Remapping the Affordances of Russian Language in Tbilisi, Georgia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Remapping the Affordances of Russian Language in Tbilisi, Georgia QUALITY, COMFORT, AND EASE: REMAPPING THE AFFORDANCES OF RUSSIAN LANGUAGE IN TBILISI, GEORGIA by Perry Maxfield Waldman Sherouse A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Anthropology) in the University of Michigan 2014 Doctoral Committee: Associate Professor Alaina Lemon, Chair Professor Michael Makin Professor Bruce Mannheim Associate Professor Paul Manning, Trent University Acknowledgments This dissertation would not been possible without funding from the International Institute at the University of Michigan. From the University of Michigan, I also received grants from the Center of Russian and East European Studies, Rackham Graduate School, and the Department of Anthropology. Thank you to my Georgian teachers: Tamriko Bakuradze, Dodona Kiziria, Ramaz Kurdadze, Nestan Ratiani, and Nana Tevzaia. For language study, I am grateful to have received Title VIII grants and FLAS grants for both Russian and Georgian. Thank you to Svitlana Rogovyk at the University of Michigan for an engaging Russian class. Without my Georgian friends and contacts none of this would have been possible. Thanks to the coaches at GEOWF, especially Giorgi Asanidze, Avtandil Gakhokidze, Ramaz Gurgenidze, Temur Janjgava, Gela Makharashvili, Aleko Nozadze, and Guram Parulava. To the weightlifters, keep training hard. Thank you to my amazing research assistant, Elene Chumburidze. Thank you to those who provided me with conversation, ideas, contacts, and inspiration: Rusiko Amirejibi-Mullen, Nargiza Arjevanidze, Tinatin Bolkvadze, Hans Gutbrod, Lamara Kadagidze, Ani Kurdgelashvili, Neli Melkadze, Manana Tabidze, Natia Tananashvili, and Lika Tsuladze. Thanks to Dato and Lika for your hospitality, and to Vakho for hypnotizing me so I could learn Georgian. ii Thank you to my mentors, Alaina Lemon and Paul Manning, for providing feedback and encouragement at every stage of this project. Thank you to Bruce Mannheim for guidance. Thank you to other scholars working in Georgia for putting up with me: Timothy Blauvelt, Elizabeth Dunn, Jeremy Johnson, Erin Koch, Hulya Sakarya, and Gavin Slade. Thank you to the members of the Linguistics Laboratory at the University of Michigan Anthropology department for excellent feedback. Thank you to the Eurasian Collective Workshop at University of Michigan. Thanks also to those who provided feedback on earlier versions of these chapters, including: Erika Alpert, Casey Barrier, Ruth Behar, Will Benton, Carrie Brezine, Nishaant Choksi, Craig Colligan, Nick Emlen, Eli Feiman, Katherine Fultz, Krista Goff, Jodi Greig, Jessica Hill, Gabi Koch, Scott McLoughlin, Michael Lempert, James Meador, Mike Prentice, Stuart Strange, Nik Sweet, and Chip Zuckerman. Thanks to the KNC consultants for helping with formatting issues. Thanks to the Interlibrary Loan program at the University of Michigan. Thanks to the members of the Michigan Powerlifting Club, and to my training partners over the years in Ann Arbor. Special thanks to Zaza Abzianidze, Lesya Tavadze, and Nino Sanikidze for encouragement, inspiration, and friendship. Without you this would be meaningless. iii Table of Contents Acknowledgments............................................................................................................... ii List of Figures ..................................................................................................................... v Note on Transliteration and Translation ............................................................................ vi CHAPTER 1. The ideology of replacement: lingua franca and the expectations of Empire ................................................................................................................................. 1 CHAPTER 2. Revaluing Russian: Linguistic Code as Infrastructure ............................. 43 CHAPTER 3. The Threat of Law: Real and Imagined Bans on Russian Language Songs and Films ........................................................................................................................... 82 CHAPTER 4. Russian Presence in Georgian Film Dubbing: Scales of Inferiority ....... 124 CHAPTER 5. Hazardous Digits: Telephone Keypads and Russian Numbers ............... 152 CHAPTER 6. Skill and Masculinity in Olympic Weightlifting: Coaching Cues and Cultivated Craziness ....................................................................................................... 183 CHAPTER 7. Conclusion .............................................................................................. 209 Works Cited .................................................................................................................... 213 iv List of Figures Figure 1: Movie-Goers by Age (Rustaveli/Amirani) ........................................................ 54 Figure 2: Movie-Goers by Age (Rustaveli/Amirani) ........................................................ 54 Figure 3: Knowledge of Russian by Settlement Type, 2011 ............................................ 57 Figure 4: Knowledge of Russian by Age Group, 2011 ..................................................... 57 Figure 5: "Mission: Impossible 4" .................................................................................. 100 Figure 6: Announcement on May 2, 2012 ...................................................................... 102 Figure 7: June 20, 2012 Announcement ......................................................................... 103 Figure 8: Comment from June 20, 2012 Announcement ................................................ 103 Figure 9 : "Rustaveli / Amirani /Apollo Batumi" ........................................................... 129 v Note on Transliteration and Translation For transliteration of Russian, I have followed the Library of Congress system, using the ALA-LC Romanization Table. For transliteration of Georgian, I have followed the Shukia Apridonidze's system, which marks abruptives with an apostrophe to differentiate them from aspirates. In Georgian proper names I have omitted the apostrophe marking. Unless noted otherwise, all translations are my own. I am solely responsible for any errors. vi CHAPTER 1. The ideology of replacement: lingua franca and the expectations of Empire How can we describe the ways that the influence of empire is perceived, registered, or rebuffed? Is there a concept of "influence" that can reveal more than it occludes about the reciprocal, shifting networks of empire? To cultivate such a concept, we must take seriously the ways that interfaces of various kinds are constructed, negotiated, or dismissed. Signs of influence are shaped through interaction that is bodily, material, and social. What I will demonstrate in this dissertation is that Russian has become engrained in a variety of contexts as a medium considered ideal for interfaces involving technical instruments and human bodies, whether in sports training, cellular telephone communication, or film dubbing. Through habitual use, speakers channel "influence" through infrastructures and material forms naturalized as proper, easy, and comfortable for specific social practices. The central contention of this thesis is that we approach languages as consisting of a multiplicity of interfaces– between bodies and technologies, physical settings and psychological states– that cross in habitual, regularized ways in social practice. It is these interfaces, points of contact, frictional edges, and transitional zones through which the 1 qualities and affinities of objects are thrown into relief.1 Indeed, it is only through these edges, borders, and interfaces that separate internalities are understood or imputed. I draw inspiration from this observation by M.M. Bakhtin: ...a domain of culture should not be thought of as some kind of spatial whole, possessing not only boundaries but an inner territory. A cultural domain has no inner territory. It is located entirely upon boundaries, boundaries intersect it everywhere, passing through each of its constituent features [...] Every cultural act lives essentially on the boundaries, and it derives its seriousness and significance from this fact. (Bakhtin 1995 [1924]: 274) In other words, this study privileges points of contact, boundaries, and borders as most active in determining the significance of phenomena, in contrastive and relational terms. In contemporary Tbilisi there is a widespread view that the English language is "replacing" Russian as the predominant secondary national language.2 This view is 1 Note that by "transitional zones," I am not referring to liminality or an "interstructural situation" in Victor Turner's sense (1967:93). Victor Turner, owing to van Gennep, advanced the concept of liminality with respect to a stage in rites de passage ritual in which the state of the subject is ambiguous with respect to fixed social structure. Without tarrying in the details, or later elaborations of Turner's concept of liminality, I stress here that by "transitional zones," I have in mind spaces of connection, passage, and union that are not special inversions or margins of social structure, but instead are located at the very center of it. 2 What I term secondary national languages are those languages used in the capacity of lingua francas, former state languages, or codes recognized as alternatives to the official state languages, used in a variety of capacities, functions, and with various degrees of speaker competence. These languages are not officially identified as national
Recommended publications
  • China Daily 0806 C4.Indd
    4 olympics MONDAY, AUGUST 6, 2012 CHINA DAILY Wu equals medals record with 3m triumph By ROBERT SMITH in London Agence France-Presse China’s Wu Minxia won the women’s 3m springboard diving gold medal to draw level with Guo Jingjing as the most-decorated div- er at the Olympics with six medals on Sunday. World champion Wu totaled 414.00 points from her fi ve dives to beat teammate He Zi (379.20) and Mexico’s Laura Sanchez (362.40). Wu’s victory was China’s fi ft h gold medal from fi ve events as it attempts an unprecedented sweep of all eight diving medals in London. China won seven out of eight diving events at the Beijing Games four years ago, having won all 10 diving gold medals at last year’s Shanghai World Championships. Wu reeled off an impeccable back 2.5 somersault on her last dive to clinch the gold medal with a score of 85.50. She led aft er the opening round with 79.50 for a back 2.5 somer- sault from Italy’s Tania Cragnotto and He. He nailed 83.70 for a forward 3.5 somersault to take the lead from Wu (79.75) with Cragnotto drop- ping back to third. But Wu retrieved the lead with a gem forward 3.5 somersault that netted her 85.25. Another exquisite dive, a reverse 2.5 somersault, earned Wu 84.00 to give her a 13.50 points buffer over He going into the fifth and fi nal round. Wu, who won the synchronized 3m springboard with He, made sure of her fi rst individual Olympic gold medal with her showstopper fi nal dive to beat her teammate by 34.80 points.
    [Show full text]
  • Hazardous Digits: Telephone Keypads and Russian Numbers in Tbilisi, Georgia ⇑ Perry Sherouse
    Language & Communication 37 (2014) 1–11 Contents lists available at ScienceDirect Language & Communication journal homepage: www.elsevier.com/locate/langcom Hazardous digits: Telephone keypads and Russian numbers in Tbilisi, Georgia ⇑ Perry Sherouse University of Michigan, United States article info abstract Article history: Why do many Georgian speakers in Tbilisi prefer a non-native language (Russian) for pro- viding telephone numbers to their interlocutors? One of the most common explanations is that the addressee is at risk of miskeying a number if it is given in Georgian, a vigesimal Keywords: system, rather than Russian, a decimal system. Rationales emphasizing the hazards of Sociotechnical system Georgian numbers in favor of the ‘‘ease’’ of Russian numbers provide an entrypoint to dis- Telephone cuss the social construction of linguistic difference with respect to technological artifacts. Language ideology This article investigates historical and sociotechnical dimensions contributing to ease of Numeral system communication as the primary rationale for Russian language preference. The number key- Numbers pad on the telephone has afforded a normative preference for Russian linguistic code. Ó 2014 Elsevier Ltd. All rights reserved. 1. Introduction Near the end of the much-beloved Soviet film Mimino (1977), there is a memorable scene in which the protagonist, a Georgian airplane pilot, places a phone call from a payphone in Berlin. Mimino, played by actor Vakhtang Kikabidze, attempts to make a phone call to a town in Georgia called Telavi. The telephone operator instead connects him to Tel Aviv, Israel. Coincidentally, a Georgian in Tel Aviv answers the phone. It quickly becomes clear to Mimino that he has not reached Telavi, but his interlocutor in Tel Aviv urges him to stay on the line.
    [Show full text]
  • Download Thesis
    This electronic thesis or dissertation has been downloaded from the King’s Research Portal at https://kclpure.kcl.ac.uk/portal/ Representations of the Holocaust in Soviet cinema Timoshkina, Alisa Awarding institution: King's College London The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without proper acknowledgement. END USER LICENCE AGREEMENT Unless another licence is stated on the immediately following page this work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International licence. https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ You are free to copy, distribute and transmit the work Under the following conditions: Attribution: You must attribute the work in the manner specified by the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). Non Commercial: You may not use this work for commercial purposes. No Derivative Works - You may not alter, transform, or build upon this work. Any of these conditions can be waived if you receive permission from the author. Your fair dealings and other rights are in no way affected by the above. Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 25. Sep. 2021 REPRESENTATIONS OF THE HOLOCAUST IN SOVIET CINEMA Alissa Timoshkina PhD in Film Studies 1 ABSTRACT The aim of my doctoral project is to study how the Holocaust has been represented in Soviet cinema from the 1930s to the collapse of the Soviet Union in 1991.
    [Show full text]
  • SOVIET YOUTH FILMS UNDER BREZHNEV: WATCHING BETWEEN the LINES by Olga Klimova Specialist Degree, Belarusian State University
    SOVIET YOUTH FILMS UNDER BREZHNEV: WATCHING BETWEEN THE LINES by Olga Klimova Specialist degree, Belarusian State University, 2001 Master of Arts, Brock University, 2005 Master of Arts, University of Pittsburgh, 2007 Submitted to the Graduate Faculty of The Kenneth P. Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2013 UNIVERSITY OF PITTSBURGH THE KENNETH P. DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by Olga Klimova It was defended on May 06, 2013 and approved by David J. Birnbaum, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh Lucy Fischer, Distinguished Professor, Department of English, University of Pittsburgh Vladimir Padunov, Associate Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh Aleksandr Prokhorov, Associate Professor, Department of Modern Languages and Literatures, College of William and Mary, Virginia Dissertation Advisor: Nancy Condee, Professor, Department of Slavic Languages and Literatures, University of Pittsburgh ii Copyright © by Olga Klimova 2013 iii SOVIET YOUTH FILMS UNDER BREZHNEV: WATCHING BETWEEN THE LINES Olga Klimova, PhD University of Pittsburgh, 2013 The central argument of my dissertation emerges from the idea that genre cinema, exemplified by youth films, became a safe outlet for Soviet filmmakers’ creative energy during the period of so-called “developed socialism.” A growing interest in youth culture and cinema at the time was ignited by a need to express dissatisfaction with the political and social order in the country under the condition of intensified censorship. I analyze different visual and narrative strategies developed by the directors of youth cinema during the Brezhnev period as mechanisms for circumventing ideological control over cultural production.
    [Show full text]
  • UC Berkeley Dissertations, Department of Linguistics
    UC Berkeley Dissertations, Department of Linguistics Title Constructional Morphology: The Georgian Version Permalink https://escholarship.org/uc/item/1b93p0xs Author Gurevich, Olga Publication Date 2006 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Constructional Morphology: The Georgian Version by Olga I Gurevich B.A. (University of Virginia) 2000 M.A. (University of California, Berkeley) 2002 A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics in the GRADUATE DIVISION of the UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY Committee in charge: Professor Eve E. Sweetser, Co-Chair Professor James P. Blevins, Co-Chair Professor Sharon Inkelas Professor Johanna Nichols Spring 2006 The dissertation of Olga I Gurevich is approved: Co-Chair Date Co-Chair Date Date Date University of California, Berkeley Spring 2006 Constructional Morphology: The Georgian Version Copyright 2006 by Olga I Gurevich 1 Abstract Constructional Morphology: The Georgian Version by Olga I Gurevich Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Berkeley Professor Eve E. Sweetser, Co-Chair, Professor James P. Blevins, Co-Chair Linguistic theories can be distinguished based on how they represent the construc- tion of linguistic structures. In \bottom-up" models, meaning is carried by small linguistic units, from which the meaning of larger structures is derived. By contrast, in \top-down" models the smallest units of form need not be individually meaningful; larger structures may determine their overall meaning and the selection of their parts. Many recent developments in psycholinguistics provide empirical support for the latter view. This study combines intuitions from Construction Grammar and Word-and-Para- digm morphology to develop the framework of Constructional Morphology.
    [Show full text]
  • Zerohack Zer0pwn Youranonnews Yevgeniy Anikin Yes Men
    Zerohack Zer0Pwn YourAnonNews Yevgeniy Anikin Yes Men YamaTough Xtreme x-Leader xenu xen0nymous www.oem.com.mx www.nytimes.com/pages/world/asia/index.html www.informador.com.mx www.futuregov.asia www.cronica.com.mx www.asiapacificsecuritymagazine.com Worm Wolfy Withdrawal* WillyFoReal Wikileaks IRC 88.80.16.13/9999 IRC Channel WikiLeaks WiiSpellWhy whitekidney Wells Fargo weed WallRoad w0rmware Vulnerability Vladislav Khorokhorin Visa Inc. Virus Virgin Islands "Viewpointe Archive Services, LLC" Versability Verizon Venezuela Vegas Vatican City USB US Trust US Bankcorp Uruguay Uran0n unusedcrayon United Kingdom UnicormCr3w unfittoprint unelected.org UndisclosedAnon Ukraine UGNazi ua_musti_1905 U.S. Bankcorp TYLER Turkey trosec113 Trojan Horse Trojan Trivette TriCk Tribalzer0 Transnistria transaction Traitor traffic court Tradecraft Trade Secrets "Total System Services, Inc." Topiary Top Secret Tom Stracener TibitXimer Thumb Drive Thomson Reuters TheWikiBoat thepeoplescause the_infecti0n The Unknowns The UnderTaker The Syrian electronic army The Jokerhack Thailand ThaCosmo th3j35t3r testeux1 TEST Telecomix TehWongZ Teddy Bigglesworth TeaMp0isoN TeamHav0k Team Ghost Shell Team Digi7al tdl4 taxes TARP tango down Tampa Tammy Shapiro Taiwan Tabu T0x1c t0wN T.A.R.P. Syrian Electronic Army syndiv Symantec Corporation Switzerland Swingers Club SWIFT Sweden Swan SwaggSec Swagg Security "SunGard Data Systems, Inc." Stuxnet Stringer Streamroller Stole* Sterlok SteelAnne st0rm SQLi Spyware Spying Spydevilz Spy Camera Sposed Spook Spoofing Splendide
    [Show full text]
  • Olympic Weightlifting
    Olympic Weightlifting Olympic weightlifting, or weightlifting, is an athletic discipline in the modern Olympic programme in which the athlete attempts a maximum-weight single lift of a barbell loaded with weight plates. Qualifying – the road to Rio Qualification is based on the results of the 2014 and 2015 International Weightlifting Federation (IWF) World Championships and the 2016 Continental Championships. No more than six men and four women can qualify per country, with a maximum of two athletes per event. Brazil, as host country, is guaranteed five quota places, three for men and two for women. No New Zealand weightlifters have qualified for Rio as yet. The best chance for qualification for our weightlifters is via the Oceania qualifying event being held in Fiji in early 2016. At this event qualifying is based on team results, not individuals. Teams must place in the top three for women to gain one Olympic spot, and men must place in the top four to gain a spot. A women’s team has seven members and a men’s team has eight. If the New Zealand teams are successful at this qualification event in gaining places at the Rio Games, then our selectors will choose one male weightlifter and one female weightlifter to go (in agreement with the NZOC). Rio 2016 Weightlifting When: Competition will take place over 10 days from 7-14 August 2016 (with no competition on 15 August). Where: Riocentro – Pavilion 2. Men will compete in eight events based on athlete weight categories, from under 56kg to the super- heavyweights at over 105kg.
    [Show full text]
  • This Is the Published Version of a Chapter Published in Russische Und Sowjetische Geschichte Im Film
    http://www.diva-portal.org This is the published version of a chapter published in Russische und Sowjetische Geschichte im Film: Von Väterchen Zar, tragischen Helden, russischen Revolutionären und "kalten Krieger"n. Citation for the original published chapter: Kotljarchuk, A. (2016) Invisible Victims: The Cold War and Representation of the Roma Genocide in Soviet Feature Films, Teleplays and Theater Performances. In: Alexander Friedman ; Frank Jacob (ed.), Russische und Sowjetische Geschichte im Film: Von Väterchen Zar, tragischen Helden, russischen Revolutionären und "kalten Krieger"n (pp. 129-150). New York: ALTIJA N.B. When citing this work, cite the original published chapter. Permanent link to this version: http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-32100 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) RUSSISCHE UND SOWJETISCHE GESCHICHTE IM FILM Von bolschewistischen Revolutionären, antifaschistischen Widerstandskämpfern, jüdischen Emigranten und „Kalten Kriegern“ Alexander FRIEDMAN und Frank JACOB (Hrsg.) New York Geschichte und Film, Bd. 1 Hrsg. Frank JACOB und Alexander FRIEDMAN Alexander Friedman und Frank Jacob: Russische und Sowjetische Geschichte im Film: Von bolschewistischen Revolu- tionären, antifaschistischen Widerstandskämpfern, jüdischen Emigranten und „Kalten Kriegern“ © ALTIJA, Frank Jacob, New York 2016. Coverdesign: Judith Weber / Smakelig ISBN: 978-1541360853 Inhaltsverzeichnis 1. Kino als „wichtigste aller Künste“: Einleitung Alexander FRIEDMAN und Frank JACOB 5 2. „Das weite Land und die Reichtümer der Rus lockten die Eroberer an“ – Das bedrohte Russland im Film Alexander QUERENGÄSSER 15 3. The Images of Dying and New Jewish Worlds in the Soviet Ci- nema: “The Jews on the Land” versus “Jewish Luck (Menachem Mendel)” Andrei ZAMOISKI 33 4. „Kube, Hitlers Gauleiter in Minsk, war der leibhaftige Teufel“.
    [Show full text]
  • Saqartvelos Inteleqtualuri Sakutrebis Erovnuli Centris Saqpatentis Perioduli Gamocema Saqartvelo Gamodis Sam Tvesiiertxel © Saqpatenti, 2014
    gazafxuli SPRING #7 2014 saqarTvelos inteleqtualuri sakuTrebis erovnuli centris saqpatentis perioduli gamocema saqarTvelo gamodis sam TveSiIerTxel © saqpatenti, 2014 PERIODICAL PUBLICATION OF NATIONAL INTELLECTUAL PROPERTY CENTER OF GEORGIA “SAKPATENTI” GEORGIA PUBLISHED QUARTERLY dabeWdilia saqpatentis poligrafiaSi PRINTED AT SAKPATENTI PUBLISHING HOUSE mis.: 0179, Tbilisi, nino ramiSvilis q. 31 ADDRESS: 0179 TBILISI, NINO RAMISHVILI STR. 31 © SAKPATENTI, 2014 tel.: (+995 32) 291-71-82 TEL.: (+995 32) 291-71-82 www.sakpatenti.org.ge [email protected] Tavmjdomaris sveti CHAIRMAN’S COLUMN Dear Reader, 26 April is the World Intellectual Property Day. The World Intellectual Property Organization (WIPO) celebrates this date since 2001 and every year defines the theme and slogan of the day. This year the World Intellectual Property Day is dedicated to cinematography Zvirfaso mkiTxvelo, and, respectively, to the people working in this field, 26 aprili inteleqtualuri sakuTrebis msoflio who indeed deserve universal admiration by their work. dRea. am dRes inteleqtualuri sakuTrebis msof­ And the slogan Movies – A Global Passion, selected by lio organizacia (ismo) 2001 wlidan aRniSnavs da WIPO for this day, is very accurate. yovelwliurad gansazRvravs masTan dakavSirebul Cinematography has always been a sensitive and re­ Tematikasa da slogans. wels es dRe mieZRvna kine­ levant issue for Georgia. At the Georgian Film Archives matografias da, Sesabamisad, am sferoSi moRvawe ada­ numerous films are preserved which have gained mianebs, romlebic Tavisi SemoqmedebiT marTlac sa­ international recognition as the best directing, acting, yovelTao aRtacebas iwveven. Zalian zustia am dRisTvis SerCeuli sloganic _ „kino _ sayovelTao aRtaceba“. artistic or musical works. It is extremely important that kinematografiis Tema yovelTvis Zalian mgrZno­ this high standard of Georgian cinematography was biare da aqtualuri iyo saqarTvelosTvis.
    [Show full text]
  • Skill and Masculinity in Olympic Weightlifting: Training Cues and Cultivated Craziness in Georgia
    PERRY SHEROUSE Princeton University Skill and masculinity in Olympic weightlifting: Training cues and cultivated craziness in Georgia ABSTRACT n March 2012, a weightlifter in his late teens was training at At the Georgian Weightlifting Federation in Tbilisi, the National Weightlifting Federation of Georgia, in Tbilisi. His Georgia, a mainstay of coaching is the training cue, coach stood to his side, observing him in profile. The weight was a shouted word or phrase that coaches use to prompt challenging, and the weightlifter was performing a set of multiple weightlifters to perform in a certain psychological, repetitions without resting.1 As he began the third repetition, the physical, or technical way. In this practice, coaches Icoach shouted “Kashirina!,” referring to Tatiana Kashirina, a world-class cultivate and naturalize dimensions of physiology female Russian weightlifter. Shouting her name at the young athlete and psychology, aligning masculinity with animality, accomplished two things: it motivated him to lift more by emphasizing her lack of restraint, and emotional surfeit, and great strength, and it encouraged him to visualize and imitate her superior femininity with gracefulness, control, and good technique. Training cues such as this are central to the coach-athlete technique. Although Olympic weightlifting remains relationship and to developing “techniques of the body,” that is, the ways stereotypically hypermasculine, coaches compliment that “from society to society men know how to use their bodies” (Mauss female weightlifters’ technique as superior to men’s 1973, 70). Moreover, they offer a window onto how coaches naturalize and train their athletes to integrate masculine and promote physical and psychological vigor in embodied displays of “nature” and feminine “culture” in the expression of masculine strength.
    [Show full text]
  • Numerical Notation: a Comparative History
    This page intentionally left blank Numerical Notation Th is book is a cross-cultural reference volume of all attested numerical notation systems (graphic, nonphonetic systems for representing numbers), encompassing more than 100 such systems used over the past 5,500 years. Using a typology that defi es progressive, unilinear evolutionary models of change, Stephen Chrisomalis identifi es fi ve basic types of numerical notation systems, using a cultural phylo- genetic framework to show relationships between systems and to create a general theory of change in numerical systems. Numerical notation systems are prima- rily representational systems, not computational technologies. Cognitive factors that help explain how numerical systems change relate to general principles, such as conciseness and avoidance of ambiguity, which also apply to writing systems. Th e transformation and replacement of numerical notation systems relate to spe- cifi c social, economic, and technological changes, such as the development of the printing press and the expansion of the global world-system. Stephen Chrisomalis is an assistant professor of anthropology at Wayne State Uni- versity in Detroit, Michigan. He completed his Ph.D. at McGill University in Montreal, Quebec, where he studied under the late Bruce Trigger. Chrisomalis’s work has appeared in journals including Antiquity, Cambridge Archaeological Jour- nal, and Cross-Cultural Research. He is the editor of the Stop: Toutes Directions project and the author of the academic weblog Glossographia. Numerical Notation A Comparative History Stephen Chrisomalis Wayne State University CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS Cambridge, New York, Melbourne, Madrid, Cape Town, Singapore, São Paulo, Delhi, Dubai, Tokyo Cambridge University Press The Edinburgh Building, Cambridge CB2 8RU, UK Published in the United States of America by Cambridge University Press, New York www.cambridge.org Information on this title: www.cambridge.org/9780521878180 © Stephen Chrisomalis 2010 This publication is in copyright.
    [Show full text]
  • Soviet Science Fiction Movies in the Mirror of Film Criticism and Viewers’ Opinions
    Alexander Fedorov Soviet science fiction movies in the mirror of film criticism and viewers’ opinions Moscow, 2021 Fedorov A.V. Soviet science fiction movies in the mirror of film criticism and viewers’ opinions. Moscow: Information for all, 2021. 162 p. The monograph provides a wide panorama of the opinions of film critics and viewers about Soviet movies of the fantastic genre of different years. For university students, graduate students, teachers, teachers, a wide audience interested in science fiction. Reviewer: Professor M.P. Tselysh. © Alexander Fedorov, 2021. 1 Table of Contents Introduction …………………………………………………………………………………………………………………………3 1. Soviet science fiction in the mirror of the opinions of film critics and viewers ………………………… 4 2. "The Mystery of Two Oceans": a novel and its adaptation ………………………………………………….. 117 3. "Amphibian Man": a novel and its adaptation ………………………………………………………………….. 122 3. "Hyperboloid of Engineer Garin": a novel and its adaptation …………………………………………….. 126 4. Soviet science fiction at the turn of the 1950s — 1960s and its American screen transformations……………………………………………………………………………………………………………… 130 Conclusion …………………………………………………………………………………………………………………….… 136 Filmography (Soviet fiction Sc-Fi films: 1919—1991) ……………………………………………………………. 138 About the author …………………………………………………………………………………………………………….. 150 References……………………………………………………………….……………………………………………………….. 155 2 Introduction This monograph attempts to provide a broad panorama of Soviet science fiction films (including television ones) in the mirror of
    [Show full text]