French Language Course, You Can Graduate to the Third Level
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Spanish Through Time
ROMANCE LANGUAGES Rhaeto-Cisalpine at a glance Spanish through Time Vol.1 Phonology, Orthography, FLORA KLEIN-ANDREU Morphology Stony Brook University CLAUDI MENEGHIN MIUR (Ministero dell'Istruzione Università Spanish through time is an introduction to the development of the Spanish language, e ricerca) designed for readers with little or no prior experience in linguistics. It therefore stresses explanation of the workings of language and its development over time: They are viewed as Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) is a western attibutable to characteristics of human speakers, in particular social and historical Romance language, spoken in the Po valley (extended to include the Ligurian coast), which circumstances, as illustrated by the history of Spanish. has developed in an independent fashion from The development of Spanish from Latin is presented divided into three broad periods-- Italian and is strictly related to French, Occitan, "Vulgar Latin", Castilian, and Spanish--characterized by specific linguistic developments and Catalan. This subject has been relatively and the historical circumstances in which they occurred. In each case the mechanics of neglected in recent years, apart from a monumental work by Geoffrey Hull, dating back particular language changes are explained in detail, in everyday terms. Emphasis is on the to 1982. more general developments that differentiate, first, various Romance languages, and finally This book aims at both offering a solid different current varieties of Castilian-- Peninsular and Atlantic (American). Evidence is reference about, and at proposing a complete also presented for the chronology of some major changes, so as to familiarize the reader synthesis of this diasystem, including the Rhaeto-Romance languages and the so called with traditional linguistic reasoning. -
Help Languages
Edutasia – Help languages Talk Now help languages ▪ Abruzzese ▪ Hausa ▪ Punjabi (Indian) ▪ Afrikaans ▪ Hawaiian ▪ Quechua ▪ Albanian ▪ Hebrew ▪ Romanian ▪ Alsatian ▪ Hindi ▪ Romansh ▪ Amharic ▪ Hungarian ▪ Russian ▪ Arabic ▪ Icelandic ▪ Saami ▪ Arabic (Egyptian) ▪ Igbo ▪ Sardinian ▪ Arabic (Modern Standard) ▪ Indonesian ▪ Scottish Gaelic ▪ Armenian ▪ Irish ▪ Serbian ▪ Assamese ▪ Italian ▪ Sesotho (Southern) ▪ Aymara ▪ Japanese ▪ Shona ▪ Azeri ▪ Jèrriais ▪ Sinhala ▪ Basque ▪ Kannada ▪ Slovak ▪ Belarusian ▪ Kazakh ▪ Slovenian ▪ Bengali ▪ Khmer ▪ Somali ▪ Berber (Tamazight) ▪ Kinyarwanda (Rwanda) ▪ Spanish ▪ Breton ▪ Kirghiz ▪ Swahili ▪ Bulgarian ▪ Klingon ▪ Swedish ▪ Burmese ▪ Korean ▪ Swiss German ▪ Canadian English ▪ Lao ▪ Tagalog ▪ Canadian French ▪ Latin ▪ Tamil ▪ Cantonese ▪ Latin American Spanish ▪ Telugu ▪ Catalan ▪ Latvian ▪ Thai ▪ Chichewa ▪ Lingala ▪ Tibetan ▪ Chinese (Mandarin) ▪ Lithuanian ▪ Tswana ▪ Chuvash ▪ Luganda ▪ Turkish ▪ Cornish ▪ Luxembourgish ▪ Ukrainian ▪ Corsican ▪ Macedonian ▪ Urdu ▪ Croatian ▪ Malagasy ▪ Uzbek ▪ Czech ▪ Malay ▪ Vietnamese ▪ Danish ▪ Malayalam ▪ Welsh ▪ Dari ▪ Maltese ▪ Xhosa ▪ Dutch ▪ Manx ▪ Yiddish ▪ English ▪ Marathi ▪ Yoruba ▪ English (American) ▪ Mongolian ▪ Zulu ▪ Esperanto ▪ Māori ▪ ▪ Estonian ▪ Navajo ▪ Faroese ▪ Nepali ▪ Finnish ▪ Norwegian ▪ Flemish ▪ Occitan ▪ French ▪ Papiamento ▪ Frisian ▪ Pashto ▪ Galician ▪ Persian ▪ Georgian ▪ Pidgin (Papua New ▪ German Guinea) ▪ Greek ▪ Polish ▪ Greenlandic ▪ Portuguese (Brazilian) ▪ Gujarati ▪ Portuguese (European) ▪ Haitian Creole ▪ Provençal -
Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr. -
DP SOIREES GALA 2020.Pdf
1 CRÉDITS PHOTO @BrianYpperciel - @Renaud Corlouer - @Ben Dauchez -2 @ laurentseroussi - @Elodie Daguin @Studio Charrier Sainte-Maxime, le 28 février 2020 LES SOIRÉES GALA 2020 L'été approche et avec lui toutes les animations estivales désormais attendues des maximois et de ses visiteurs. À Sainte-Maxime, l’offre festive s’ouvre à tous les publics. Entre les feux d’artifice, les fêtes traditionnelles, les Summer DJ’s Party ou les Musiques Live en Ville. Points d’orgue, les prestigieuses « Soirées Gala ». Proposées par la Ville de Sainte-Maxime et le Casino Barrière, acteur engagé et impliqué dans la vie événementielle de la commune, les « Soirées Gala » assurent une expérience musicale autour des meilleurs artistes de la scène française et internationale. Une programmation variée autour de 6 artistes dans le cadre intimiste du Théâtre de la Mer. Une particularité : une ambiance festive, conviviale et familiale. 3 DIMANCHE 12 JUILLET 2020 GAROU Né à Sherbrooke (Québec, Canada), le petit Pierre est élevé par un père garagiste et mélomane, guitariste à ses heures : il se révèle vite doué pour la musique, maîtrisant la guitare, le piano et l'orgue. Au lycée, il est guitariste du groupe de son école, Windows & Doors. C'est en 1997 que Garou fait une rencontre décisive, en la personne du producteur et parolier Luc Plamondon. Assistant à une représentation de Garou and The Untouchables, Plamondon est frappé par la présence et la voix du chanteur, en qui il voit un interprète de choix pour sa comédie musicale, Notre-Dame de Paris. Après une audition en présence de Richard Cocciante, compositeur du spectacle, Garou décroche le rôle de Quasimodo. -
The Linguistic Context 34
Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing. -
SWB-Info QSL, Kommentarer
Nummer: 1565. 12 juni 2005. Deadline nästa nr: 24/6 2005 (E mail 26/6 kl. 0900 SNT) Glad sommar! SWB-info Inledningen på sommaren kom av SWB online på HCDX: http://www.hard-core-dx.com/swb Dateline Bogotá: http://hem.ektv.nu/~ekt035221/Dateline.htm sig. I morse vaknade SWB hot stuff: http://hem.ektv.nu/~ekt035221/ (på denna sajt ligger alltid senaste SWB). vi till muller från ett SWB member information: http://www.hard-core-dx.com/swb/member.htm åskväder på Jubileumstidskriften: http://hem.ektv.nu/~ekt035221/ (html- + pdf-version). Hallandsåsen. Någon enstaka blixt var dock i närheten. QSL, kommentarer, mm. Det ser ut att dröja innan den riktiga Arnstein Bue: Jeg har fått noen ytterst få kortbølge-QSL også, innimellom alle mellombølge-QSL: sommarvärmen Radio Madang 3260 epost etter 13 dager, ZYG790 Rádio Caiari 4785,06 epost 1 dag etter f/up. kommer. I tillegg sender jeg logg over de siste kortbølgestasjonene jeg hørte - dessverre er det en stund siden ... De ble hørt på Smøla i september/oktober 2004 - ta dem med hvis du vil. Endast ett fåtal ser Jan Edh: Efter en otroligt usel natt i Fredriksfors (1-2 juni), där vi sedan kan läsa att Alvestad säger att ut att vara aktiva det rått excellenta konditioner mot framför allt Argentina och södra Brasilien och stationerna stått som och skickar över lite spön i backen, får vi väl fundera på om det är meningsfullt att lyssna den här tiden hos oss. Tiden bidrag. Tyvärr får vi används nog bättre för social samvaro där ute i så fall, eller naturligtvis för att förbereda för nästa säsong, nog dras med att men där jag ju tyvärr är litet för handikappad för att göra något verkligt meningsfullt. -
Célina Ramsauer Www
8 Célina Ramsauer www. celinaramsauer .com – www.anilecproductions.com Table des matières - « 8 » marque le 8ème album de Célina Ramsauer 2 - Echéancier 3 - Contacts 3 - Biographie Célina Ramsauer 4-7 - Biographie Christophe Battaglia – Réalisateur 7-9 - Georges Seba et le Chœur Gospel de Paris 9-11 « 8 » marque le 8 ème album de Célina Ramsauer Trois ans après son 7 ème album prénommé « Transmission » et comportant l’unique titre inédit de Georges Moustaki, Célina Ramsauer revient avec de nouvelles compositions, signées sous la production : Aldente Music France et portant le titre « 8 » ! Pourquoi « 8 » ? Parce que ce chiffre évoque le nombre de vitamines dans le groupe B ou alors le fait que les araignées ont 8 pattes, les pieuvres 8 tentacules…. La vérité, c’est que le 8 ne s’arrête jamais, c’est l’infini, c’est le parcours éternel de la vie universelle, c’est l’énergie sans cesse en mouvement. Un recommencement encore et encore. C’est le tourbillon de l’envie, un parcours, un tracé qui jamais ne s’arrête, comme la vie artistique commencé en chansons il y a plus de 30 ans par Célina Ramsauer. « Fais de ta vie un rêve, et d’un rêve une réalité. » (Antoine de Saint-Exupréy) Le processus de ce nouveau projet a été initié par l’amour que porte l’artiste aux citations et proverbes. D’après l’auteur, ce qu’il y a d’intéressant dans les citations et proverbes, c’est qu’ils sont infinis, qu’ils font partie de notre patrimoine universel. Formulés différemment en fonction des pays, ils sont un élément rassembleur entre les générations, entre les nationalités, les diversités. -
Per Molti Secoli L'uomo Potè Attuare La Trasmissione Di Informazioni A
UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI NAPOLI “FEDERICO II” POLI DELLE SCIENZE E DELLE TECNOLOGIE FACOLTÀ DI ARCHITETTURA DIPARTIMENTO DI CONFIGURAZIONE ED ATTUAZIONE DELL’ARCHITETTURA Dottorato in Tecnologia e Rappresentazione dell’Architettura e dell’Ambiente XVIII Ciclo Indirizzo: Rilievo e Rappresentazione dell’Architettura e dell’Ambiente - Settore Scientifico Disciplinare: ICAR/17- Tesi di Dottorato di Ricerca COMUNICAZIONE, TRASMISSIONE E SEGNI. LE TORRI EMITTENTI E RICEVENTI. Dottorando Docente Tutor Angelo Vallefuoco Prof. Arch. Mariella dell’Aquila Coordinatore d’indirizzo Coordinatore Prof. Arch. Mariella Dell’Aquila Prof. Arch. Virginia Gangemi 1 2 Indice Premessa 5 Capitolo primo LE TELECOMUNICAZIONI origini e sviluppo 9 1.1 - Le origini 9 1.2 - I primi passi delle comunicazioni elettriche 12 1.3 - Gli esordi delle telecomunicazioni in Italia 17 1.4 - Le telecomunicazioni italiane dal 1925 al 1945 26 1.5 - La ricostruzione degli impianti dopo gli eventi bellici del 1940/45 30 1.6 - Le telecomunicazioni italiane dal 1948 al 1980 31 1.7 - Le nuove frontiere delle telecomunicazioni ai nostri giorni 38 Capitolo secondo SISTEMI PER TRANS-MITTERE apparati emittenti e riceventi 45 2.1 - Sistemi di trasmissione 45 I segnali 46 I canali di comunicazione a distanza 47 Il "rumore" 50 Modello di un sistema di trasmissione 50 Le reti di telecomunicazione 52 Capitolo terzo FORMA E FUNZIONI evoluzione delle architetture per le telecomunicazioni 55 3.1 - I precursori delle torri di telecomunicazioni 55 3.2 - La torre Eiffel: simbolo della tecnica innovatrice del XIX secolo 56 3.3 - La Fernsehturm di Berlino: metafora e ideologia 62 3.4 - Forma e struttura: la torre di Collserola 69 3.5 - Natura e artificio: le torri per le comunicazioni di Calatrava 76 Conclusioni 81 Appendice: Le torri per le comunicazioni 85 Riferimenti bibliografici 129 3 4 Premessa La costruzione di una torre è uno dei sogni più grandi dell’umanità. -
Chapter 2. Native Languages of West-Central California
Chapter 2. Native Languages of West-Central California This chapter discusses the native language spoken at Spanish contact by people who eventually moved to missions within Costanoan language family territories. No area in North America was more crowded with distinct languages and language families than central California at the time of Spanish contact. In the chapter we will examine the information that leads scholars to conclude the following key points: The local tribes of the San Francisco Peninsula spoke San Francisco Bay Costanoan, the native language of the central and southern San Francisco Bay Area and adjacent coastal and mountain areas. San Francisco Bay Costanoan is one of six languages of the Costanoan language family, along with Karkin, Awaswas, Mutsun, Rumsen, and Chalon. The Costanoan language family is itself a branch of the Utian language family, of which Miwokan is the only other branch. The Miwokan languages are Coast Miwok, Lake Miwok, Bay Miwok, Plains Miwok, Northern Sierra Miwok, Central Sierra Miwok, and Southern Sierra Miwok. Other languages spoken by native people who moved to Franciscan missions within Costanoan language family territories were Patwin (a Wintuan Family language), Delta and Northern Valley Yokuts (Yokutsan family languages), Esselen (a language isolate) and Wappo (a Yukian family language). Below, we will first present a history of the study of the native languages within our maximal study area, with emphasis on the Costanoan languages. In succeeding sections, we will talk about the degree to which Costanoan language variation is clinal or abrupt, the amount of difference among dialects necessary to call them different languages, and the relationship of the Costanoan languages to the Miwokan languages within the Utian Family. -
699-5914 Page 1 De
Location/Animation Productions PAC info@ showpac.com (450) 699-5914 Song Name Singer Name no. DO WAH DIDDY 2 LIVE CREW 000030 TON AMOUR A CHANGER MA VIE LES CLASSELS 001001 LE DEBUT D'UN TEMPS NOUVEAU RENEE CLAUDE 001002 SUR LES CHEMINS D'ETE(DANS MA CAMARO) STEPHANE VENNE 001003 L'AUTOROUTE SANS RETOUR DANNY BOUDREAU 001420 1500 MILES ERIC LAPOINTE 001421 ADAMO MEDLEY 1 ADAMO 001422 ADAMO MEDLEY2 ADAMO 001423 N'EST CE PAS MERVEILLEUX ADAMO 001424 NOTRE ROMAN ADAMO 001425 ELLE ADAMO 001426 JE VEUX TOUT ARIANNE MOFFATT 001427 SOULMAN BEN L'ONCLE SOUL 001428 JE POURSUIS MON BONHEUR DANIEL BÉLANGER 001429 LE RENDEZ VOUS VALÉRIE CAROPENTIER 001430 ON S'EST AIMÉ À CAUSE CÉLINE DION 001431 J'ATTENDS CHARLOTTE CARDIN GOYER 001432 OUBLIE MOI COEUR DE PIRATE 001433 CRIER TOUT BAS COEUR DE PIRATE 001434 SI TU M'AIMES ENCORE JEAN MARC COUTURE 001435 ENCORE UN SOIR CELINE DION 001436 TU PEUX PARTIR DANIEL BÉLANGER 001437 DANZA DOMINIQUE HUDSON 001438 QUAND JE VOIS TES YEUX DOMINIQUE HUDSON 001439 ÇA ME MANQUE ERIC LAPOINTE 001440 LES ALLUMEUSES HUGO LAPOINTE 001441 TU M'AIMES TROP HUGO LAPOINTE 001442 DIS QUAND REVIENDRAS TU ISABELLE BOULAY 001443 JE PENSE À TOI GREGORY CHARLES 001444 TOI QUI ME FAIT VIVRE JEAN MARC COUTURE 001445 COMME ON ATTENDS LE PRINTEMPS JEROME COUTURE 001446 JE NE CHERCHE PAS AILLEURS JJ LECHANTEUR 001447 LE GROS PARTY JJ ROLLAND 001448 NON IL NE FAUT PAS PLEURER JJ ROLLAND 001449 L'AMOUR DE MA VIE JJ ROLLAND 001450 NANIE JOCELYN THÉRIAULT 001451 NON NE RACCROCHEZ PAS JOCELYNE BÉDARD 001452 LE KID J PAINCHAUD 001454 LES VIEUX -
French : the Most Practical Foreign Language
French : The Most Practical Foreign Language While any language will be useful for some jobs or for some regions, French is the only foreign language that can be useful throughout the world as well as in the United States. French as a foreign language is the second most frequently taught language in the world after English. The International Organization of Francophonie has 51 member states and governments. Of these, 28 countries have French as an official language. French is the only language other than English spoken on five continents. French and English are the only two global languages. When deciding on a foreign language for work or school, consider that French is the language that will give you the most choices later on in your studies or your career. French, along with English, is the official working language of ● the United Nations ● UNESCO ● NATO ● Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) ● the International Labor Bureau ● the International Olympic Committee ● the 31-member Council of Europe ● the European Community ● the Universal Postal Union ● the International Red Cross ● Union of International Associations (UIA) French is the dominant working language at ● the European Court of Justice ● the European Tribunal of First Instance ● the European Court of Auditors in Luxembourg. ● the Press Room at the European Commission in Brussels, Belgium One example of the importance of French can be seen in a recent listing of international jobs (8/29/06) distributed by the US State Department: 135 required or preferred French, 49 Spanish, 25 a UN language (Arabic, Chinese, English, French, Russian, and Spanish), 6 Arabic, 6 Russian, 2 German, 2 Italian , and Chinese 2. -
Afrikaner and French Canadian Nationalisms As They Contend with a Hostile and Dominant English Element Beholden to the Empire
AFRIKANER AND FRENCH CANADlAN NATIONALISM: A COMPARATIVE STUDY MAURICE NOR BENATAR B.A. (Honours) (McGill) University of Cape Town DISSERTATION SUBMITTED IN FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN POLITICAL STUDIES UNIVERSITY OF CAPE TOWN MAY 1993 L- ..- --,-_, .. The copyright of this thesis vests in the author. No quotation from it or information derived from it is to be published without full acknowledgement of the source. The thesis is to be used for private study or non- commercial research purposes only. Published by the University of Cape Town (UCT) in terms of the non-exclusive license granted to UCT by the author. University of Cape Town ACKNOWLEDGEMENTS The contribution of the following people in facilitating the completion of this dissertation is gratefully acknowledged: Mrs Jacqueline Berman for her invaluable typing assistance, encouragement and support. Professor Heribert Adam for his much needed encouragement when the task seemed almost insurmountable. My parents, for always being there when I needed them and believing in me throughout this degree. My girlfriend, Dalene, for her love, support and her interpretive Afrikaans skills. Finally, I acknowledge the financial assistance of the Centre for Science Development towards this research. Opinions expressed and conclusions arrived at, are those of the author and are not necessarily to be attributed to the Centre for science Development. Abstract This dissertation seeks to expose comparatively the ideological, institutional and economic underpinnings which have contributed to evolving nationalisms within two dual societies, those being Canada and South Africa. It attempts to explain the parallel historical development of Afrikaner and French Canadian nationalisms as they contend with a hostile and dominant English element beholden to the Empire.