The Flowers of Evil: and Paris Spleen Free

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Flowers of Evil: and Paris Spleen Free FREE THE FLOWERS OF EVIL: AND PARIS SPLEEN PDF Charles P Baudelaire,Wallace Fowlie | 112 pages | 25 Mar 2011 | Dover Publications Inc. | 9780486475455 | English, French | New York, United States The Flowers of Evil: Spleen and Ideal, Part I | SparkNotes The collection was published posthumously in and is associated with literary modernism. Baudelaire mentions he had read Aloysius Bertrand 's Gaspard de la nuit considered the first example of prose poetry at least twenty times before starting The Flowers of Evil: AND Paris Spleen work. Though inspired by Bertrand, Baudelaire's prose poems were based on Parisian contemporary life instead of the medieval background which Bertrand employed. He said of his work: "These are the flowers of evil again, but with more freedom, much more detail, and much more mockery. These poems have no particular order, have no beginning and no end and they can be read like thoughts or short stories in a stream of consciousness style. The point of the poems is "to capture the beauty of life in the modern city," using what Jean-Paul Sartre has labeled as being his existential outlook on his surroundings. Published twenty years after the fratricidal June Days that ended the ideal or "brotherly" revolution ofBaudelaire makes no attempts at trying to reform society he has grown up in but realizes the inequities of the progressing modernization of Paris. In poems such as "The Eyes of the Poor" where he writes after witnessing an impoverished family looking in on a new cafe : "Not only was I moved by that family of eyes, but I felt a little ashamed of our glasses and decanters, larger than our thirst The title of the work refers not to the abdominal organ the spleen but rather to the second, more literary meaning of the word, "melancholy with no apparent cause, characterised by a disgust with everything". Le Spleen de Paris explores the idea of pleasure as a vehicle for expressing emotion. Many of the poems refer to sex or sin explicitly i. In both cases, the diction is undeniably sexual; for example, in "Double Bedroom", "Muslin rains abundantly over the windows and around the bed in a snowy cascade. Within this bed is ensconced the Idol, queen of dreams. Many of Baudelaire's prose poems openly advocate drinking and intoxication, such as "Be Drunk". Intoxication or any equal pleasure such as creative work, sex, virtue, etc. In "Be Drunk", the speaker commands the reader to engage in something intoxicating: "You must be drunk always Time crushes your shoulders and The Flowers of Evil: AND Paris Spleen you earthward, you must be drunk without respite. However, this interpretation has recently been challenged by some critics, who claim that Baudelaire was actually being ironic in his advocacy for drunkenness. Maria Scott, a literary scholar, claims that Baudelaire believed "artificial toxication was In Le Spleen de Paristhe concept of artist and poet intermingle. Baudelaire saw poetry as a form of art, and thus in many of the prose poems the artist is a substitute for a traditional poet or speaker. In "The Desire to Paint", the artist attempts to depict his beautiful muse with images, just as the poet attempts to express his emotions with language. The relationship between the artist and poet reflects the need to evoke a particular feeling or idea, and this thread is carried through almost every single poem in the text. Ultimately, the artist and the poet become one, since they share the same purpose — to describe beauty. In this sense, the work itself and every individual poem within is beautiful, a "work of art" due to its innovative, interesting form. Thus, the poem, according to Baudelaire, is as much an "aesthetic experience" as it is a literary one. Women are both admired and ridiculed in Le Spleen de Paris. Some poems, such as "The Desire to Paint", reflect female power and sexuality in a somewhat positive manner. However, a larger portion of the poems in Baudelaire's work debase women as evil, gaudy, and cold. Many are represented as prostitutes, and according to scholars, "the courtesan would seem to be a virtual incarnation, for Baudelaire, of all that is artificial and misleading. The speaker is shocked to discover that she did so not to "preserve them as horrible and precious relics", but to sell them for a morbid profit. Still, women are inherently sexual, and in some regards, Baudelaire admires their sensual beauty connects The Flowers of Evil: AND Paris Spleen to themes of intoxication, pleasure. Many of Baudelaire's prose poems are dominated by the concept of time, usually negatively. As a result, intoxication, women, pleasure, and writing are all forms of escape from this unavoidable hell. In "Already! Art, poetry, life, and death are inextricably linked within Baudelaire's poems, and perhaps reflect a personal obsession with mortality. For Baudelaire, the setting of most poems within Le Spleen de Paris is the Parisian metropolis, specifically the poorer areas within the city. It is also important to note that Baudelaire's Paris is not one of nice shops and beautiful streets. Instead, Baudelaire focuses The Flowers of Evil: AND Paris Spleen dirty, poverty-stricken areas of Paris with social problems rather than the Paris of the upper class. In connection with the theme of the Parisian metropolis, Baudelaire focuses heavily on the theme of poverty and social class within Le Spleen de Paris. In these poems Baudelaire introduces slightly differing views of the urban poor. In "The Toy of the Poor" Baudelaire heavily stresses the need for equality between social classes in Paris. In comparison, "Counterfeit Money" and "Let's Beat Up the Poor" seem to use a sarcastic tone to instil empathy in the reader for those people in poverty. In Michael Hamburger 's introduction to his translation, Twenty Prose Poems of Baudelairethe scholar notes a highly sympathetic view of the poor in Le Spleen de Paris ; Baudelaire seems to relate to the poor and becomes an advocate for them in his poetry. Many poems in Le Spleen de Paris incorporate a central theme of religion or the The Flowers of Evil: AND Paris Spleen between The Flowers of Evil: AND Paris Spleen and evil in human nature. Along these lines, Baudelaire repeatedly addresses the theme of sin within his poetry as well as questioning how the hierarchy of class The Flowers of Evil: AND Paris Spleen affect the hierarchy of goodness, implying that those of higher social class tend not to be morally superior to those of lower classes. Many critics of Baudelaire address the prominent role of religion in the poet's life and how that might have affected his writing. Some suspect that since Baudelaire internalized Christian practices, he thought himself capable of accurately portraying God in his writing. Yet by representing God's message within his poetry, Baudelaire placed himself in a position of patriarchal authority, similar to that of the God depicted in Christianity. My dear friend, I send you here a little work of which no one could say that it has neither head nor tail, because, on the contrary, everything in it is both head and tail, alternately and reciprocally. Please consider what fine advantages this combination offers to all of us, to you, to me, and to the reader. We can cut whatever we like—me, my reverie, you, the manuscript, and the reader, his reading; for I don't tie the impatient reader up in the endless thread of a superfluous plot. Pull out one of the vertebrae, and the two halves of this tortuous fantasy will rejoin themselves painlessly. Chop it up into numerous fragments, and you'll find that each one can live on its own. In the hopes that some of these stumps will be lively enough to please and amuse you, I dedicate the entire serpent to you. While writing Le Spleen de ParisBaudelaire made very conscious decisions regarding his relationship with his readers. For Baudelaire, the accessibility of the text and ability for a reader to set down the book and pick it up much later was The Flowers of Evil: AND Paris Spleen, especially considering his implied opinions of his readers. Baudelaire's tone throughout the preface, "The Dog and the Vial" as well as other poems throughout Le Spleen de Paris seem to illustrate Baudelaire's opinions of superiority over his readers. In "The Dog and the Vial", a man offers his dog a vial The Flowers of Evil: AND Paris Spleen fancy perfume to smell and the dog reacts in horror, instead wishing to sniff more seemingly unappealing smells, specifically excrement. The poem concludes with the frustration of the speaker with his dog, expressed as the speaker states: "In this respect you, unworthy companion of my sad life, resemble the public, to whom one must never present the delicate scents that only exasperate them, but instead give them only dung, chosen with care". Le Spleen de Paris represents a definitive break from traditional poetic forms. The text is composed of "prose poems" which span the The Flowers of Evil: AND Paris Spleen between "prosaic" and "poetic" works. The new, unconventional form of poetry was characteristic of the modernist movement occurring throughout Europe and particularly in Paris at the time. For an example of a more poetic poem, see "Evening Twilight"; for a prosaic example, see "The Bad Glazier". Baudelaire's Le Spleen de Paris is unique in that it was published posthumously by his sister intwo years after Baudelaire The Flowers of Evil: AND Paris Spleen. In fact, it was not until his waning years, plagued by physical ailments and the contraction of syphilis that he created a table of contents for the book.
Recommended publications
  • Reading List Fall 2009
    SAN FRANCISCO STATE UNIVERSITY Programme de français LE M.A. EN FRANÇAIS Liste de lecture Options I et II Format de l’examen oral 1 FORMAT ET DEROULEMENT DE L’EXAMEN ORAL LISTE DE LECTURES Révision : Automne 2009 Vous trouverez dans ce document une liste de lectures conçue pour vous aider dans vos études graduées. Les premiers ouvrages indiqués sont des manuels généraux sur l’histoire de la culture et de la littérature, et quelques ouvrages qui peuvent vous aider dans l’analyse des textes (partie II de ce document). La partie III contient, pour chaque période ou siècle que vous devez étudier, une liste d’oeuvres principalement littéraires qui sont représentatifs de la littérature et de la culture française et francophone de cette époque. Cette liste de lecture est aussi conçue pour vous aider à préparer l’examen oral que vous devez passer à la fin de vos études graduées. Vous devez passer en effet alors un examen oral, que vous choisissiez l’option I (examen écrit et oral) ou l’option II (thèse). Nous allons donc d’abord préciser le contenu de ces options puis le format de l’examen oral. Options possibles pour obtenir le diplôme de maîtrise à la fin des études dans le programme gradué : 1) Option I (examen) : Les étudiants qui choisissent l’option « Examen (oral et écrit)» ne passeront l’oral qu’après avoir réussi l’examen écrit (durée : 4 heures), où il leur sera demandé de : – Traiter deux questions d’essai au choix sur quatre proposées – Faire une explication de texte au choix sur deux proposées Ces questions comme les explications de texte seront basées, autant que possible, sur les cours suivis par les étudiants.
    [Show full text]
  • 67-82 3MIYAZAKI 6.Indd
    Aloysius Bertrand, admirateur de Victor Hugo ? – Essai sur la relation entre Gaspard de la Nuit et le romantisme des années 1820 – Akane MIYAZAKI En novembre 1842, un petit recueil de poèmes en prose de Louis Bertrand, dit Aloysius Bertrand, paraît sous le titre Gaspard de la Nuit. Fantaisies à la manière de Rembrandt et de Callot(1). L’auteur était mort l’année précédente et ses manuscrits ont été réunis par David d’Angers, Victor Pavie et Sainte-Beuve. À cette première édition, Sainte-Beuve a consacré une « Notice » détaillée(2). En retraçant la vie « d’un orfèvre ou d’un bijoutier de Renaissance(3) », il fait l’éloge de ces « petites ballades en prose, dont le couplet ou le verset exact simulait assez bien la cadence d’un rythme(4). » Mais en même temps, il émet un avis singulier à propos de la mort du poète : « Si Bertrand fût mort en 1830, vers le temps où il complétait les essais qu’on publie aujourd’hui pour la première fois, son cercueil aurait trouvé le groupe des amis encore réunis, et sa mémoire n’aurait pas manqué de cortège(5). » Bertrand aurait-il dû mourir plus tôt ? Certes, son recueil pouvait sembler anachronique : il avait fallu plus de dix ans pour en achever le manuscrit entre 1826 et 1836, resté ensuite presque cinq ans chez l’imprimeur de 1836 à 1841. Même en 1842, la publication de ce recueil n’a pas connu un brillant succès. Pourtant, à partir des années 1860, Bertrand a commencé à être exhumé comme poète moderne : Stéphane Mallarmé a dit de lui qu’il était « un de nos frères » et qu’« un anachronisme a[vait] causé son oubli »(6).
    [Show full text]
  • Bulletin Baudelairien
    BULLETIN BAUDELAIRIEN Ie 4QIUt 1961 BULLETIN BAUDELAIRIEN Publie deux fois par an, Ie 9 avril et Ie 31 aout a Nashville, Tennessee, U.S.A. Comite de redaction: W. T. Bandy; J. S. Patty; R. P. Poggen­ burg Veuillez adresser toute correspondance it: Box 1663 Vanderbilt University Nashville, Tennessee 37203 Abonnement annuel (2 numeros) $2.00 Le montant des abonnements do it etre adresse, soit par cheque bancaire, soit par mandat, au BULLETIN BA UDELAIRIEN Couverture: Malvina Mikesell, d'apres Manet. te~/967 REPERTOIRE DE THESES DE MAITRISE AMERICAINES SUR BAUDELAIRE (1912.1966) "Maint joyau dort enseveli," dit Baudelaire, suivant en cela Thomas Gray. Tout au moins peut-on dire que toute profon­ deur non sondee merite qu'on ramime ses produits it la surface. Puisque, en general, les theses de maitrise americaines ne s'impriment pas, il semble justifiable de mettre it la disposition des baudelairiens une liste de celles qui ont ete consacrees it Baudelaire. Certes, elles doivent etre de valeur tres inegale, mais, par la quantite comme par la diversite des sujets qu'elles traitent, Ie travail qu'elles representent est impres­ sionnant. Ce recensement se prete it diverses analyses statis­ tiques; bornons-nous it faire remarquer que, des 97 theses que nous avons pu identifier, quinze ont trait aux rapports Baude­ laire-Poe; que c'est en 1912, parait-il, que la premiere these americaine sur notre poete a He presentee (n° 13) ; et enfin que la courbe de la production est toujours ascendante (13 theses, par exemple, pour la periode 1930-1939 contre 35 pour les annees GO).
    [Show full text]
  • Comparative Perspectives on the Rise of the Brazilian Novel COMPARATIVE LITERATURE and CULTURE
    Comparative Perspectives on the Rise of the Brazilian Novel COMPARATIVE LITERATURE AND CULTURE Series Editors TIMOTHY MATHEWS AND FLORIAN MUSSGNUG Comparative Literature and Culture explores new creative and critical perspectives on literature, art and culture. Contributions offer a comparative, cross- cultural and interdisciplinary focus, showcasing exploratory research in literary and cultural theory and history, material and visual cultures, and reception studies. The series is also interested in language-based research, particularly the changing role of national and minority languages and cultures, and includes within its publications the annual proceedings of the ‘Hermes Consortium for Literary and Cultural Studies’. Timothy Mathews is Emeritus Professor of French and Comparative Criticism, UCL. Florian Mussgnug is Reader in Italian and Comparative Literature, UCL. Comparative Perspectives on the Rise of the Brazilian Novel Edited by Ana Cláudia Suriani da Silva and Sandra Guardini Vasconcelos First published in 2020 by UCL Press University College London Gower Street London WC1E 6BT Available to download free: www.uclpress.co.uk Collection © Editors, 2020 Text © Contributors, 2020 The authors have asserted their rights under the Copyright, Designs and Patents Act 1988 to be identified as the authors of this work. A CIP catalogue record for this book is available from The British Library. This book is published under a Creative Commons 4.0 International licence (CC BY 4.0). This licence allows you to share, copy, distribute and transmit the work; to adapt the work and to make commercial use of the work providing attribution is made to the authors (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
    [Show full text]
  • Louis Bertrand, Dit Aloysius Bertrand, 1807-1841
    LOUIS BERTRAND (1807-1841) DIT ALOYSIUS BERTRAND Après sa mort, malgré toutes les recherches aux- quelles on s'est livré, pas un témoin de sa vie n'est venu dire : « Je l'ai connu, je l'ai vu dans telle ou telle circonstance, voici ce qu'il a dit, ce qu'il a fait ». Pas un souvenir de lui dans les Correspondances du temps, qu'on exhume de toutes parts. J. Chasle-Pavie, Aloysius Bertrand, Revue de Paris, 15 août 1911, p. 780. DU MÊME AUTEUR : Columhia Verse, 1897-1924. Avec une préface par John Erskine, pro- fesseur à la Faculté des Lettres de Columbia University. Un volume in-i2. New-York. Columbia University Press. 1924. La Volupté et poésies diverses (1827-1840) de Louis Bertrand. (Poésies et documents inédits, avec introduction et notes). Un volume in-8. Paris, CHAMPION, 1926. DU MÊME PRÉFACIER - Le Récit nervalien, José Corti, 1990. - Lire le Romantisme, Dunod, 1992. - L'Esthétique de Nerval, SEDES, 1997, nlle édition revue, corrigée et augmentée, Eurédit, 2004. Édition de textes - Gérard de NERVAL, Aurélia et autres textes autobiographiques, Flammarion, « GF », 1990. - Gérard de NERVAL, Les Filles du Feu, Les Chimères, ibid., 1994. - Alexandre DUMAS, La Reine Margot, ibid., 1994. - Alexandre DUMAS, La Dame de Monsoreau, ibid., 1995, 2 vol. - Gérard de NERVAL, Lorely, José Corti, 1995. - Gérard de NERVAL, Léo Burckart, l'Imagier de Harlem, Flamma- rion, « GF », 1996. - Alfred de MUSSET, Premières Poésies, ibid., 1998. - Alfred de MUSSET, Poésies nouvelles, ibid., 2000. - Gérard de NERVAL, Jodelet, La Chasse au Snark, 2002. - Aloysius BERTRAND, Gaspard de la Nuit, Flammarion, « GF », 2005.
    [Show full text]
  • O Poema Em Prosa No Brasil: Ângulos De Experimentação
    O poema em prosa no Brasil: ângulos de experimentação Jefferson Agostini Mello RESUMO: Muitos dos poemas em prosa de Cruz e Sousa e de Raul Pompeia consti- tuem uma metáfora da própria escrita do poema em prosa e da sua característica de work in progress. Ainda, em sua ambivalência, alguns podem remeter igualmente ao aspecto provisório da sociedade brasileira, sempre em transformação e pronta para se reinventar, pois, em boa medida, dependente dos rumos do capital internacional. Mas, ao dialogarem com esse contexto histórico, também por conta de seus traços formais, alguns poemas em prosa desses autores também fazem, indiretamente, a crítica do que as elites desejavam permanente e acabado: a Europa nos trópicos. Este texto explora as potencialidades críticas do poema em prosa de Cruz e Sousa e Raul Pompeia a partir de aspectos como inacabamento, deformidade e monstruosidade. PALAVras-chAVE: Poema em prosa, Simbolismo no Brasil, Cruz e Sousa, Raul Pompeia. ABSTRACT: Many of Cruz e Sousa and Raul Pompeia’s prose poems may be read as a metaphor for the prose poem’s écriture and its work-in-progress style. Also, in their ambi- valence, they may represent the provisional status of the Brazilian society, ever-changing and ready to reinvent itself, in part because of its dependence of international capital. Nevertheless, as these prose poems implicitly mention the historical context, mostly due to its formal aspects, they criticize what the Brazilian elites of the late 19th century had always wished for, i.e., Europe in the tropics. This essay explores the critical potentiality of the prose poem in Cruz e Sousa and Raul Pompeia through stylistic aspects, such as incompleteness, deformity and monstrosity.
    [Show full text]
  • The Pennsylvania State University Schreyer Honors College
    THE PENNSYLVANIA STATE UNIVERSITY SCHREYER HONORS COLLEGE DEPARTMENT OF ENGLISH DISABLED AESTHETICS IN THE PROSE POETRY OF CHARLES BAUDELAIRE AND LU XUN ZHE GENG SPRING 2014 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for baccalaureate degrees in English and Comparative Literature with honors in English Reviewed and approved* by the following: Janet Lyon Associate Professor of English Thesis Supervisor Lisa Sternlieb Associate Professor of English Honors Adviser * Signatures are on file in the Schreyer Honors College i ABSTRACT This thesis analyzes Charles Baudelaire's collection of prose poems, The Spleen of Paris (1869) and Lu Xun's collection of prose poems, Wild Grass (1927) in a pendant, or counterpart relationship while incorporating disability theory into the study. The pendant, defined as “two objects d’art approximately alike, destined to appear together as a corresponding relation” envisions a model of reading both works in light of the other. The Spleen of Paris and Wild Grass were the considered among the first collections of prose poetry in their respective countries (France and China). When read together, these two texts work together to outline an aesthetic that overturns conventional poetic ideals; they celebrate the fragmented and the marginalized through their unconventional form and contents. In the preface to The Spleen of Paris, Baudelaire invites the reader to fragment and reorder the sequential fabric of his work. I take up this invitation and conjoin poems from both collections to create new ways of understanding these textual relationships. ii TABLE OF CONTENTS Acknowledgements .................................................................................................................. iii Introduction .............................................................................................................................. 1 Chapter 1 Dual Prefaces of The Spleen of Paris and Wild Grass ...........................................
    [Show full text]
  • Escritos De Filosofia E Literatura
    Ano 9, n. 10, 2017 ISSN 2176.3356 A Palo Seco Escritos de Filosofia e Literatura Textos do IV Colóquio Filosofia e Literatura: Poética UFS - Campus São Cristóvão - 05 a 07 | Julho de 2017 A PALO SECO – ESCRITOS DE FILOSOFIA E LITERATURA Ano 9, Número 10, 2017 CONSELHO EDITORIAL Alexandre de Melo Andrade - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Camille Dumoulié - Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense, França Carlos Eduardo Japiassú de Queiroz - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Celina Figueiredo Lages - Universidade Estadual de Minas Gerais/UEMG, Brasil Christine Arndt de Santana - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Conceição Aparecida Bento - Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri - UFVJM Fabian Jorge Piñeyro - Universidade Pio Décimo/PIOX/Aracaju, Brasil Jacqueline Ramos - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Jean-Claude Laborie - Université de Paris Ouest-Nanterre-La Défense, França José Amarante Santos Sobrinho - Universidade Federal da Bahia/UFBA, Brasil Leonor Demétrio da Silva - Exam. DELE-Instituto Cervantes/SE, Brasil Lúcia Maria de Assis - Universidade Federal Fluminense/UFF, Brasil Luciene Lages Silva - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Maria A. A. de Macedo - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Oliver Tolle - Universidade de São Paulo/USP, Brasil Renato Ambrósio - Universidade Federal da Bahia/UFBA, Brasil Romero Junior Venancio Silva - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Rosana Baptista dos Santos - Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri - UFVJM Tarik de Athayde Prata - Universidade Federal de Pernambuco/UFPE, Brasil Ulisses Neves Rafael - Universidade Federal de Sergipe/UFS, Brasil Waltencir Alves de Oliveira - Universidade Federal do Paraná/UFPR, Brasil William John Dominik - University of Otago, New Zealand (Professor Emeritus), Nova Zelândia EDITORIA PREPARAÇÃO DOS ORIGINAIS Luciene Lages Silva - Editora Chefe Luciene Lages Silva Alexandre de Melo Andrade - Editor Adjunto Maria A.
    [Show full text]
  • VI a Subjectivity of Things: Le Spleen De Paris
    VI A Subjectivity of Things: Le Spleen de Paris Depuis longtemps déjà [Victor Hugo] avait montré, non pas seulement dans ses livres, mais aussi dans la parure de son existence personnelle, un grand goût pour les monuments du passé, pour les meubles pittoresques, les porcelaines, les gravures, et pour tout le mystérieux et brillant décor de la vie ancienne. Le critique dont l’œil négligerait ce détail, ne serait pas un vrai critique ; car non-seulement ce goût du beau et même du bizarre, exprimé par la plastique, confirme le caractère littéraire de Victor Hugo ; non-seulement il confirmait sa doctrine littéraire révolutionnaire, ou plutôt rénovatrice, mais encore il apparaissait comme complément indispensable d’un caractère poétique universel. Que Pascal, enflammé par l’ascétisme, s’obstine désormais à vivre entre quatre murs nus avec des chaises de paille ; qu’un curé de Saint-Roch (je ne me rappelle plus lequel) envoie, au grand scandale des prélats amoureux du comfort, tout son mobilier à l’hôtel des ventes, c’est bien, c’est beau et grand. Mais si je vois un homme de lettres, non opprimé par la misère, négliger ce qui fait la joie des yeux et l’amusement de l’imagination, je suis tenté de croire que c’est un homme de lettres fort incomplet, pour ne pas dire pis. – Baudelaire, “Victor Hugo” (1861) In the sentences of the significant prose poem “Les Foules” there speaks, with other words, the fetish itself with which Baudelaire’s sensitive nature resonated so powerfully; that empathy with inorganic things which was one of his sources of inspiration.
    [Show full text]
  • Bulletin Baudelairien Baudelaire Bulletin
    Bulletin Baudelairien Baudelaire Bulletin Avril-decembre 2004 Tome 39, n OS 1-2 Comite de redaction: Jean-Paul Avice (Bibliotheque Historique de la ville de Paris) Rosemary Lloyd (Indiana), Timothy Raser (Georgia), Marc Froment-Meurice (Vanderbilt), James S. Patty (Vanderbilt), Mary Beth Raycraft (Vanderbilt), Patricia Ward (Vanderbilt) Directrice du Centre W. T. Bandy d'etudes baudelairiennes et d' etudes frant;aises modernes Patricia Ward Directrice adjointe: Mary Beth Raycraft Directeurs du Centre W,T. Bandy WT. Bandy, 1968-1973 Raymond Poggenburg, 1973-1976, 1978-1982 Claude Pichois, 1982-1998 Membres fondateurs: W T. Bandyt, James S. Patty, Raymond P. Poggenburgt Veuillez adresser toute correspondance au: BULLETIN BAUDELAIRIEN Vanderbilt University Box 356325, Station B Nashville, TN 37235, USA adresse de courier electronique: [email protected] Abonnement annuel: Amerique du Nord - $10.00 Autres continents - $14.00 Le montant de l' abonnement doit etre adresse, soit par cheque, soit par man­ dat, au Bulletin baudelairien. In Memoriam Claude Pichois, 1925-2004 Directeur du Centre W.T. Bandy d'Etudes Baudelairiennes, 1982-1998 Hommages Jacques Dupont Jean-Paul Avice Cecile Guillard Margaret Miner h In Memoriam Cl. P. Pendent opera interrupta "Par un decret des puissances supremes", ou par cette amere ironie d'un "guignon" auquel Baudelaire avait lui-meme tant reflechi, Claude Pichois nous a quittes Ie 12 octobre dernier. II laisse inachevee la revision d'une reedition de la biographie de Baudelaire qu'i! avait publiee avec Jean Ziegler, et it laquelle il avait encore travaille sur son lit d'h6pital. Mais il avait eu la joie de voir sous sa forme presque definitive (seuls les index devaient encore etre revus) cet Atelier des "Fleurs du Mar' dont Ie projet, d'abord incertain, puis la longue realisation ont occupe quasiment les quinze dernieres annees de sa vie.
    [Show full text]
  • The Connotation of Stormy Weather in Baudelaire's Prose Works
    四天王寺国際仏教大学紀要 第45号(2008年 3 月) The connotation of stormy weather in Baudelaire’s prose works ─Le Spleen de Paris and La Fanfarlo ─ Fumikazu TOKUNAGA (平成19年 9 月19日受理 最終原稿平成19年12月 3 日受理) Key Words:prose poetry, novella, narrative situation, bad weather, sensuality Introduction As far as we read Baudelaire’s poetical works written in prose, namely, Le Spleen de Paris composed of fifty poems in prose, it is quite remarkable that there are few pieces in which rainy or stormy scenes can be seen. This is a very clear and significant difference in comparison with Baudelaire’s principal poetical works written in verse, Les Fleurs du Mal. In fact, among 133 poems (including six condemned pieces in the 1857 edition)of Les Fleurs du Mal in 1861, we are able to notice that the terms which represent bad weather such as“rain”or“storm”are used much more frequently than in Le Spleen de Paris. As a matter of course, most examples representing bad weather in Les Fleurs du Mal should be analyzed in connection with the versification(rhyme and rhythm)or the rhetoric like allegory or metaphor. However, the fact that, in Le Spleen de Paris, there are few pieces in which the term“storm”and scenes of stormy weather can be easily found should be taken into account. Did Baudelaire accidentally neither describe stormy scenes nor put the term“storm”itself? On the contrary, do the situation of stormy weather and the term“storm”contain a very important connotative meaning? Thus, the purpose of this article consists in elucidating the significance of weather systems as the narrative situation in Le Spleen de Paris 1 ).
    [Show full text]
  • Poet-Translators in Nineteenth Century French Literature: Nerval, Baudelaire, Mallarmé” Dir
    POET-TRANSLATORS IN NINETEENTH CENTURY FRENCH LITERATURE: NERVAL, BAUDELAIRE, MALLARMÉ by Jena Whitaker A dissertation submitted to Johns Hopkins University in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Baltimore, Maryland April 2018 Ó 2018 Jena Whitaker All rights reserved ABSTRACT The ‘poet-translator is a listener whose ears are transformed through translation. The ear not only relates to the sensorial, but also to the cultural and historical. This dissertation argues that the ‘poet-translator,’ whose ears encounter a foreign tongue discovers three new rhythms: a new linguistic rhythm, a new cultural rhythm, and a new experiential rhythm. The discovery of these different rhythms has a pronounced impact on the poet-translator’s poetics. In this case, poetics does not refer to the work of art, but instead to an activity. It therefore concerns the reader’s will to listen to what a text does and to understand how it works. Although the notion of the ‘poet-translator’ pertains to a wide number of writers, time periods, and fields of study, this dissertation focuses on three nineteenth-century ‘poet-translators’ who each partly as a result of their contact with German romanticism formed an innovative and fresh account of linguistic, cultural, and poetic rhythm: Gérard de Nerval (1808-1855), Charles Baudelaire (1821-1867), and Stéphane Mallarmé (1842-1898). Each of these ‘poet-translators acted as cultural mediators, contributing to the development of new literary genres and new forms of critique that came to have significant effects on Western Literature. A study of Nerval, Baudelaire and Mallarmé as ‘poet-translators’ is historically pertinent for at least four reasons.
    [Show full text]