behandlung, Rücken- 7/7 von 8:00 bis 21:00 schule. Babys sind willkommen Fitness, gemeinsame Kurse Mo-Fr: von 08:30 bis 20:30 Kosmetiksalon Biotyful Die Wohlfühlhütten Sa-So: von 8:30 bis 17:00 027 602 11 11 Sauna- und Hammamdorf Fitnesskurse: 027 602 40 80 Der Zutritt ist im Eintrittspreis Kiosk des Thermalbads enthalten – Physiotherapie 027 602 40 90 ab 16 Jahren 027 602 50 01 Von 10:00-21:00 Montag bis Freitag Podologin/Fusspflegerin Erika Öffnungszeiten des Sekretariats Dupont Rutschbahn und mehrspurige 8:30-11:30 / 13:30-17:00 079 400 47 08 Rutsche Neue Anlage mit verschiede- Physische Medizin, Rehabilitie- Friseursalon Neptune nen Rutschbahnen und einem rung, Behandlung bei Rheuma. 027 744 27 41 Planschbecken Im Sommer täglich – wie auch Homöopathie, Ostheopathie, im Frühling bei guten Kondi- Naturopathie, Balneotherapie, tionen am Mittwoch und am Wochenende – offen. Massagezentrum Carpe Diem Massagen und Körperpflege. Neu: Tagespauschale Ab 18 Jahren Carpe Diem Spa Exklusiver und ruhiger Raum 5 Restaurants und Cafés Restaurants und Cafés Restaurant Le Mistral Café-Restaurant de la Tour Rte du Centre thermal 16 Av. des Comtes de Savoie 56 027 602 20 10 027 744 10 98 Erlesene Küche Italienische Spezialitäten Täglich offen Pizza aus dem Holzofen www.bainsdesaillon.ch Traditionelle Küche Sonntagabend geschlossen Café-Restaurant de la Poste www.restaurant-la-tour.ch Rue St-Jacques 2 027 744 15 98 Table d’hôtes Lokale Spezialitäten Au Créneau Gourmand Traditionelle Küche Rue du Bourg 2 Täglich offen 027 744 12 29 Saisonale Produkte Café-Restaurant « St-Laurent » Harmonic von Speisen und Wein Ch. du Midi 8 So-Abend, Mo, Di, Mi-Mittag 027 744 44 98 geschlossen Lokale Spezialitäten www.table-hotes-suisse.com Traditionelle Küche Sonntag geschlossen Restaurant Nouvo Bourg Kostenloses WLAN Rue du Bourg 23 Feine Küche Relais de la Sarvaz Öffnung Frühling 2016 Rte de Fully 100 027 744 13 89 Saisonale Produkte Klassische und traditionelle Küche Mo und Di geschlossen. www.sarvaz.ch Reservationen werden geschätzt, danke im Voraus! 6 Bars Weinkellerei (Caveau de Saillon) Weinbar « Le Farinet » Place du Bourg 2 Öffnungszeiten Hôtel des Bains (Erdgeschoss) 027 744 28 50 Donnerstag und Freitag: 027 602 11 11 www.saillon-vins.ch 17:00 bis 21:00 Täglich offen Samstag und Sonntag: Degustation und Verkauf von 11:00 bis 21:00 Bar «Le Fiacre» Weinen aus Saillon; Kleine An den weiteren Tagen auf Tea-room und Bäckerei Speisen Anfrage Rte de Saxon 4 027 744 29 95 Mittelalterliche Speisen Täglich offen Tauchen Sie bei einer Informationen und Mahlzeit in die mittelalterliche Reservationen Umgebung ein! Groupe médiéval La Bayardine Kleidung, zahlreiche Gänge, Yannick Broccard Getränke und mittelalterliche 079 468 60 53 Spektakel sind im [email protected] Pauschalpreis inbegriffen. Regionale Produkte Laden Camping de la Sarvaz Supermarché St-Laurent Sonntagmorgen offen Rte de Fully 100 027 744 41 41 www.vouillamoz-carron.ch Nahrungsmittel - 027 744 13 89 Sonntags geschlossen Siehe «Camping de la Sarvaz» S. 4 Max Spycher Maurice Dussex Ch. de l’Ecluse 20 Rue des Vorgiers 90 Früchte und Gemüse Früchte und Gemüse - Automat 24/7 Automat 24/7 Verkauf - 079 772 51 82 Verkauf - 079 220 23 37 Mo-Fr : 09:00-11:00-14:00-17:30 Boucherie Vouillamoz-Carron Sa : 09:00-11:00 Rte de Fully 7 Regionale Produkte 027 744 29 79 7 Die Winzer Diese Weinbauern öffnen ihre Weinkeller für Sie 1. Cave A. Beltrami et Fils Rte de Vernayaz 53 027 744 31 71 2. Cave au Clos, Briguet Paul Rte du Clos 6 027 744 11 77 3. Cave les Devins, Bruchez Patrice Rue des Troeys 55 079 679 13 19 4. Cave des Remparts, Cheseaux Yvon Rte de Fully 2 079 401 48 37 5. Cave Corbassière, Cheseaux Nicolas Rte du Traux 11 027 744 14 03 6 . Cave Crettenand Jean-Yves Rte des Moulins 49 079 417 70 73 7. Cave Crettenand Pierre-Antoine Rte de Tobrouk 12 079 220 31 20 8 . Cave des Amandiers, Delétraz Alexandre Rte des Moulins 9 079 348 94 63 9 . Cave du Châtillon, Dussex Maurice et Gabriel Rue des Devins 14 079 220 23 37 10. Cave Luisier Pierre et Dominique Av. Comtes de Savoie 203 027 744 25 42 11. Cave Soleil de la Sarvaz, May René et Fils Rte de Lydesoz 3 079 287 39 10 12. Cave de la Sarvaz, Perraudin Christian Rive de la Sarvaz 6 079 447 28 14 13. Cave Vieux Saillon, Raymond Gérard Rue du Bourg 41 027 744 30 24 14. Cave Bourg de Saillon, Roduit Antoine Av. Comtes de Savoie 82 027 744 24 49 15. Cave les Combes, Roduit Jean-Philippe Av. Comtes de Savoie 178 079 213 27 44 16. Cave Rossier Marc-André Rte des Vernayaz 58 079 314 75 03 17. Cave Mandolé, Thétaz Noël et Fils Rte des Troeys 46 027 744 14 23 Weinkellerei (Caveau de Saillon), siehe Seite 7 Danke, dass Sie Ihren Besuch ankündigen! Die Nummern entsprechen den braunen Nummern von Seite 12 und 13 8 Handwerker Atelier - créations Glas- und Buchmalerei Stéphanie Roduit Ursi Fäh Ch. des Amandiers 46 Rte de la Salentze 53-55 079 673 61 92 027 744 26 30 www.ya2quoifaire.ch [email protected] Malerei Orgel- und Geigenbauer Cédric Barberis Alain Perraudin L’Esplanade de l’Eglise 2 Les Epineys 027 744 14 92 078 801 49 29 www.sentorus.ch Michel Lemaire Rue du Bourg 46 Atelier de Saillon 079 839 41 09 Zeichnungs- und Malereischule Sylviane Vanderlinden gegründet von B.
Recommended publications
  • Abricots. Vente Directe D’Abricots Du Producteur 2021
    Abricots. Vente directe d’abricots du producteur 2021. Liste non-exhaustive. Le Valais a connu un très fort épisode de gel en avril dernier. Seule 15 % de la récolte d’abricots a pu être sauvée. De nombreux producteurs ne sont donc pas en mesure de fournir des abricots cet été, ou seulement en très faible quantité. Nous vous recommandons d’appeler les producteurs pour vous renseigner sur leurs stocks disponibles d’abricots. Producteurs labellisés Marque Valais Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact Route de Nendaz 35 lu-sa : 9h-18h +41 79 827 57 23 Devènes Jean-Noël juillet - août* 1996 Baar/Nendaz di : fermé [email protected] Métrailler Régis, Romain & Route de Nendaz 7/7j +41 79 530 87 00 juillet - août* Mireille, Kiosque de la Mury 1996 Baar/Nendaz 9h-18h [email protected] Domaine Philfruits Route du Gd-St-Bernard 7/7j +41 79 392 73 37 juillet - août* Kiosque de Bovernier 1932 Bovernier 10h-19h [email protected] lu-ve : 7h30-12h/13h-18h30 Coopérative Fruitière Rue de la Cure 9 +41 27 203 11 43 juillet - août* sa : 7h30-12h de Bramois 1967 Bramois [email protected] di : fermé La Roulotte Verte 7/7j Bioterrroir +41 27 203 55 88 Route de Préjeux 17 juillet - août* 8h-20h [email protected] 1967 Bramois self-service +41 27 744 13 34 Rue du Lot 31 7/7j Famille Sauthier Charly juillet - août* reservation@ 1906 Charrat 9h-12h/13h30-17h30 famillecharlysauthier.ch Route de Mon Moulin 8 +41 27 746 24 84 Fabrice Fruits Sarl juillet - août* automate 7/7j - 24/24h 1906 Charrat [email protected] Chemin de la Solverse
    [Show full text]
  • Vente Directe D'asperges Du Producteur 2021
    Asperges. Vente directe d’asperges du producteur 2021. Liste non-exhaustive. Producteurs labellisés marque Valais Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact Etienne Arlettaz Route de Saillon 78 9h-11h30 avril à juin* +41 27 746 11 44 & Fils SA 1926 Fully 13h30-17h lu-ve : 8h30-12h/13h30-18h30 Route du Rhône 12 +41 27 345 39 40 Biofruits avril à juin* sa : 8h30-12h/13h30-17h 1963 Vétroz [email protected] di : fermé lu-ve : 8h30-18h30 Avenue de le Gare 16 +41 27 345 39 30 Biofruits avril à juin* sa : 9h30-12h30/ 13h30-17h 1950 Sion [email protected] di : fermé La Roulotte Verte 7/7j +41 27 203 55 88 Bioterroir Route de Préjeux 17 avril à juin* 8h-20h [email protected] 1967 Bramois self-service Avenue du Pont de la Roua +41 78 722 36 75 Bruno Videira Sàrl dès le 6 avril* 9h-11h/15h-17h 1957 Ardon [email protected] Domaine Colline de Daval 5 +41 27 458 45 15 avril à juin* 9h-12h/13h-17h Colline de Daval 3960 Sierre [email protected] Rue des Marais-Neufs 152 +41 79 321 33 74 Cheseaux Eric avril à juin* 9h-10h 1913 Saillon [email protected] Chemin du Syndicat 7 9h30-11h +41 27 744 24 78 Comby Fruits avril à juin* 1907 Saxon sur réservation [email protected] lu-ve : 8h-18h30 Route Cantonale 2 +41 27 722 43 29 Constantin Pépinières avril à juin* sa : 8h-17h 1920 Martigny [email protected] di : fermé lu-ve : 7h30-12h/13h-18h30 Coopérative Fruitière Rue de la Cure 9 +41 27 203 11 43 avril à juin* sa : 7h30-12h de Bramois 1967 Bramois [email protected] di : fermé 7/7j Chemin du Grand Lac 35 +41 79 479 77
    [Show full text]
  • ENUMERATION. Des Plantes Les Plus Rares De Notre Époque Et Dont Le Plus Grand Nombre Ne Se Trouve Qu'en Valais, Par Le Rty
    respectable et dignes représentants des meilleurs crus du Valais. L'aimable professeur récite ensuite avec son esprit et sa bonne grâce habituelle un morceau de son riche répertoire. Le temps passe trop rapidement, il faut enfin se sé­ parer. Un certain nombre de botanistes intrépides prennent la route du Grand St-Bernard, malgré une pluie dilu­ vienne. Les autres redescendent du côté de Martigny. On échange de cordiales poignées de main en criant : Vive Orsières, au revoir à Sion ! ENUMERATION. des plantes les plus rares de notre époque et dont le plus grand nombre ne se trouve qu'en Valais, par le Rty. Chanoine P.-G. De la Soie. Clematis recta. L. A Saillon, Vétroz, Avent; elle fleurit en Juin-Juillet. Thatictrum alpestre. Gaud. Au lac de Matmark, vallée de Saas. En Août, Thalictrum Laggeri. Jord. Vallée de Conches. Anemone Hal eri. AUion. Dans la vallée de Zermatten, St- Nicolas. Août. Adonis vemalis L. Les côtes des Folateires, Charat, Saxon. Avril. Adonis aestivalis. L. Moissons du Bas-Valais : St-Pierre de Clage (M. E. Mercier), Branson. Juin. Ranunculus gramirieus. L. Les plâtrières de St-Léonard. FI. Mai, Juin. Ranunculus Rinni. Lag. Etangs de Sion, ruisseaux de Saillon. Juillet. Mallhiola varia. DC, A Binn. St-Nicolas, près de Ganter, Juin. Barbarea augustana. Bois. A Liddes, Bourg de St-Pierre, St-Rémi. Juin-Juillet. Sysimbriutn Irio. L. A Viége (Gaud). Juillet. — 8 — Sysitnbrivm pamionicttm Jacq. Dans la forêt au-dessous d'Isérable (L. Thorn.), à Anniviers (Schleich). Mai et Juin. Sysymbrium lanac.etifolium. L. Mauvoisin, vallée de Bagnes, au Grand St-Bernard.
    [Show full text]
  • Dureté De L'eau Dans Le Canton Du Valais
    Département de la santé, des affaires sociales et de la culture Service de la consommation et affaires vétérinaires Departement für Gesundheit, Soziales und Kultur Dienststelle für Verbraucherschutz und Veterinärwesen DuretéDépartement desde transports, l’eau de l’équipement et dedans l’environnement le canton du Valais Laboratoire cantonal et affaires vétérinaires Departement für Verkehr, Bau und Umwelt Kantonales Laboratorium und Veterinärwesen CANTON DU VALAIS KANTON WALLIS Rue Pré-d’Amédée 2, 1951 Sion / Rue Pré-d’Amédée 2, 1951 Sitten Tél./Tel. 027 606 49 50 • Télécopie/Fax 027 606 49 54 • e-mail: [email protected] Les communes du Bas-Valais Districts Commune Lieu 0-7 7-15 15-25 25-32 32-42 >42 Districts Commune Lieu 0-7 7-15 15-25 25-32 32-42 >42 Sierre Ayer Nendaz Zinal Bouillet Vétroz Chalais Martigny Bovernier Chandolin Les Nids Chermignon Charrat Chippis Fully Grimentz Isérables Grône Leytron Icogne Martigny Lens Martigny-Combe Miège Riddes Mollens Saillon Montana Saxon Randogne Trient St-Jean Entremont Bagnes St-Léonhard Lourtier/Fregnoley St-Luc Le Chable Sierre Le Cotterg Venthône Bourg-St-Pierre Veyras Liddes Vissoie Le Chable Hérens Les Agettes Orsières Ayent Val Ferret superieur Anzère Rive droite Fortunoz Sembrancher Botyre Vollèges Mayens Pramousse Vollèges (font. église) Evolène St-Maurice Collonges Hérémence Dorénaz Mase Evionnaz Nax Finhaut Marbozet Massongex St-Martin Mex Vernamiège St-Maurice Vex Salvan Ypresse Vernayaz Sion Arbaz Vérossaz Grimisuat Monthey Champéry Salins Collombey-Muraz Savièse Monthey Sion
    [Show full text]
  • Decisions Du Conseil Communal Et Faits Marquants Janvier a Juin 2016
    DECISIONS DU CONSEIL COMMUNAL ET FAITS MARQUANTS JANVIER A JUIN 2016 Personnel : M. Euclides Da Silva Cabral a été engagé au poste d’apprenti agent d’exploitation. Réception : La Commune a eu l’honneur d’accueillir : ▪ la 37ème amicale des Fanfares DC du District de Martigny ▪ le culte fédéral de la Conférence des Eglises évangéliques Africaines en Suisse ▪ un meeting de voitures de collection ▪ l’association des Enseignants retraités du Valais romand ▪ le 2ème Festival de Folklore portugais Nonagénaires et centenaire : Le 20 février 2016, nos Autorités ont organisé à la salle « Espace Bouliac » une réception officielle avec les familles de Mmes Yvette Garnier, Mélanie Pedroni, Béatrice Dupraz et de MM Edouard Dayen et Roland Juilland. Les Autorités communales ont également participé à la réception officielle organisée par le Conseil d’Etat à l’occasion des 100 ans de Mme Antoinette Guigoz le 26 février. Matériel et mobilier : La Commune a fait l’acquisition de matériel et de mobilier d’occasion rachetés au CAAD (Centre d’Accueil pour adultes en difficulté) pour équiper les salles du Village. Couverture mobile : La Commune a proposé à différents opérateurs de leur mettre à disposition l’antenne située à la Biolle afin d’améliorer la réception des communications mobiles et d’internet dans les Mayens, étant donné que Swisscom avait refusé cette proposition. Suite aux négociations menées par la Commune, un nouveau contrat de bail a été conclu avec la société Salt pour une nouvelle période de 5 années en relation avec l’antenne située à proximité de la station de pompage du Vacco.
    [Show full text]
  • PARTIE B Bas-Valais, Martigny Et Bovernier
    Etude des terroirs viticoles valaisans – Studie des Terroirs der Walliser Rebberge "tude géopédologique des vignobles de M artigny et Bas-Valais Partie spécifique au secteur Porteurs de projet : Service Cantonal de l'Agriculture Interprofession de la Vigne et du Vin du Valais Office de la viticulture Avenue de la G are 2 - CP 144 CP 437 1964 Conthey 1950 Châteauneuf-Sion w w w .lesvinsduvalais.ch w w w .vs.ch CANTON DU VALAIS K ANTON W ALLIS Réalisation : Partenaires : IGALES Etude de sols et de T erroirs SIGA.LdEitSio –n E 2t0u0d7e s de sols & de terroirs 1 AVERTISSEMENT "Le présent rapport constitue une partie détaillée des résultats de l'étude géopéodologique des sols du vignoble valaisan. Pour la com préhension de ce docum ent, il est nécessaire d’avoir pris connaissance de la « PARTIE G ENERALE » au préalable. " SIGALES – Étude des terroirs viticoles valaisans 1 TABLE DES M ATIÈRES B - PART IE SPÉCIFIQ UE AU SECT EUR .....................................4 6 - PRÉSEN T AT ION DU SECT EUR ......................................4 6.1. PLAN DE SITU ATIO N ...................................................... 4 6.2. TRAVAU X RÉALISÉS....................................................... 4 6.3. LISTE DES PRO FILS ....................................................... 5 7 - PRESEN T AT ION T OPOGRAPH IQ UE ET GÉOLOGIQ UE DU SECT EUR ........................................................................7 3.1. GRAN DS EN SEM BLES TO PO -GÉO LO GIQ U ES .......................... 7 7.2. PRIN CIPALES RO CH ES M ÈRES REN CO N TRÉES...................... 12 8 - LES UN IT ÉS DE SOLS DU SECT EUR .............................. 13 8.1. LISTE DES U N ITÉS, SU RFACES, RU M M O YEN N ES .................
    [Show full text]
  • Karst and Caves of Switzerland
    Jeannin, R-Y., 2016. Main karst and caves of Switzerland. Boletin Geoiôgico y Minera, 127 (1 ): 45-56 ISSN: 0366-0176 Main karst and caves of Switzerland R-Y Jeannin Swiss Instituts for Speleology and Karst-Studies, SISKA, PO Box 818, 2301 La Chaux-de-Fonds, Switzerland. [email protected] ABSTRACT This paper présents an overview of thé main karst areas and cave Systems in Switzerland. The first part encloses descriptions of thé main geological units that hold karst and caves in thé country and summari- zes a brief history of research and protection of thé cave environments. The second part présents three régions enclosing large cave Systems. Two régions in thé Alps enclose some of thé largest limestone caves in Europe: Siebenhengste (Siebenhengste cave System with -160 km and Bàrenschacht with 70 km) and Bodmeren-Silberen (Hblloch cave System with 200 km and Silberen System with 39 km). Thèse Systems are also among thé deepest with depths ranging between 880 and 1 340 m. The third example is from thé Jura Mountains (northern Switzerland). Key-words: caves, Hdlloch, karst, Siebenhengste, Switzerland. El karst y las cuevas mas importantes de Suiza RESUMEN Este îrabajo présenta una vision général de las principales areas kârsticas y sisiemas de cuevas en Suiza. La primera parte incluye descripciones de las principales unidades geologicas donde se desarrollan et karst y las cuevas en el pais, y résume una brève historia de la investigaciôn y protecciôn de los entornos de la cueva. La segunda parte présenta très regiones que incluyen sisîemas de grandes cuevas.
    [Show full text]
  • Regards Sur Le Passé De Fully
    REGARDS SUR LE PASSÉ DE FULLY Souvenirs et légendes Lorsque, en novembre dernier, M. Bertrand me demanda de pré­ parer, à l'occasion de notre réunion d'aujourd'hui *, quelques pages de caractère historique ou anecdotique sur la contrée de Fully, j'ai d'abord éprouvé une hésitation à répondre par l'affirmative. D'autres que moi, mieux qualifiés en cette matière et disposant de plus de temps, pour­ raient certainement, me disais-je, traiter ce sujet avec plus de bonheur. Et puis, habitant le canton de Vaud, où ma famille a été transplantée, et ayant ainsi perdu ce contact permanent si nécessaire avec mes com­ patriotes, je me sentais moins bien placé pour le faire. Mais cette hésitation fut de courte durée. La Société d'Histoire du Valais Romand, qui m'a fait l'honneur de m'accueillir à nouveau dans son giron, — enfant prodigue que j'étais, — me paraissait être en droit d'attendre de votre serviteur un modeste apport à son œuvre. Et, com­ me je songeais à cela, il me sembla voir se pencher vers moi une fine silhouette que vous connaissez bien, un profil alerte au coup d'oeil incisif nuancé d'ironie, en bref une personnalité pétillante comme le « 36 plants » qu'elle offre avec tant de générosité, et dont la voix amu­ sée murmurait à mon oreille ce slogan à la mode : « Va et découvre ton pays ! »... J'ai compris : pour nous autres Bagnards, — même pour ceux qui vivent en exil, — l'image de Fully s'associe intimement avec celle de * Communication présentée à l'assemblée de la S.H.V.R.
    [Show full text]
  • ESSENTIEL Votre Magazine Paroissial Eclairage Saint Théodule Témoignages Chemins De Foi Fully, Saillon, Leytron, Saxon, Riddes, Isérables
    Culture chrétienne, où es-tu ? L'ESSENTIEL Votre magazine paroissial Eclairage Saint Théodule Témoignages Chemins de foi Fully, Saillon, Leytron, Saxon, Riddes, Isérables MAI – MI-JUIN 2021 | NO 5 | 10 FOIS PAR AN UNE PUBLICATION SAINT-AUGUSTIN ÉDITORIAL 02 Editorial TEXTE ET PHOTO PAR RÉMY DELALAY Culture moderne La culture européenne est indéniable- et culture chrétienne ment imprégnée par le christianisme qui a façonné la notion de personne, le res- 03 Eclairage pect qui est dû à chaque être humain au Saint Théodule nom de son inaltérable dignité qu’aucune épreuve ne peut briser. Transmettre la 04 Eclairage culture, c’est aussi l’enseignement du fait Ethique et cultures religieux. Mais alors qu’il ne viendrait à la pensée de personne de nier l’influence religieuses à l'école Sommaire de l’hindouisme en Inde, de l’animisme en 05 Jeu en famille Afrique, de l’islam au Moyen Orient, asso- cier christianisme et culture fait parfois naître chez nous toutes sortes de suspi- 06-07 Témoignages cions et de cabales. Cela freine malheu- Chemins de foi reusement sa transmission et appauvrit les Tweet du pape François jeunes générations qui en ont tant besoin, car la culture chrétienne leur permet de Culture moderne Culture 08-09 Eclairage s’interroger sur Dieu, l’Homme, la vie, la mort, le bien et le mal, ainsi que sur les autres grandes questions que l’Homme se 10-15 Vie des paroisses pose de tout temps ; elle leur donne éga- Horaires chrétienne et culture lement des connaissances élémentaires pour mieux comprendre notre héritage Au livre de vie chrétien : patrimoine religieux, monu- ments, icônes, peintures, sculptures… 16 Méditation La disparition de la culture chrétienne Viens, Esprit Saint, signifierait l’affaiblissement de la culture en nos cœurs générale.
    [Show full text]
  • Notes Sur Fully - Saillon
    I — 90 — NOTES SUR FULLY - SAILLON Tombes de l'âge du bronze, tombes romaines, grotte du Poteux, village de Randonnaz, sources de la Sarvaz, etc. par I. MARI ET AN Les roches de la région Fully-Saillon sont constituées par des Gniess variés vers Branson et les Follaterres, puis par des Granits à Pinite avec de petites intercalations de calcaire. Par-dessus ces roches cristallines se trouvent des roches sédimentaires appar­ tenant à la nappe de Morcles. Ces deux types de roches ont donné au paysage des formes très diférentes. Les Gneiss et les Granits sculptés par l'érosion ont abouti à ces pentes si raides et si monotones, coupées par des couloirs où s'accumulent les éboulis, si peu hospitalières aussi car les paliers cultivables par l'homme sont restreints. C'est dans l'un de ces couloirs qu'eut lieu une descente d'é- boulis l'hiver dernier, causant d'importants dommages au vigno­ ble et au hameau de Saxe. A la suite de fortes pluies les éboulis assez grossiers se sont mis à glisser, tout comme la neige d'une avalanche. Ce phénomène est bien connu et fréquent dans les Al­ pes : à Fully il s'est répété souvent dans le passé, les nombreux cônes d'alluvions sur lesquels se trouvent les villages et le vigno­ ble ont tous été édifiés par des coulées de ce genre. Dans le profond couloir entre Buitonnaz et Tschiéboz les ava­ lanches s'accumulent chaque hiver et ne disparaissent que dans la seconde moitié de juin. Pour faciliter le passage sur la neige en pente on fait une sorte de chemin avec des branches d'épicéa sur lesquelles on met de la terre.
    [Show full text]
  • The Best of Switzerland
    c 542834 Ch01.qxd 1/27/04 10:11 AM Page 4 1 The Best of Switzerland You’re visiting Switzerland to relax and have a good time, so you don’t want to waste precious vacation hours searching for the best deals and experiences. So take us along and we’ll do the work for you. Throughout our years spent travel- ing in Switzerland, we’ve tested the best lake shores, reviewed countless restau- rants, inspected hotels ranging from remote alpine inns to luxurious city palaces, and sampled the best skiing, mountain climbing, and hiking. We’ve even learned where to get away from it all when you want to escape the crowds. The follow- ing is a very personal, opinionated list of what we consider to be the best Switzerland has to offer. 1 The Best Travel Experiences • Hiking the Swiss Mountains: at Chillon where Lord Byron From the time the snows melt in wrote The Prisoner of Chillon. spring until the late autumn Everyone knows Gruyères for the winds blow too powerfully, visi- cheese, but it’s also the most tors head for the country’s alpine craggy castle village of Switzer- chain to hike its beautiful land, complete with dungeon and expanses. Well-trodden footpaths spectacular panoramic views. through the valleys and up the Both Bern and Basel have historic mountains are found in all the Münsters of cathedrals—the one resorts of Switzerland. Hiking is in Bern dates from the 14th cen- especially enjoyable in the Ticino tury. Among the great cathedrals, and the Engadine, but quite won- St.
    [Show full text]
  • Switzerland Pioneered the European Energy Award (Eea)
    Switzerland Organisation Switzerland pioneered the European Energy Award (eea). “Energiestadt” / “Cité Figures de l`énergie” / “Città dell`energia”, the Swiss eea programme, was founded in Number of municipalities 1988 and soon developed into a comprehensive management system backed - participating in total 637 by the official energy policy of Switzerland. Today, Energiestadt has grown to be - certified eea 340 recognised as one of Switzerland’s most successful energy policy programmes. - certified eea Gold 34 The eea in Switzerland is awarded by the national supporting organisation (“Trä- Population involved gerverein Energiestadt” / “Association Cité de l’énergie” / “Associazione Città - in the programme 5.3 m dell’energia”). The Swiss state acknowledges the eea as the primary tool for local - in certified municipalities 4.4 m sustainable energy policy and therefore supports the further development and implementation of the label through the national programme “SwissEnergy for 1st eea certification 1991 municipalities”. This programme coordinates the work of the private advisors, pro- 1st eea Gold certification 2004 vides tools for the municipalities and advisors and organizes experience exchanges Status beginning of 2016 and educational programmes. Status of the eea in Switzerland Participating municipalities by number The very first city to receive the eea label was Schaffhausen in 1991. The number of inhabitants: of participating and certified municipalities has grown steadily since and today, 10 more than half of the Swiss population is living in an eea awarded municipality. The total number of municipalities participating in the eea programme is more < 5'000 than 600, about one-forth of all Swiss municipalities. Member municipalities 257 370 5'000 - 50'000 represent the full spectrum of local communities in Switzerland, from associations of small villages with only a few dozen inhabitants through to towns of several > 50'000 hundred or thousand residents and large urban agglomerations.
    [Show full text]