King James Bible 4Oato

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

King James Bible 4Oato 2010 The King James Bible 4oato Scripture, Statecraft, and the American Founding by Bernard M. Levinson and Joshua A. Berman The King James Bible is about to celebrate its 400th anniversary. While millions have sought spiri - tual and literary inspiration in it, an overlooked aspect of its history is its ongoing connection to national politics. Born in the first decade of the 17th century amid a controversy in England over the relationship between church and state, the King James Bible came to prominence in the 1660s with the restoration of the monarchy after the English Civil War. More than a century later and an ocean away, its role in national politics continued in the genesis of the United States of America. The Founders employed its rhetoric in writings to support the Revolution and drew upon ideas going back to the Bible to design the Constitution. Politics brought the King James Bible into being and established its popularity, and it in turn was used to help spawn a political revolution. he story begins with the Scotland. As King of Scotland, James formerly ascension of James Stuart, had a contentious relationship with the Scottish King of Scotland and son of church. Its leaders believed that a monarch is Mary, Queen of Scots, to the not the head of the church but subject to it, an throne of England in 1603. opinion that King James, for obvious reasons, T He inherited a divided did not share. He therefore saw this challenge to Church of England, with the his authority over the church as a potential reform-minded Puritans in one camp and the threat to the throne itself, especially if church conservative church establishment in the other. leaders should ever decide his actions as king The Puritans rejected as idolatrous or unbib - were incompatible with the will of God. lical many of the practices cherished by the con - Although King James wanted a unified Church servatives. In 1604 King James convened the of England, he wanted even more to avoid repeat - Hampton Court Conference to resolve these ing the too familiar conflict in the new realm. N O I conflicts, but despite the openness to reform Knowing the Puritans’ views resembled those of T C E L implied in holding the conference, he refused the Scottish church made King James understand - L O C R nearly every suggestion made by the Puritan ably wary of their proposals. The sole Puritan sug - E G N A delegation. The problem was that King James R gestion he championed was one that could serve G George Washington is sworn in as the first president; the same Bible was used by President George H.W. Bush. E H associated the Puritans with the Church of his own agenda: the request that there be a single T The History of the King James Bible and Its Impact upon the Founding of the United States 1517 152o 1526 1553 1558 156o 1568 Protestant Luther publishes The Appeal to the William Mary Tudor succeeds Mary Tudor is suc - The Geneva The Bishop’s Bible is Reformation begins German Nobility , arguing for church Tyndale Edward VI on the throne ceeded by Elizabeth Bible, an published. It becomes with Martin Luther reform, including translating the publishes his of England and imple - I, who rejects Roman English the official Bible of the posting his Ninety- Bible into the vernacular language. English trans - ments policies to rein - Catholicism and translation, Church of England, but Five Theses against The resulting German Lutherbibel lation of the state Roman Catholicism restores Protestant- is published. many continue to use the Catholic prac - (1522/23) paves the way for trans - New in England. Many ism to England. the Geneva Bible. tice of selling lations into other European lan - Testament. Protestants flee England indulgences. guages, including English. for other European cities. continued on page 8 2 3 Bible for the Church of England. Bibles also descended. Marginal notes, like those of the Geneva Quotes During the Reformation of the 16th and Bible, were forbidden in the new translation, except as a means 17th centuries, Protestants declared Scripture to clarify difficult words or to identify citations when one bibli - to be the primary conduit through which to cal text quoted another. on the Bible obtain knowledge of God. Christians were As each group completed its translation, they circulated their encouraged to study the Bible themselves, but work to the other committees for comment. In 1610, more “It is impossible to rightly govern a nation they quickly realized that it is not an easy read. than six years and 31,000 verses later, an editorial team con - without God and the Bible.” Thus, when a new English translation of the vened to finalize the manuscript. It was read aloud as scholars attributed to George Washington Bible was completed in Geneva in 1560, the in the room listened and consulted other translations for com - translators added marginal notes to explain the parison. The language of the translation attempted to mirror text for readers. The usefulness of the marginal the syntax of the original Greek and Hebrew, and was deliber - “The Bible is a boodk of faith, and a book of notes made the Geneva Bible very popular ately archaized to impress upon its audience the holiness and doctrine, and a book of morals, and a book of among the general population, but the content majesty of the Word. religion, of especial revelation from God.” of the notes created a political concern for Disagreements were discussed, and variations proposed, until Daniel Webster monarchs such as King James. They contained at last they had a manuscript on which all agreed. some interpretations that were sympathetic to The final manuscript was completed in the spring of 1611. the right of the oppressed to resist a tyrant, Unfortunately, the printing process was not as meticulous as “The book called thde Bible has been voted by and that raised questions about “the divine the translation process had been. The printed works were lit - men, and decreed by human laws to be the right of kings,” the doctrine that monarchs, as tered with typographical errors. In addition, it appears that word of God; and the disbelief of this is called rulers anointed by God, should rule without pages from two editions were intermixed, so that in a single accountability to any human institution, volume there were pages from each edition. The result? No two blasphemy.” Thomas Paine including the law and the church. copies of the original King James Bible were alike. At one point In 1583, in an attempt to limit the influ - during the 19th century, there were more than 24,000 varia - “The Bible is wortdh all the other books which ence of the Geneva Bible, the Bishops’ Bible of tions among the editions in circulation. According to Adam 1568, which had royalist leanings, was named Nicolson, in God’s Secretaries: The Making of the King James have ever been printed.” Patrick Henry the official Bible of the Church of England. Bible : “No one such thing as ‘The King James Bible’—agreed, Nevertheless, because the Geneva Bible was a consistent and whole—has ever existed.” “The Bible must bde considered as the great clearer translation, many in the church contin - The King James Bible was not initially successful. It was source of all the truth by which men are to be ued to use that more popular edition. criticized for its archaic language, for its apparent conservative guided in government as well as in all social Championing the Puritans’ request for a single, bias, and for its numerous printing errors. Even some of the official Bible gave King James the opportunity transactions.” translators themselves preferred to use other translations, espe - Noah Webster to rid the church of the Geneva Bible. He cially the Geneva Bible, in their ministry. Not even James’ made this intention clear by declaring, as 1616 prohibition against printing the Geneva Bible in “I have examined dall [religions], as well as noted by one witness, that “he could neuer, England could induce people to switch to the King James yet, see a Bible well translated in English; but my narrow sphere, my straightened means, Version. Instead, they imported Geneva Bibles from the the worst of all, his Maiestie thought the Netherlands. Only after the English Civil War and the and my busy life would allow; and the result Geneua to be.” A new translation was needed. Restoration of the monarchy in 1660 did the King James Bible is, that the Bible is the best Book in the Under the direction of Richard Bancroft, the finally achieve popularity. This belated popularity was driven world. It contains more of my philosophy Archbishop of Canterbury, the translation by a sense of nostalgia for the pre-war monarchy, as the King than all the libraries I have seen.” John Adams team, comprising 47 scholars distributed across James Version came to be regarded as a symbol of the nation’s six committees, was instructed to adhere closely united commitment to its king and its church. The English of to the Bishops’ Bible. Other translations could the King James Bible, once derided as archaic, began to have a “He who made alld men hath made the truths be used only in cases in which they better significant impact on the development of the English lan - necessary to human happiness obvious to all… agreed with the original Greek or Hebrew text. guage. Slowly but surely, it became the very model of “scrip - Our forefathers...opened the Bible to all...” In reality, the finished product had significant tural” language and polished rhetoric.
Recommended publications
  • Various Translations of Psalm 23A
    Various Translations of Psalm 23a Jeffrey D. Oldham 2006 Feb 17 Contents 1 Introduction 3 1.1 List of Abbreviations . 4 I Translations in the Tyndale-King James Tradition 5 2 The King James Version (1611) 5 3 The Revised Version (1885) 6 4 American Standard Version (1901) 7 5 Revised Standard Version (1952) 8 6 New Revised Standard Version (1989) 9 7 New American Standard (1971) 10 8 New King James Version (1982) 11 II Catholic Translations 12 9 Rheims-Douay (1610) 12 10 Knox (1950) 13 11 The Jerusalem Bible (1966) 14 12 The New Jerusalem Bible (1985) 15 13 The New American Bible (1970) 16 III Jewish Translations 17 a c 2005 Jeffrey D. Oldham ([email protected]). All rights reserved. This document may not be distributed in any form without the express permission of the author. 14 The JPS’s Masoretic Translation (1917) 17 15 The Tanakh (1985) 18 IV British Translations 19 16 The New English Bible (1970) 19 17 Revised English Bible (1989) 20 V Conservative Protestant Translations 21 18 Amplified Bible (1965) 21 19 New International Version (1978) 22 20 English Standard Version (2001) 23 21 The New Living Translation (1996) 24 VI Modern Language and Easy-to-Read Translations 25 22 Moffatt (1926) 25 23 Smith-Goodspeed (1927) 26 24 Basic English Bible (1949) 27 25 New Berkeley Version (1969) 28 26 Today’s English Version (1976) 29 27 Contemporary English Version (1995) 30 28 New Century Version (1991) 31 VII Paraphrases 32 29 The Living Bible (1971) 32 30 The Message (2002) 33 VIII Other 34 31 Septuagint Bible by Charles Thomson (1808) 34 2 1 Introduction There are about two dozen English-language Bibles currently in circulation in the States and about as many have previously been in circulation, but few of us ever examine more the our favorite translation.
    [Show full text]
  • CHOOSING a BIBLE TRANSLATION Reading, Studying and Praying
    CHOOSING A BIBLE TRANSLATION Reading, studying and praying through the Bible are an essential part of the Christian faith. The Bible teaches us about who God is; the purpose of human life; and how we should live in relation to God, to other people and to the created world. But more than just a source of information, beliefs, and practices, when we read the Bible with faith it becomes one of the key places where we encounter God. Indeed, when we pray for God’s Spirit to bring the ancient words alive, we are promised an encounter with God’s living Word – Jesus himself. All of this makes choosing which Bible translation to use an important decision. The two main things that go into this decision is how faithful it is to the original Hebrew and Greek Biblical manuscripts (so it will communicate what the Bible really says), and whether it’s easy to understand and enjoyable to read (so that you’ll actually want to read it). Picking a good translation means balancing the two – some translations focus on being as literal as possible (word-for-word), while others focus on taking the ideas spoken in the ancient languages and putting them into easily understandable modern English (thought-for-thought). Below I’ve listed four translations which are among the most common ones used today. NRSV (New Revised Standard Version) The NRSV is a mainly word- for-word translation of the Bible that is the most commonly used translation in university level Biblical studies. One of its distinctive features are the fact that it was translated by a group of scholars that included Protestant, Roman Catholic and Eastern Orthodox Christians, which makes it largely free of bias towards any one Christian tradition.
    [Show full text]
  • The Textual Basis of Modern Translations of the Hebrew Bible
    CHAPTER EIGHT THE TEXTUAL BASIS OF MODERN TRANSLATIONS OF THE HEBREW BIBLE One is led to believe that two distinct types of modern translation of the Hebrew Bible exist: scholarly translations included in critical commentaries, and translations prepared for believing communities, Christian and Jewish. In practice, however, the two types of translation are now rather similar in outlook and their features need to be scrutinized. Scholarly translations included in most critical commentaries are eclectic, that is, their point of departure is MT, but they also draw much on all other textual sources and include emendations when the known textual sources do not yield a satisfactory reading. In a way, these translations present critical editions of the Hebrew Bible, since they reflect the critical selection process of the available textual evidence. These translations claim to reflect the Urtext of the biblical books, even if this term is usually not used explicitly in the description of the translation. The only difference between these translations and a critical edition of the texts in the original languages is that they are worded in a modern language and usually lack a critical apparatus defending the text-critical choices. The publication of these eclectic scholarly translations reflects a remarkable development. While there is virtually no existing reconstruction of the Urtext of the complete Bible in Hebrew (although the original text of several individual books and chapters has been reconstructed),1 such reconstructions do exist in translation. These 1 The following studies (arranged chronologically) present a partial or complete reconstruction of (parts of) biblical books: J. Meinhold, Die Jesajaerzählungen Jesaja 36–39 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1898); N.
    [Show full text]
  • Most Accurate Bible Version for Old Testament
    Most Accurate Bible Version For Old Testament Cosmoramic and dark Tymon impregnating her Wednesday betroths slumberously or set pantomimically, is Giorgi nihilist? Etiolate and Galwegian Madison scribblings her amie outstruck first-rate or cantons evanescently, is Vick choky? Unfilled and inelaborate Christy prostrates so quaveringly that Hendrik municipalises his Democritus. Although few monks in any of our greatest enemy to convey ideas and accurate version for any other It is white known to historians that gap was a common practice because that destiny for anonymously written books to be ascribed to famous people cannot give birth more authority. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. King james version for most accurate and old testament into modern scholars! To assess their fidelity and accuracy of the Bible today compared to look original texts one must refuse the issues of translation theory and the though of the English Bible. The New Testament to ball if the verses match the meaning of rural King James. Stanley Horton being the head Theologian. How much on a very awkward literalistic translation by academic world for warren as old bible version for most accurate and to conform your comment. Whenever anyone in the New Testament was addressed from heaven, it was always in the Hebrew tongue. At times one might have wished that they had kept more of the King James text than they did, but the text is more easily understandable than the unrevised King James text would have otherwise been. The matter World Translation employs nearly 16000 English expressions to translate about 5500 biblical Greek terms and over 27000 English expressions to translate about 500 Hebrew terms.
    [Show full text]
  • THE KING JAMES VERSION at 400 Biblical Scholarship in North America
    THE KING JAMES VERSION AT 400 Biblical Scholarship in North America Number 26 THE KING JAMES VERSION AT 400 Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence THE KING JAMES VERSION AT 400 ASSESSING ITS GENIUS AS BIBLE TRANSLATION AND ITS LITERARY INFLUENCE Edited by David G. Burke, John F. Kutsko, and Philip H. Towner Society of Biblical Literature Atlanta THE KING JAMES VERSION AT 400 Assessing Its Genius as Bible Translation and Its Literary Influence Copyright © 2013 by the Society of Biblical Literature All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permit- ted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Offi ce, Society of Biblical Literature, 825 Houston Mill Road, Atlanta, GA 30329 USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The King James version at 400 : assessing its genius as Bible translation and its literary influence / edited by David G. Burke, John F. Kutsko, and Philip H. Towner. p. cm. — (Society of Biblical Literature Biblical Scholarship in North America ; number 26) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-58983-800-0 (hardcover : alk. paper) — ISBN 978-1-58983-798-0 (pbk. : alk. paper) — ISBN 978-1-58983-799-7 (electronic format) 1. Bible. English. Authorized—History—Congresses. 2. Bible. English. Authorized— Influence—Congresses. 3.
    [Show full text]
  • The Geneva Bible and Jauss' "Horizon of Expectations"
    1994 CONFERENCE PROCEEDINGS 175 TRANSLATION AND THEORY- THE GENEVA BIBLE AND JAUSS' "HORIZON OF EXPECTATIONS" Michael Jensen The Geneva Bible was the Bible that became the Bible of its generation, favoured by an impressive array of writers from Shakespeare and Spenser to Milton. Read on its own terms, however, it demanded devotion rather than mere exegesis. The purpose of this study is to evaluate the achievement of the Geneva Bible from the point of view of reading by examining what the translation asked of its original readers and how it changed their "horizon of expectations". This method, adapted from the reception-theory of Hans Robert Jauss, provides a means by which to assess the readers' responses to the Geneva Bible. Central to the Geneva Bible's achievement was the model of reading it prescribed -"simple reading": the readers of the Geneva Bible were called to become "simple readers". The historical situation First published in 1560, the Geneva Bible was produced and read at a time of crisis in English history. Following Mary's accession in 1553, almost 1,000 English Protestants fled to the Continent, mainly to Germany and Switzerland. The group represented the most radical faction of English Protestantism. Calvin's Geneva in the 1550s was a centre for biblical textual scholarship which resulted in new editions of the Greek and Hebrew texts, a factor which attracted many of the exiles. It was here, in a scholarly and spiritually favourable environment that a team of translators, lead by William Whittingham, began work on a new English Bible. The result of their labours was a Bible for an England still under the threat of Catholic rule and for a church still in need of reform (in their view).
    [Show full text]
  • HEBREW MATTHEW and MATTHEAN COMMUNITIES By
    HEBREW MATTHEW AND MATTHEAN COMMUNITIES by DEBRA SCOGGINS (Under the Direction of David S. Williams) ABSTRACT Shem-Tob’s Even Bohan contains a version of the Gospel of Matthew in Hebrew. By comparing canonical Matthew to Hebrew Matthew, the present study shows that Hebrew Matthew displays tendencies to uphold the law, support the election of Israel, exalt John the Baptist, and identify Jesus as the Messiah during his ministry. These tendencies suggest that Hebrew Matthew reflects a less redacted Matthean tradition than does canonical Matthew. The conservative tendencies of Hebrew Matthew reflect a Jewish-Christian community with characteristics in common with other early Jewish Christianities. The significance of studying such communities lies in their importance for “the partings of the ways” between early Judaisms and early Christianities. INDEX WORDS: Hebrew Matthew, Shem-Tob, Even Bohan, Jewish-Christian Community, Jewish Christianity, Matthean Communities HEBREW MATTHEW AND MATTHEAN COMMUNITIES by DEBRA SCOGGINS B.S., The University of Georgia, 2001 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of The University of Georgia in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree MASTER OF ARTS ATHENS, GEORGIA 2003 © 2003 Debra Scoggins All Rights Reserved HEBREW MATTHEW AND MATTHEAN COMMUNITIES by DEBRA SCOGGINS Major Professor: David S. Williams Committee: Will Power Caroline Medine Electronic Version Approved: Maureen Grasso Dean of the Graduate School The University of Georgia December 2003 ACKNOWLEDGEMENTS Thank you, my family, my friends and colleagues, and, my teachers. Family, thank you for your patience and unending support. Lukas, you are a great teammate, we are a great team. Among my friends and colleagues, I give special thanks to Jonathan Vinson and Christi Bamford.
    [Show full text]
  • On Robert Alter's Bible
    Barbara S. Burstin Pittsburgh's Jews and the Tree of Life JEWISH REVIEW OF BOOKS Volume 9, Number 4 Winter 2019 $10.45 On Robert Alter’s Bible Adele Berlin David Bentley Hart Shai Held Ronald Hendel Adam Kirsch Aviya Kushner Editor Abraham Socher BRANDEIS Senior Contributing Editor Allan Arkush UNIVERSITY PRESS Art Director Spinoza’s Challenge to Jewish Thought Betsy Klarfeld Writings on His Life, Philosophy, and Legacy Managing Editor Edited by Daniel B. Schwartz Amy Newman Smith “This collection of Jewish views on, and responses to, Spinoza over Web Editor the centuries is an extremely useful addition to the literature. That Rachel Scheinerman it has been edited by an expert on Spinoza’s legacy in the Jewish Editorial Assistant world only adds to its value.” Kate Elinsky Steven Nadler, University of Wisconsin March 2019 Editorial Board Robert Alter Shlomo Avineri Leora Batnitzky Ruth Gavison Moshe Halbertal Hillel Halkin Jon D. Levenson Anita Shapira Michael Walzer J. H.H. Weiler Ruth R. Wisse Steven J. Zipperstein Executive Director Eric Cohen Publisher Gil Press Chairman’s Council Blavatnik Family Foundation Publication Committee The Donigers of Not Bad for The Soul of the Stranger Marilyn and Michael Fedak Great Neck Delancey Street Reading God and Torah from A Mythologized Memoir The Rise of Billy Rose a Transgender Perspective Ahuva and Martin J. Gross Wendy Doniger Mark Cohen Joy Ladin Susan and Roger Hertog Roy J. Katzovicz “Walking through the snow to see “Comprehensive biography . “This heartfelt, difficult work will Wendy at the stately, gracious compelling story. Highly introduce Jews and other readers The Lauder Foundation– home of Rita and Lester Doniger recommended.” of the Torah to fresh, sensitive Leonard and Judy Lauder will forever remain in my memory.” Library Journal (starred review) approaches with room for broader Sandra Earl Mintz Francis Ford Coppola human dignity.” Tina and Steven Price Charitable Foundation Publishers Weekly (starred review) March 2019 Pamela and George Rohr Daniel Senor The Lost Library Jewish Legal Paul E.
    [Show full text]
  • Happy 400Th Birthday Kjv
    HAPPY 400TH BIRTHDAY KJV Many of you know this is the 400 year celebration of the King James Bible. Hereʼs a timeline of the people, places and events that led up to and include the publication of this great English Bible. • 130 B.C. – The Hebrew language stops being used by the masses. Only the highly educated can read the Old Testament in Hebrew. The first major Bible translation is done. The Old Testament is translated into the language of the day, Greek. This translation is called, “The Septuagint.” This is the Bible most in the first century probably read, including Jesus. • 90ʼs A.D. – The last book of the New Testament, Revelation, is completed by John on the island of Patmos. The Old and New Testament are now complete. • 100-382 A.D. – The Gospel spreads like wild fire throughout the known world. These people all need the Bible. Hand-written copies of the New Testament in Greek are produced all over the world to try to keep up with all the new followers of Christ. Over 20,000 of these copies exist to this day. • 382-1500 A.D. – The known world eventually stops using the Greek language in favor of Latin. Jerome translates the entire Bible into Latin, it is known as the Vulgate. The Vulgate is the all-time most used Bible translation in human history. Used more than the original Greek and the King James Version. • 700 A.D. – The Psalms and some of the Gospels are the first to be translated in a new language called English.
    [Show full text]
  • Braiding Sweetgrass Faqs
    HOTCHKISS ALL-SCHOOL READ 2021: FAQS ABOUT BRAIDING SWEETGRASS 1. Do I need to read this entire book? It’s long! No. This year, we will all read a selection of shared essays from Braiding Sweetgrass. You will then choose one strand of essays for further reading from within the book, each corresponding to a natural space on the Hotchkiss campus: Field (Fairfield Farm), Woods (Beeslick Brook Woods), or Water (Lake Wononscopomuc). Please refer to the reading packet that was mailed out in the Family Update (also available here) for information on reading selections. 2. I am new to Hotchkiss. How should I pick a strand of essays, given that I don’t know the campus very well yet? If you are new to Hotchkiss and/or are not familiar with Fairfield Farm, Beeslick Woods, or Lake Wononscopomuc, have a look at the reading packet (see link above) and choose a place that intrigues you! You do not need to be familiar with that space in order to choose a strand for further reading. 3. I would prefer to read this as an ebook or listen to an audiobook. Is that okay? Braiding Sweetgrass is available in hardcover, paperback, audiobook, and ebook formats. You may read the book in any way you choose. 4. When should I complete my summer reading? You should complete the reading selections from Braiding Sweetgrass anytime before the start of the school year. We encourage you to get an early start so you can take your time enjoying this book as well as the book assigned to your grade level by the English department.
    [Show full text]
  • What About Young's 'Literal' Translation?
    What about Young's 'literal' translation? Young’s “literal” (Hah!) translation I recently had another conversation at one of the Christian Forums about whether or not there exists such a thing as a complete, inspired and 100% true Bible in any language, and I ran into another guy who was trying to push Young’s ‘literal’ translation as being better than the King James Bible. So, I addressed the points he raised and then finally decided to write something more about this bogus bible version so that everyone can see it for what it is - just another shabbily dressed impostor. Here is our initial conversation, followed by some more examples of just how pathetic this so called ‘literal” translation really is. Will (that’s me) said: "Young's has some very serious problems. Do you have eternal life or just "age during life"? Is God from everlasting to everlasting, or just "age during"? The man recommending Young’s then responds: [quote]” I believe that many people make the mistake of equating eternal to everlasting and the phrase age-during. Eternal is uncreated and not bound by time. Everlasting, Forever, or Age-During is a created state, but may go on without end. A Hebrew age is a reference to a thousand year lifespan such as Adam and Methuselah experienced. If you accept the holy-day prophecy of 6 thousand years of work and 1 thousand year reign of God, age-during makes sense in a dispensational way. The understanding of the Hebrew 'owlam' is persistent endurance which can render as everlasting, forever, or the during part of -age-during.
    [Show full text]
  • {PDF} the Collins Paperback Thesaurus in A-Z Form Ebook Free
    THE COLLINS PAPERBACK THESAURUS IN A-Z FORM PDF, EPUB, EBOOK Patrick Hanks | 712 pages | 02 Aug 1990 | HarperCollins Publishers | 9780004332468 | English | London, United Kingdom The Collins Paperback Thesaurus in A-Z Form PDF Book From the Trade Paperback edition. Rosalind Fergusson , Rosalind Fergusson et al. Create a Want BookSleuth Forgotten the title or the author of a book? More information about this seller Contact this seller 4. More information about this seller Contact this seller 8. Signs of a well loved book, of readable quality. Mass Market Paperback. More information about this seller Contact this seller 2. Sort: Best Match. More information about this seller Contact this seller 8. Anishinaubae Thesaurus by Basil H. Click OK to close the Internet Options popup. Reading Smart 2 2 copies. Used good hardcover. Available in stores. Shop by category. The spine remains undamaged. The cover may have some limited signs of wear but the pages are clean, intact and the spine remains undamaged. Step-Up Grammar 6 1 copy. About this Item: Crowell. Please enable JavaScript before proceeding:. Very minimal writing or notations in margins not affecting the text. Features Summary Collins Mini Dictionary and Thesaurus offers three books in one - a combined dictionary and thesaurus, plus a useful spelling and punctuation supplement Fergusson, Rosalind. Up-to-date language notes within the dictionary text give advice on acceptable and unacceptable English usage. More information about this seller Contact this seller 3. Unabridged Dictionary , Second Edition. Show Details Description:. Item location see all. More information about this seller Contact this seller 7. Best Match.
    [Show full text]