Abricots. Vente Directe D’Abricots Du Producteur 2021

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Abricots. Vente Directe D’Abricots Du Producteur 2021 Abricots. Vente directe d’abricots du producteur 2021. Liste non-exhaustive. Le Valais a connu un très fort épisode de gel en avril dernier. Seule 15 % de la récolte d’abricots a pu être sauvée. De nombreux producteurs ne sont donc pas en mesure de fournir des abricots cet été, ou seulement en très faible quantité. Nous vous recommandons d’appeler les producteurs pour vous renseigner sur leurs stocks disponibles d’abricots. Producteurs labellisés Marque Valais Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact Route de Nendaz 35 lu-sa : 9h-18h +41 79 827 57 23 Devènes Jean-Noël juillet - août* 1996 Baar/Nendaz di : fermé [email protected] Métrailler Régis, Romain & Route de Nendaz 7/7j +41 79 530 87 00 juillet - août* Mireille, Kiosque de la Mury 1996 Baar/Nendaz 9h-18h [email protected] Domaine Philfruits Route du Gd-St-Bernard 7/7j +41 79 392 73 37 juillet - août* Kiosque de Bovernier 1932 Bovernier 10h-19h [email protected] lu-ve : 7h30-12h/13h-18h30 Coopérative Fruitière Rue de la Cure 9 +41 27 203 11 43 juillet - août* sa : 7h30-12h de Bramois 1967 Bramois [email protected] di : fermé La Roulotte Verte 7/7j Bioterrroir +41 27 203 55 88 Route de Préjeux 17 juillet - août* 8h-20h [email protected] 1967 Bramois self-service +41 27 744 13 34 Rue du Lot 31 7/7j Famille Sauthier Charly juillet - août* reservation@ 1906 Charrat 9h-12h/13h30-17h30 famillecharlysauthier.ch Route de Mon Moulin 8 +41 27 746 24 84 Fabrice Fruits Sarl juillet - août* automate 7/7j - 24/24h 1906 Charrat [email protected] Chemin de la Solverse 65 lu-sa : 10h-18h +41 27 746 34 63 Bruchez André-Marcel juillet - août* 1926 Fully di : fermé [email protected] Chemin des Lantzes 28 +41 79 486 43 58 Carron Paul et Fils juillet - août* self-service 7/7j - 24/24h 1926 Fully [email protected] Grand Blettay Granges Roduit Corine lu-sa : 9h-18h +41 78 815 81 75 Route de Saillon 206 juillet - août* et Gérald di : fermé [email protected] 1926 Fully Leemann Isabelle Chemin des Carrières 6 +41 79 471 35 64 juillet - août* automate 7/7j - 24/24h et Benoît 1912 Leytron [email protected] Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact lu-ve : 7h30-12h30/14h30-19h Rue des Alpes 2 +41 27 721 78 78 Moret Epicerie Fine juillet - août* sa : 7h30-16h 1920 Martigny [email protected] di : 7h30-12h lu-ve : 8h-18h30 Route Cantonale 2 +41 27 722 43 29 Constantin Pépinières juillet - août* sa : 8h-17h 1920 Martigny [email protected] di : fermé Rue des Follaterres 41 lu-sa : 9h-12h30/13h30-19h +41 27 722 83 17 Lucciarini Bernard juillet - août* 1920 Martigny di : fermé [email protected] lu-ve : 9h-11h45/13h-17h45 Chemin de Belluard 3 +41 27 722 49 92 Domaine Moret Fruits SA juillet - août* sa : 9h-12h 1920 Martigny [email protected] di : fermé Chemin des Portions lu-je : 9h-12h/13h30-18h30 +41 79 242 79 92 Domaine Philfruits Neuves 25 juillet - août* ve-di : 9h-18h30 [email protected] 1908 Riddes lu-ve : 8h-12h/13h-18h Chemin des Frigos 19 +41 76 492 24 15 Les Fruits de Martigny juillet - août* sa : 8h-17h 1908 Riddes [email protected] di : fermé Chemin des Gardes lu-ve : 8h-12h/13h30-18h30 +41 27 322 67 51 Pitteloud Fruits SA de Nuit 56 juillet - août* sa : 8h-17h [email protected] 1950 Sion di : fermé Chemin du Vieux Saule 3 lu-sa : 7h-19h +41 79 815 84 80 Bertelli Giovanni juillet - août* 1907 Saxon di : fermé [email protected] Chemin du Syndicat 7 lu-sa : 9h30-11h30/13h30-18h +41 27 744 24 78 Comby Fruits juillet - août* 1907 Saxon di : fermé [email protected] lu-ve : 7h30-12h/13h-18h15 Rue du Léman 39 +41 79 739 80 37 Duay & Fils juillet - août* sa : 7h30-17h 1907 Saxon [email protected] di : 9h30-12h lu-ve : 8h-11h30/13h30-18h Route d'Écône 114 +41 27 744 12 64 Fruitex SA juillet - août* sa : 8h-11h30/13h30-17h 1907 Saxon [email protected] di : fermé Place de la Pierre à Voir 7/7j +41 76 585 47 76 Kiosque de la Pierre à Voir juillet - août* 1907 Saxon 8h30-19h [email protected] Chemin des Marais- lu-ve : 8h-12h/13h-18h +41 76 492 24 15 Les Fruits de Martigny Neufs 30 juillet - août* sa : 8h-17h [email protected] 1907 Saxon di : fermé Champ-Laurent-sur- lu-sa : 8h-15h +41 79 485 06 84 Loetscher Béatrice Saxon juillet - août* di : fermé [email protected] 1907 Saxon lu-ve : 6h30-11h30/15h-18h Route de la Platrière 1 +41 27 743 20 20 Masserey Fruits SA juillet - août* sa : 6h30-11h 1907 Saxon [email protected] di : fermé Route du Gd-St-Bernard 1 7 juin 7/7j +41 27 722 49 92 Kiosque Moret Fruits SA 1933 Sembrancher au 15 août* 10h-18h [email protected] Colline de Daval 5 +41 27 458 45 15 Domaine Colline de Daval juillet - août* 9h-12h/13h30-18h 3960 Sierre [email protected] Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact lu-ve : 8h30-18h30 Avenue de la Gare 16 +41 27 345 39 30 Biofruits Sion juillet - août* sa : 9h30-12h30/13h30-17h 1950 Sion [email protected] di : fermé lu-ve : 8h30-12h/13h30-18h30 Route du Rhône 12 +41 27 345 39 40 Biofruits Vétroz juillet - août* sa : 8h30-12h/13h30-17h 1963 Vétroz [email protected] di : fermé lu-je : 9h-19h Grand Pont 46 ve : 8h-19h +41 27 558 90 88 Intchiè No juillet - août* 1950 Sion sa : 9h-17h [email protected] di : fermé Route du Gd-St-Bernard lu-sa : 8h-18h +41 79 404 70 63 Rebord Aristide juillet - août* 1932 Les Valettes di : fermé [email protected] *peut varier en fonction de la saisonnalité et de la récolte..
Recommended publications
  • Les Stations De Sion, Situées Sur La Rive Gauche Du Rhône, Sont À Placer Dans Le District Floristique 3 (Voir Le « Catalogue De La Flore Valaisanne » De Jaccard, P
    — 88 — Les stations de Sion, situées sur la rive gauche du Rhône, sont à placer dans le district floristique 3 (voir le « Catalogue de la Flore Valaisanne » de Jaccard, p. 320). Nous espérons que cette petite note hotanico-forestière contribuera à mieux faire connaître la répartition du châtaignier dans le Valais. Martigny, le 1er août 1957. BIBLIOGRAPHIE JACCARD H. — Catalogue de la Flore Valaisanne. Nouveaux Mémoires de la S.H.S.N,. XXXIV (1895), p. 320. DECOPPET MAURICE. — Le châtaignier et sa dispersion dans la Vallée du Rhône. Monographie manuscrite, 1901. A. BINZ et E. THOMMEN. — Flore de la Suisse. Deuxième édition, 1953. BECHERER A. — Florae Vallesiacae Supplementum — Mémoires de la S.H.S.N. LXXXI, 1956 p. 143, 144. BECHERER A. — Floristiche Beobachtungen im Wallis — « Bull. Murith. » LXIII, 1945-1946, p. 131. Dr. ANNA MAURIZIO. — Walliser Honigtypen — «Bull. Murith.» LXIV, 1946- 1947, p. 38. QUATRIEME CONTRIBUTION A L'ETUDE DE LA FLORE VALAISANNE René Closuit Au cours de nos herborisations dans le Valais, nous avons eu la surprise d'observer quelques stations nouvelles de plantes que le supplé­ ment au « Catalogue de la Flore valaisanne » de Jaccard ne mentionne pas. Cela nous a incité à faire part de nos observations. Nous y avons ajouté quelques indications relatives à la répartition de certaines plantes. Nous suivrons dans cette étude l'ordre et la nomenclature adoptés dans la « Flore de la Suisse » de Binz et Thommen. Les noms de lieux, ainsi que les cotes d'altitude sont ceux de la nouvelle carte nationale (feuilles normales 524 Rochers de Naye-W, 545 St-Maurice-E, 565 Martigny-E, 546 Montana-W, 547 Montana-E, 548 Visp-W, 549 Visp-E, 529 Jungfrau-E, et assemblage feuille 272 St-Maurice).
    [Show full text]
  • Vente Directe D'asperges Du Producteur 2021
    Asperges. Vente directe d’asperges du producteur 2021. Liste non-exhaustive. Producteurs labellisés marque Valais Point de vente Adresse Disponibilité Horaires Contact Etienne Arlettaz Route de Saillon 78 9h-11h30 avril à juin* +41 27 746 11 44 & Fils SA 1926 Fully 13h30-17h lu-ve : 8h30-12h/13h30-18h30 Route du Rhône 12 +41 27 345 39 40 Biofruits avril à juin* sa : 8h30-12h/13h30-17h 1963 Vétroz [email protected] di : fermé lu-ve : 8h30-18h30 Avenue de le Gare 16 +41 27 345 39 30 Biofruits avril à juin* sa : 9h30-12h30/ 13h30-17h 1950 Sion [email protected] di : fermé La Roulotte Verte 7/7j +41 27 203 55 88 Bioterroir Route de Préjeux 17 avril à juin* 8h-20h [email protected] 1967 Bramois self-service Avenue du Pont de la Roua +41 78 722 36 75 Bruno Videira Sàrl dès le 6 avril* 9h-11h/15h-17h 1957 Ardon [email protected] Domaine Colline de Daval 5 +41 27 458 45 15 avril à juin* 9h-12h/13h-17h Colline de Daval 3960 Sierre [email protected] Rue des Marais-Neufs 152 +41 79 321 33 74 Cheseaux Eric avril à juin* 9h-10h 1913 Saillon [email protected] Chemin du Syndicat 7 9h30-11h +41 27 744 24 78 Comby Fruits avril à juin* 1907 Saxon sur réservation [email protected] lu-ve : 8h-18h30 Route Cantonale 2 +41 27 722 43 29 Constantin Pépinières avril à juin* sa : 8h-17h 1920 Martigny [email protected] di : fermé lu-ve : 7h30-12h/13h-18h30 Coopérative Fruitière Rue de la Cure 9 +41 27 203 11 43 avril à juin* sa : 7h30-12h de Bramois 1967 Bramois [email protected] di : fermé 7/7j Chemin du Grand Lac 35 +41 79 479 77
    [Show full text]
  • District De Martigny Région Pilote Vers Plus D'autonomie Énergétique
    Réalisation : www.poissonsvolants.ch Photo :Thomas Masotti 2017- 2020 réalisés bilandestravaux et Historique, organisation énergétique plusd’autonomie pilotevers Région District deMartigny MYénergie c’est quoi ? Une démarche des communes du district de Martigny pour accélérer la transition énergétique. Qui participe ? Des collectivités publiques – confédération, canton, district, communes - qui interagissent et tissent des liens avec les acteurs du territoire (citoyens et citoyennes, bureaux d’études, entreprises de construction, distributeurs d’énergie, etc). 02 Quels sont les résultats ? • Bâtiments publics : plus de 150 objets suivis annuellement et optimisés pour réduire leur consommation. • Territoire : valorisation des ressources locales, développement de réseaux de chauffage à distance. • Energies renouvelables : soutien à l’installation de sources de production de chaleur et d’électricité renouvelables. • Communication : soirées d’information, valorisation des engagements des acteurs locaux, partage d’expériences. 03 Les travaux décrits dans ce rapport se sont basés sur une collaboration inter- communale forte. Le programme mis en place a permis aux collectivités pu- bliques de bénéficier de partages d’expé- riences et d’une mutualisation des res- sources pour la mise en œuvre de projets concrets. Il représente l’engagement des onze communes du district de Martigny dans la transition énergétique. ” Bernard Monnet Préfet du district de Martigny 04 Sommaire MYénergie – de quoi parle-t-on ?..........................................07
    [Show full text]
  • ENUMERATION. Des Plantes Les Plus Rares De Notre Époque Et Dont Le Plus Grand Nombre Ne Se Trouve Qu'en Valais, Par Le Rty
    respectable et dignes représentants des meilleurs crus du Valais. L'aimable professeur récite ensuite avec son esprit et sa bonne grâce habituelle un morceau de son riche répertoire. Le temps passe trop rapidement, il faut enfin se sé­ parer. Un certain nombre de botanistes intrépides prennent la route du Grand St-Bernard, malgré une pluie dilu­ vienne. Les autres redescendent du côté de Martigny. On échange de cordiales poignées de main en criant : Vive Orsières, au revoir à Sion ! ENUMERATION. des plantes les plus rares de notre époque et dont le plus grand nombre ne se trouve qu'en Valais, par le Rty. Chanoine P.-G. De la Soie. Clematis recta. L. A Saillon, Vétroz, Avent; elle fleurit en Juin-Juillet. Thatictrum alpestre. Gaud. Au lac de Matmark, vallée de Saas. En Août, Thalictrum Laggeri. Jord. Vallée de Conches. Anemone Hal eri. AUion. Dans la vallée de Zermatten, St- Nicolas. Août. Adonis vemalis L. Les côtes des Folateires, Charat, Saxon. Avril. Adonis aestivalis. L. Moissons du Bas-Valais : St-Pierre de Clage (M. E. Mercier), Branson. Juin. Ranunculus gramirieus. L. Les plâtrières de St-Léonard. FI. Mai, Juin. Ranunculus Rinni. Lag. Etangs de Sion, ruisseaux de Saillon. Juillet. Mallhiola varia. DC, A Binn. St-Nicolas, près de Ganter, Juin. Barbarea augustana. Bois. A Liddes, Bourg de St-Pierre, St-Rémi. Juin-Juillet. Sysimbriutn Irio. L. A Viége (Gaud). Juillet. — 8 — Sysitnbrivm pamionicttm Jacq. Dans la forêt au-dessous d'Isérable (L. Thorn.), à Anniviers (Schleich). Mai et Juin. Sysymbrium lanac.etifolium. L. Mauvoisin, vallée de Bagnes, au Grand St-Bernard.
    [Show full text]
  • Routes from the Rhône
    Routes from the Rhône Objekttyp: Group Zeitschrift: Swiss express : the Swiss Railways Society journal Band (Jahr): - (2008) Heft 94 PDF erstellt am: 06.10.2021 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch ROUTES FROM THE RHÔNE Mont Blanc group from Montroc. PHOTOS: Jason Sargeson Founded by the Romans between 41 and 47AD the busy cultural and commercial town of Martigny in Canton Valais lies in the Rhône valley at the point where it is joined by the ancient highway over the Grand St Bernard Pass. Martigny's Gare CFF is on the busy main line along the Rhône valley where it is a stopping place on the through services from Genève to Brig as well as on the RegionAlps local services.
    [Show full text]
  • A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland
    A New Challenge for Spatial Planning: Light Pollution in Switzerland Dr. Liliana Schönberger Contents Abstract .............................................................................................................................. 3 1 Introduction ............................................................................................................. 4 1.1 Light pollution ............................................................................................................. 4 1.1.1 The origins of artificial light ................................................................................ 4 1.1.2 Can light be “pollution”? ...................................................................................... 4 1.1.3 Impacts of light pollution on nature and human health .................................... 6 1.1.4 The efforts to minimize light pollution ............................................................... 7 1.2 Hypotheses .................................................................................................................. 8 2 Methods ................................................................................................................... 9 2.1 Literature review ......................................................................................................... 9 2.2 Spatial analyses ........................................................................................................ 10 3 Results ....................................................................................................................11
    [Show full text]
  • Liste Des Adjudicateurs
    MARCHÉS PUBLICS Liste des adjudicateurs ÖFFENTLICHES BESCHAFFUNGSWESEN Verzeichnis der Auftraggeber Sont considérées comme entités adjudicatrices au sens de l’art. 6 de la loi concernant l’adhésion du canton du Valais à l’accord intercantonal sur les marchés publics du 8 mai 2003 (LcAIMP) les organismes et les entreprises suivants, quelle que soit leur forme juridique : Als Auftraggeber im Sinne von Art. 6 des Gesetzes betreffend den Beitritt des Kantons Wallis zur Interkantonalen Vereinbarung über das öffentliche Beschaffungswesen vom 8. Mai 2003 (IVöB) gelten Organisationen und Unternehmen, gleich welcher Rechtsform. SANTÉ – SOCIAL GESUNDHEIT – SOZIALES Foyers pour jeunes Jugendheime Action Educative en milieu ouvert (AEMO), Sion Cité Printemps, Sion Foyer la Chaloupe, Collombey Foyer la Fontanelle, Mex Ilot d'accueil de Port-Valais, Le Bouveret Institut Don Bosco, Sion Institut Fleurs des Champs, Montana Institut St-Raphaël, Champlan Jugendwohngruppe Anderledy, Brig-Glis Point Rencontre, Sion Sozialpädagogische Familien Begleitung Oberwallis, Visp Foyers pour personnes adultes handicapées Behindertenheime für Erwachsene Association éméra, Sion, Brig-Glis Association La Courte Echelle Valaisanne, Saxon Association Valais de Cœur, Sion, Sierre Centre des Marmettes, Monthey Fondation Foyers-Ateliers St-Hubert, Sion Fondation Home Le Chalet, Riddes FOVAHM, Home-Atelier Pierre-A-voir, Saxon Foyers d’accueil Rives du Rhône, Sion Home la Miolaine, Riddes Home le Chalet, Salvan Insieme, Brig-Glis Stiftung Atelier Manus, Brig-Glis Via Gampel, Gampel Villa Flora, Muraz/Sierre Wohnheim Fux campagna, Visp Etablissements médico-sociaux Einrichtungen der sozialen Gesundheitsfürsorge Alters- und Pflegeheim Englischgruss, Brig-Glis Alters- und Pflegeheim Ringacker, Leuk-Stadt Alters- und Pflegeheim Santa Rita, Ried-Brig Alters- und Pflegeheim St.
    [Show full text]
  • Dureté De L'eau Dans Le Canton Du Valais
    Département de la santé, des affaires sociales et de la culture Service de la consommation et affaires vétérinaires Departement für Gesundheit, Soziales und Kultur Dienststelle für Verbraucherschutz und Veterinärwesen DuretéDépartement desde transports, l’eau de l’équipement et dedans l’environnement le canton du Valais Laboratoire cantonal et affaires vétérinaires Departement für Verkehr, Bau und Umwelt Kantonales Laboratorium und Veterinärwesen CANTON DU VALAIS KANTON WALLIS Rue Pré-d’Amédée 2, 1951 Sion / Rue Pré-d’Amédée 2, 1951 Sitten Tél./Tel. 027 606 49 50 • Télécopie/Fax 027 606 49 54 • e-mail: [email protected] Les communes du Bas-Valais Districts Commune Lieu 0-7 7-15 15-25 25-32 32-42 >42 Districts Commune Lieu 0-7 7-15 15-25 25-32 32-42 >42 Sierre Ayer Nendaz Zinal Bouillet Vétroz Chalais Martigny Bovernier Chandolin Les Nids Chermignon Charrat Chippis Fully Grimentz Isérables Grône Leytron Icogne Martigny Lens Martigny-Combe Miège Riddes Mollens Saillon Montana Saxon Randogne Trient St-Jean Entremont Bagnes St-Léonhard Lourtier/Fregnoley St-Luc Le Chable Sierre Le Cotterg Venthône Bourg-St-Pierre Veyras Liddes Vissoie Le Chable Hérens Les Agettes Orsières Ayent Val Ferret superieur Anzère Rive droite Fortunoz Sembrancher Botyre Vollèges Mayens Pramousse Vollèges (font. église) Evolène St-Maurice Collonges Hérémence Dorénaz Mase Evionnaz Nax Finhaut Marbozet Massongex St-Martin Mex Vernamiège St-Maurice Vex Salvan Ypresse Vernayaz Sion Arbaz Vérossaz Grimisuat Monthey Champéry Salins Collombey-Muraz Savièse Monthey Sion
    [Show full text]
  • Touristenführer
    Touristenführer Herzlich Willkommen in Saillon, im Herzen des Wallis Tourismusbüro - Av. des Comtes de Savoie 110 - CH-1913 Saillon Tél. +41 (0) 27 602 11 88 - Fax +41 (0) 27 602 11 58 - [email protected] Falschgeldmuseum - Rue du Bourg 13 - CH-1913 Saillon i Tél. +41 (0) 27 744 40 03 - [email protected] Willkommen Ausgezeichnet als das schönste Dorf der Romandie 2013, begrüsst Sie ganz herzlich das mittelalterlichen Thermal-, Wein- und Kulturdorf Saillon und lädt euch ein, seine Vielfalt zu entdecken. Um mehr aus Ihrem Aufenthalt zu machen, können Sie gratis App Saillon herunterladen. Liebe Gäste Das Tourismusbüro präsentiert den neuen Reiseführer, um Sie über Saillon und seine Umgebung - gelegen im Herzen des Wallis - zu informieren. Hier finden Sie Auskünfte (Übersicht auf Seite 3), die die Planung Ihres Aufenthaltes in unserer Gemeinde vereinfachen werden. Gehen Sie auf Tuchfühlung mit der Geschichte: Eine Besichtigung der mittelalterlichen Burg, umgeben von der mit 4 Türen durchstochenen Festung und dominiert durch den Bergfried Bayart, eignet sich vorzüglich dazu. Oder erfreuen Sie sich im wohltuenden Thermalbad, bevor Sie sich auf die Spuren von Farinet, dem Münzenfälscher, begeben. Steigen Sie hinauf, vorbei am kleinen aber berühmten Rebberg des Dalaï Lama, folgen Sie dem imposanten Pfad bis zur schwindelerregenden Fussgängerbrücke. Diese überspannt die Salentzeschlucht, in der Farinet gestorben ist. Sein Museum finden Sie in der Altstadt. Geniessen Sie nach der sportlichen Anstrengung durch das Erklimmen der Via Farinetta oder nach einem schönen Moment der Entspannung in unserer idyllischen Landschaft unseren köstlichen Wein und probieren Sie unsere einheimischen Spezialitäten. Stolz auf seine Auszeichnung als schönstes Dorf der Romandie 2013, hat Saillon alle Trümpfe im Arm, um Sie zu verführen.
    [Show full text]
  • Official Journal L 106 Volume 24 of the European Communities 16 April 1981
    ISSN 0378-6978 Official Journal L 106 Volume 24 of the European Communities 16 April 1981 English edition LcgiSlcitlOll Contents I Acts whose publication is obligatory * Commission Regulation ( EEC) No 997/81 of 26 March 1981 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts 1 Annex I : List of terms denoting superior quality referred to in Article 2 (4 ) of this Regulation that may be used for imported wines 19 Annex II : List referred to in Article 10 ( 2 ) of imported wines described by reference to a geographical area 22 Annex HI : List referred to in Article 11 ( 1 ) of the synonyms of names of vine varieties that may be used to describe table wines and quality wines psr 55 Annex IV: List referred to in Article 11 ( 2 ) of the names of vine varieties, and synonyms thereof, that may be used to describe an imported wine 60 2 Acts whose titles are printed in light type are those relating to day-to-day management of agricultural matters, and are generally valid for a limited period. The tides of all other Acts are printed in bold type and preceded by an asterisk. 16 . 4 . 81 Official Journal of the European Communities No L 106/ 1 I (Acts whose publication is obligatory) COMMISSION REGULATION ( EEC) No 997/81 of 26 March 1981 laying down detailed rules for the description and presentation of wines and grape musts THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, 8 August 1974 laying down general rules for the description and presentation of wines and grape musts ( 5); whereas, following the adoption of
    [Show full text]
  • Decisions Du Conseil Communal Et Faits Marquants Janvier a Juin 2016
    DECISIONS DU CONSEIL COMMUNAL ET FAITS MARQUANTS JANVIER A JUIN 2016 Personnel : M. Euclides Da Silva Cabral a été engagé au poste d’apprenti agent d’exploitation. Réception : La Commune a eu l’honneur d’accueillir : ▪ la 37ème amicale des Fanfares DC du District de Martigny ▪ le culte fédéral de la Conférence des Eglises évangéliques Africaines en Suisse ▪ un meeting de voitures de collection ▪ l’association des Enseignants retraités du Valais romand ▪ le 2ème Festival de Folklore portugais Nonagénaires et centenaire : Le 20 février 2016, nos Autorités ont organisé à la salle « Espace Bouliac » une réception officielle avec les familles de Mmes Yvette Garnier, Mélanie Pedroni, Béatrice Dupraz et de MM Edouard Dayen et Roland Juilland. Les Autorités communales ont également participé à la réception officielle organisée par le Conseil d’Etat à l’occasion des 100 ans de Mme Antoinette Guigoz le 26 février. Matériel et mobilier : La Commune a fait l’acquisition de matériel et de mobilier d’occasion rachetés au CAAD (Centre d’Accueil pour adultes en difficulté) pour équiper les salles du Village. Couverture mobile : La Commune a proposé à différents opérateurs de leur mettre à disposition l’antenne située à la Biolle afin d’améliorer la réception des communications mobiles et d’internet dans les Mayens, étant donné que Swisscom avait refusé cette proposition. Suite aux négociations menées par la Commune, un nouveau contrat de bail a été conclu avec la société Salt pour une nouvelle période de 5 années en relation avec l’antenne située à proximité de la station de pompage du Vacco.
    [Show full text]
  • PARTIE B Bas-Valais, Martigny Et Bovernier
    Etude des terroirs viticoles valaisans – Studie des Terroirs der Walliser Rebberge "tude géopédologique des vignobles de M artigny et Bas-Valais Partie spécifique au secteur Porteurs de projet : Service Cantonal de l'Agriculture Interprofession de la Vigne et du Vin du Valais Office de la viticulture Avenue de la G are 2 - CP 144 CP 437 1964 Conthey 1950 Châteauneuf-Sion w w w .lesvinsduvalais.ch w w w .vs.ch CANTON DU VALAIS K ANTON W ALLIS Réalisation : Partenaires : IGALES Etude de sols et de T erroirs SIGA.LdEitSio –n E 2t0u0d7e s de sols & de terroirs 1 AVERTISSEMENT "Le présent rapport constitue une partie détaillée des résultats de l'étude géopéodologique des sols du vignoble valaisan. Pour la com préhension de ce docum ent, il est nécessaire d’avoir pris connaissance de la « PARTIE G ENERALE » au préalable. " SIGALES – Étude des terroirs viticoles valaisans 1 TABLE DES M ATIÈRES B - PART IE SPÉCIFIQ UE AU SECT EUR .....................................4 6 - PRÉSEN T AT ION DU SECT EUR ......................................4 6.1. PLAN DE SITU ATIO N ...................................................... 4 6.2. TRAVAU X RÉALISÉS....................................................... 4 6.3. LISTE DES PRO FILS ....................................................... 5 7 - PRESEN T AT ION T OPOGRAPH IQ UE ET GÉOLOGIQ UE DU SECT EUR ........................................................................7 3.1. GRAN DS EN SEM BLES TO PO -GÉO LO GIQ U ES .......................... 7 7.2. PRIN CIPALES RO CH ES M ÈRES REN CO N TRÉES...................... 12 8 - LES UN IT ÉS DE SOLS DU SECT EUR .............................. 13 8.1. LISTE DES U N ITÉS, SU RFACES, RU M M O YEN N ES .................
    [Show full text]