A Taiwan Southern Min Spontaneous Speech Corpus for Discourse Prosody

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Taiwan Southern Min Spontaneous Speech Corpus for Discourse Prosody TRASP'2013 Aix-en-Provence, France [P1-1] A Taiwan Southern Min spontaneous speech corpus for discourse prosody Sheng-Fu Wang, Janice Fon Graduate Institute of Linguistics, National Taiwan University, Taiwan 10617 Le-xue Building, No.1, Sec. 4, Roosevelt Rd., Taipei, Taiwan (R.O.C.) [email protected], [email protected] Abstract 2. Corpus Construction This paper presents a Taiwan Southern Min (Taiwanese) spon- The corpus is the continuation of a Mandarin-Min bilingual taneous speech corpus primarily constructed and annotated for spontaneous speech corpus started in 2004 [2]. Currently in studying discourse prosody. The corpus contains monologue- the annotated dataset, there are eight hours of monologues con- like speech elicited from interviews. Eight hours of speech tributed by sixteen native speakers of Taiwan Southern Min. contributed by sixteen interviewees, evenly split by gender and These speakers can be grouped according to gender and age. age, have been transcribed and annotated. Transcription and the For the age of the speakers, the young group contains speak- recordings were aligned at the level of syllable with the aid of ers born in the 1980s and the old group contains speakers born EasyAlign (Goldman, 2011). Discourse annotation was done in the 1940s. All of the speakers were from the same region by identifying one-verb clausal units and labeling the strength (Taichung, the mid-Taiwan metropolitan area) so that research of unit transitions to show the hierarchical structure of discourse claims based on the corpus would not be confounded by dialec- using Grosz and Sidner’s model (1986). As for prosodic label- tal differences. ing, two major levels of prosodic breaks were identified,along Speech was elicited in the form of an interview in which the with truncation and prolongation caused by disfluencies and interviewer asked the interviewee to talk about his or her per- hesitation. The present state of the corpus allows for research sonal experiences in childhood, in school, or at work. Marriage, on the relationship between acoustic cues, prosodic structure, health, and traveling experiences were also common topics. The and discourse organization in unscripted speech. aim of the interviewer was to elicit longer monologues rather Index Terms: discourse, spontaneous speech, Taiwanese, than to engage in a conversation with the interviewee. When- Southern Min, prosodic break ever the interview became loaded with short turn exchanges be- tween the interviewer and the interviewee, the recording would 1. Introduction be not be included in the present dataset. The currently annotated dataset contains 110873 syllables, Natural speech is inherently variable. The construction of spon- 10603 discourse boundaries, and 19433 prosodic breaks. The taneous speech corpora is one way of approaching such fas- annotation conventions for discourse and prosodic break will cinating variability. This kind of corpora that contain speech be described in Section 3. collected by a more natural setting provides a greater range of variability than a reading task or other kinds of simple buts de- 2.1. Transcription signed laboratory setting. Especially in studying the relation- ship between natural discourse and speech, spontaneous speech The recordings were transcribed with the Taiwanese- Romanization convention mainly based on the online is able to reveal phenomena that would otherwise be unavailable n to researchers. dictionary constructed by Iu [3]. The convention uses both The paper presents a spontaneous Taiwan Southern Min Chinese characters and romanized transcription. Chinese speech corpus constructed with the aforementioned objectives characters are used when it is possible to identify the source in mind. Another important object concerns the target language. characters for a given Southern Min expression. When the Taiwan Southern Min, more commonly known as Taiwanese, characters were not readily identifiable, romanization was used is the native language of approximately 70% of the popula- instead. tion in Taiwan [1]. Because of the policy that promoted Man- When the transcription was aligned with the recording in darin Chinese as the official language, Taiwan Southern Min Praat [4], all Chinese characters were romanized. The partic- ularities of the romanization includes using the h symbol for was marginalized in the realm of education, media, and admin- h istration. A consequence in linguistic studies was that language plosive aspiration (e.g., pha for /p a/), double n for nasalized ˜ resources such as annotated speech corpora in Taiwan Southern vowels (e.g., pinn for /pi/), and h for glottal stops at the coda Min have been very scarce as compared with resources in Man- position (e.g., peh for /peP/). darin Chinese. The construction of a spontaneous speech corpus Since Taiwan Southern Min is a tone language, informa- will certainly be an important step to further understandings on tion on lexical tones is provided in the annotation. In addition, relevant theoretical issues on Taiwan Southern Min, as well as since lexical tones in Taiwan Southern Min may be realized as a providing an important resource for applicational purposes such fixed low tone [5], and the occurrence of such a low tone is not as speech synthesis and speech recognition. predictable from the transcription, further effort was devoted in identifying syllables with the low tone. 20 TRASP'2013 Aix-en-Provence, France [P1-1] 2.2. Syllable alignment (6) [對以Meˆ查某來講Á婿W/¶ñeˆ)]DBI0 [@以一定愛PZ] Syllable segmentation and alignment were first automatically “[a husband was like the sky for women in the conducted with the EasyAlign plug-in [6] and were further man- past] ually checked by the first author. Since investigation on the rela- DBI0 [so getting married was a must]” tionship between syllable duration and other linguistic parame- ters was a primary goal for research based on this corpus, it was DBI1 refers to the juncture around which the clauses de- crucial to determine the criteria for deciding syllable bound- scribes about different subtopics or ”scenes” within a theme or aries, especially at the utterance-final positions. The major cri- an episode in narration. In the corpus, DBI1 is often used to la- terion taken by the labeler was to put the syllable boundary at bel the following cases: an anaphoric change or update (Exam- the decay of formant structures as shown on Praat spectrograms. ple 7), a change of aspect or the introduction of a new time ref- A second trained phonetician labeled 10% of the data and a erence (Example 8), comments (Example 9), and the boundary test of cross-labeler agreement was conducted. Results showed between a complex discourse unit to a simple or another com- a mean difference of 12.4 ms in terms of the alignment of sylla- plex discourse unit where the units between the boundary have ble boundaries, which amounts to 5.7% of mean syllable dura- the relation of cause-effect or topic-comment(Example 10). tion. In addition, 91% of the alignment differences are smaller (7) [因º.哥哥他們攏讀0高w]DBI0 than 20% of mean syllable duration. This degree of agreement [讀了專科讀了]DBI0 is on par with, or even slightly better as compared with simi- [1攏»Z工\J]DBI1 lar tests for the Switchboard Corpus [7], which reports a mean [?,來..?l的意思/講]... phone-alignment difference of 16.4 ms (19% of mean phone duration), and of the Buckeye corpus [8], which reports that “[because my brothers they went to the vocational high 75% of the phone-alignment differences are smaller than 20% school]DBI0 of phone duration. [after graduating from the vocational high school]DBI0 [(they) went to work]DBI1 3. Annotation [and originally my grandpa’s intention was]...” 3.1. Discourse annotation (8) [若講¤朋Ëf]DBI0 Discourse segmentation was done with the transcribed texts of [我v,上都/專門`he lah]DBI1 the recordings. The annotation was based on Fon’s [9] adapta- [ú,上J我讀二專eˆBc]... tion of Grosz and Sidner’s [10] model on “Discourse Segment Purpose”, which identifies the basic intentional units that struc- “[when talking about making friends]DBI0” tured in a hierarchical fashion. In practice, the texts were first [basically I particularly depended on that]DBI1 segmented into basic discourse units, which are clauses, defined [basically, when I was studying at the two-year as units that contain one verb, according to the definition of “a technological college]” simple clause” by a classical study on the functional grammar of Mandarin Chinese [11]. Next, the relationship between clauses (9) [G£鳥仔>ú`leh] [³a喜] was judged according to the level of discourse juncture. Four DBI1 “[just like birds out of their cage] [very happy]” different levels of “Discourse Boundary Indices (DBI)” were DBI1 F/我/ ¯ distinguished in this study. (10) [ 6ti²¶]DBI1 @ 這 棉 ²嘛 真真 The first level was DBI0, which suggests that the two adja- [ 以對 leh¡ eˆz long´ 熟]DBI0 有= cent clauses describe the same entity or event, thus the boundary [ah實( »Z] between these two is merely a clausal boundary. In the corpus, DBI0 is often used in the following situations: between a ma- “[but I lived at the farm]DBI1 trix and a subordinate clause Examples 1 and 2), two clauses [so I was quite familiar with the work concerning the showing parallel syntax (Example 3), between a tag question silkworms]DBI0 and its preceding clause (Example 4), between clauses sharing [I actually did it]” an anaphora (Example 5), and the boundary between two sim- ple discourse units having the relation of cause-effect or topic- DBI2 referred to situations where the boundary clearly comment (Example 6). differentiates two themes or episodes, yet these themes and episodes are still within a bigger general topic. Example 11 (1) [伊講] [”我嘛2來”] DBI0 showed one such switch, in which the speaker was still narrat- “[he said] [’I also want to come’]” DBI0 ing the experiences working in a hospital but changed from the (2) [這我感º]DBI0 [³a喜e]ˆ sentiment of the fragility of human-beings to the description of “[it makes me feel]DBI0 [very happy] how long he had worked there.
Recommended publications
  • Pan-Sinitic Object Marking: Morphology and Syntax*
    Breaking Down the Barriers, 785-816 2013-1-050-037-000234-1 Pan-Sinitic Object Marking: * Morphology and Syntax Hilary Chappell (曹茜蕾) EHESS In Chinese languages, when a direct object occurs in a non-canonical position preceding the main verb, this SOV structure can be morphologically marked by a preposition whose source comes largely from verbs or deverbal prepositions. For example, markers such as kā 共 in Southern Min are ultimately derived from the verb ‘to accompany’, pau11 幫 in many Huizhou and Wu dialects is derived from the verb ‘to help’ and bǎ 把 from the verb ‘to hold’ in standard Mandarin and the Jin dialects. In general, these markers are used to highlight an explicit change of state affecting a referential object, located in this preverbal position. This analysis sets out to address the issue of diversity in such object-marking constructions in order to examine the question of whether areal patterns exist within Sinitic languages on the basis of the main lexical fields of the object markers, if not the construction types. The possibility of establishing four major linguistic zones in China is thus explored with respect to grammaticalization pathways. Key words: typology, grammaticalization, object marking, disposal constructions, linguistic zones 1. Background to the issue In the case of transitive verbs, it is uncontroversial to state that a common word order in Sinitic languages is for direct objects to follow the main verb without any overt morphological marking: * This is a “cross-straits” paper as earlier versions were presented in turn at both the Institute of Linguistics, Academia Sinica, during the joint 14th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics and 10th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics, held in Taipei in May 25-29, 2006 and also at an invited seminar at the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences in Beijing on 23rd October 2006.
    [Show full text]
  • Cantonese Vs. Mandarin: a Summary
    Cantonese vs. Mandarin: A summary JMFT October 21, 2015 This short essay is intended to summarise the similarities and differences between Cantonese and Mandarin. 1 Introduction The large geographical area that is referred to as `China'1 is home to many languages and dialects. Most of these languages are related, and fall under the umbrella term Hanyu (¡£), a term which is usually translated as `Chinese' and spoken of as though it were a unified language. In fact, there are hundreds of dialects and varieties of Chinese, which are not mutually intelligible. With 910 million speakers worldwide2, Mandarin is by far the most common dialect of Chinese. `Mandarin' or `guanhua' originally referred to the language of the mandarins, the government bureaucrats who were based in Beijing. This language was based on the Bejing dialect of Chinese. It was promoted by the Qing dynasty (1644{1912) and later the People's Republic (1949{) as the country's lingua franca, as part of efforts by these governments to establish political unity. Mandarin is now used by most people in China and Taiwan. 3 Mandarin itself consists of many subvarities which are not mutually intelligible. Cantonese (Yuetyu (£) is named after the city Canton, whose name is now transliterated as Guangdong. It is spoken in Hong Kong and Macau (with a combined population of around 8 million), and, owing to these cities' former colonial status, by many overseas Chinese. In the rest of China, Cantonese is relatively rare, but it is still sometimes spoken in Guangzhou. 2 History and etymology It is interesting to note that the Cantonese name for Cantonese, Yuetyu, means `language of the Yuet people'.
    [Show full text]
  • Singapore Mandarin Chinese : Its Variations and Studies
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies Lin, Jingxia; Khoo, Yong Kang 2018 Lin, J., & Khoo, Y. K. (2018). Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies. Chinese Language and Discourse, 9(2), 109‑135. doi:10.1075/cld.18007.lin https://hdl.handle.net/10356/136920 https://doi.org/10.1075/cld.18007.lin © 2018 John Benjamins Publishing Company. All rights reserved. This paper was published in Chinese Language and Discourse and is made available with permission of John Benjamins Publishing Company. Downloaded on 26 Sep 2021 00:28:12 SGT To appear in Chinese Language and Discourse (2018) Singapore Mandarin Chinese: Its Variations and Studies* Jingxia Lin and Yong Kang Khoo Nanyang Technological University Abstract Given the historical and linguistic contexts of Singapore, it is both theoretically and practically significant to study Singapore Mandarin (SM), an important member of Global Chinese. This paper aims to present a relatively comprehensive linguistic picture of SM by overviewing current studies, particularly on the variations that distinguish SM from other Mandarin varieties, and to serve as a reference for future studies on SM. This paper notes that (a) current studies have often provided general descriptions of the variations, but less on individual variations that may lead to more theoretical discussions; (b) the studies on SM are primarily based on the comparison with Mainland China Mandarin; (c) language contact has been taken as the major contributor of the variation in SM, whereas other factors are often neglected; and (d) corpora with SM data are comparatively less developed and the evaluation of data has remained largely in descriptive statistics.
    [Show full text]
  • Language Contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese
    20140303 draft of : de Sousa, Hilário. 2015a. Language contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese. In Chappell, Hilary (ed.), Diversity in Sinitic languages, 157–189. Oxford: Oxford University Press. Do not quote or cite this draft. LANGUAGE CONTACT IN NANNING — FROM THE POINT OF VIEW OF NANNING PINGHUA AND NANNING CANTONESE1 Hilário de Sousa Radboud Universiteit Nijmegen, École des hautes études en sciences sociales — ERC SINOTYPE project 1 Various topics discussed in this paper formed the body of talks given at the following conferences: Syntax of the World’s Languages IV, Dynamique du Langage, CNRS & Université Lumière Lyon 2, 2010; Humanities of the Lesser-Known — New Directions in the Descriptions, Documentation, and Typology of Endangered Languages and Musics, Lunds Universitet, 2010; 第五屆漢語方言語法國際研討會 [The Fifth International Conference on the Grammar of Chinese Dialects], 上海大学 Shanghai University, 2010; Southeast Asian Linguistics Society Conference 21, Kasetsart University, 2011; and Workshop on Ecology, Population Movements, and Language Diversity, Université Lumière Lyon 2, 2011. I would like to thank the conference organizers, and all who attended my talks and provided me with valuable comments. I would also like to thank all of my Nanning Pinghua informants, my main informant 梁世華 lɛŋ11 ɬi55wa11/ Liáng Shìhuá in particular, for teaching me their language(s). I have learnt a great deal from all the linguists that I met in Guangxi, 林亦 Lín Yì and 覃鳳餘 Qín Fèngyú of Guangxi University in particular. My colleagues have given me much comments and support; I would like to thank all of them, our director, Prof. Hilary Chappell, in particular. Errors are my own.
    [Show full text]
  • Mandarin Chinese As a Second Language: a Review of Literature Wesley A
    The University of Akron IdeaExchange@UAkron The Dr. Gary B. and Pamela S. Williams Honors Honors Research Projects College Fall 2015 Mandarin Chinese as a Second Language: A Review of Literature Wesley A. Spencer The University Of Akron, [email protected] Please take a moment to share how this work helps you through this survey. Your feedback will be important as we plan further development of our repository. Follow this and additional works at: http://ideaexchange.uakron.edu/honors_research_projects Part of the Bilingual, Multilingual, and Multicultural Education Commons, Chinese Studies Commons, International and Intercultural Communication Commons, and the Modern Languages Commons Recommended Citation Spencer, Wesley A., "Mandarin Chinese as a Second Language: A Review of Literature" (2015). Honors Research Projects. 210. http://ideaexchange.uakron.edu/honors_research_projects/210 This Honors Research Project is brought to you for free and open access by The Dr. Gary B. and Pamela S. Williams Honors College at IdeaExchange@UAkron, the institutional repository of The nivU ersity of Akron in Akron, Ohio, USA. It has been accepted for inclusion in Honors Research Projects by an authorized administrator of IdeaExchange@UAkron. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Running head: MANDARIN CHINESE AS A SECOND LANGUAGE 1 Mandarin Chinese as a Second Language: A Review of Literature Abstract Mandarin Chinese has become increasing prevalent in the modern world. Accordingly, research of Chinese as a second language has developed greatly over the past few decades. This paper reviews research on the difficulties of acquiring a second language in general and research that specifically details the difficulty of acquiring Chinese as a second language.
    [Show full text]
  • The Modal System in Hainan Min*
    Article Language and Linguistics The Modal System in Hainan Min* 15(6) 825–857 © The Author(s) 2014 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/1606822X14544622 Hui-chi Lee lin.sagepub.com National Cheng Kung University This paper explores the idiosyncratic features of the modal system in Hainan Min (based on data collected through fieldwork). The lexical items are firstly presented in four categories of modal types, including epistemic, deontic, circumstantial and bouletic modals. The modal hierarchy is built upon data with multiple modals: epistemic > deontic > dynamic. The last part of the paper introduces the negative modal forms in Hainan Min. The scopal interaction between negation and modals is also discussed. The negation always scopes over modals. Key words: Hainan Min, modal hierarchy, modality, scopal interaction 1. Introduction The present study focuses on the modal structures in Hainan Min, which has rarely been explored in previous studies. As a branch of the Min dialects, Hainan Min is a Chinese dialect spoken on Hainan Island. While it is mostly assumed to be a dialect of Southern Min, Hainan Min and other dialects of Southern Min are barely mutually intelligible. There is not only a phonetic separation,1 but also lexical and syntactical divergences between Hainan Min and other Chinese dialects. For example, the Mandarin disposal marker ba corresponds to ɓue in Hainan Min. Unlike Mandarin ba, ɓue cannot take an animate complement and it can colloquially serve as a verb indi- cating ‘hold’. Unlike ka in Southern Min, ɓue does not perform multiple functions; for example it cannot serve as a benefactive marker.
    [Show full text]
  • LANGUAGE CONTACT and AREAL DIFFUSION in SINITIC LANGUAGES (Pre-Publication Version)
    LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES (pre-publication version) Hilary Chappell This analysis includes a description of language contact phenomena such as stratification, hybridization and convergence for Sinitic languages. It also presents typologically unusual grammatical features for Sinitic such as double patient constructions, negative existential constructions and agentive adversative passives, while tracing the development of complementizers and diminutives and demarcating the extent of their use across Sinitic and the Sinospheric zone. Both these kinds of data are then used to explore the issue of the adequacy of the comparative method to model linguistic relationships inside and outside of the Sinitic family. It is argued that any adequate explanation of language family formation and development needs to take into account these different kinds of evidence (or counter-evidence) in modeling genetic relationships. In §1 the application of the comparative method to Chinese is reviewed, closely followed by a brief description of the typological features of Sinitic languages in §2. The main body of this chapter is contained in two final sections: §3 discusses three main outcomes of language contact, while §4 investigates morphosyntactic features that evoke either the North-South divide in Sinitic or areal diffusion of certain features in Southeast and East Asia as opposed to grammaticalization pathways that are crosslinguistically common.i 1. The comparative method and reconstruction of Sinitic In Chinese historical
    [Show full text]
  • China's Capacity to Manage Infectious Diseases
    China’s Capacity to Manage Infectious Diseases CENTER FOR STRATEGIC & Global Implications CSIS INTERNATIONAL STUDIES A Report of the CSIS Freeman Chair in China Studies 1800 K Street | Washington, DC 20006 PROJECT DIRECTOR Tel: (202) 887-0200 | Fax: (202) 775-3199 Charles W. Freeman III E-mail: [email protected] | Web: www.csis.org PROJECT EDITOR Xiaoqing Lu March 2009 ISBN 978-0-89206-580-6 CENTER FOR STRATEGIC & Ë|xHSKITCy065806zv*:+:!:+:! CSIS INTERNATIONAL STUDIES China’s Capacity to Manage Infectious Diseases Global Implications A Report of the CSIS Freeman Chair in China Studies PROJECT DIRECTOR Charles W. Freeman III PROJECT EDITOR Xiaoqing Lu March 2009 About CSIS In an era of ever-changing global opportunities and challenges, the Center for Strategic and Inter- national Studies (CSIS) provides strategic insights and practical policy solutions to decisionmak- ers. CSIS conducts research and analysis and develops policy initiatives that look into the future and anticipate change. Founded by David M. Abshire and Admiral Arleigh Burke at the height of the Cold War, CSIS was dedicated to the simple but urgent goal of finding ways for America to survive as a nation and prosper as a people. Since 1962, CSIS has grown to become one of the world’s preeminent public policy institutions. Today, CSIS is a bipartisan, nonprofit organization headquartered in Washington, D.C. More than 220 full-time staff and a large network of affiliated scholars focus their expertise on defense and security; on the world’s regions and the unique challenges inherent to them; and on the issues that know no boundary in an increasingly connected world.
    [Show full text]
  • Chinese (Cantonese) Pdf, Epub, Ebook
    CHINESE (CANTONESE) PDF, EPUB, EBOOK Inc. Penton Overseas | 250 pages | 01 Apr 2000 | PENTON OVERSEAS INC | 9781560156185 | English, Chinese | Carlsbad, CA, United States Chinese (Cantonese) PDF Book From these sources we can see how the question of a speech being a language or a dialect is not merely a linguistic issue, but also involves politics. However after reading the other answers and comments of which I think many are excellent , I felt this was missing from the whole picture:. In some ways this is similar to comparing the Italian and Spanish languages, they both share common roots in Latin but have developed into quite different languages. Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. Both Mandarin and Cantonese refer to spoken languages that are members of the Sinitic linguistic family. Here is a banner from Hong Kong that shows some written Cantonese. The formal writing in HK and Taiwan is heavily influenced by Mandarin though. Ask Question. Families with children. Therefore Cantonese should be considered to be an independent language. StumpyJoePete Maybe it is a great argument whether it's a different language or dialect. Viewed 7k times. Here are some of the basic characters we have covered in Mandarin Chinese with the Cantonese equivalent. Improve this question. Quick Form Please complete the quick form below, we will get back to you within 12 hours working day. Chinese, Asian. Although Mandarin and Cantonese share some similarities, they differ in many linguistic aspects including phonology, syntax and semantics.
    [Show full text]
  • Borrowed Words from Japanese in Taiwan Min-Nan Dialect
    International Journal of Language and Linguistics Vol. 3, No. 2; June 2016 The Difference between Taiwan Min-nan Dialect and Fujian Min-nan Dialect: Borrowed Words from Japanese in Taiwan Min-nan Dialect Ya-Lan Tang Department of English Tamkang University 11F., No.3, Ln. 65, Yingzhuan Rd., Tamsui Dist., New Taipei City 25151, Taiwan Abstract Southern Min dialect (also called Min-nan or Hokkien) in Taiwan is usually called ‘Taiwanese.’ Though there are many other dialects in Taiwan, such as Hakka, Mandarin, aboriginal languages, people speak Min-nan are the majority in Taiwan society. It becomes naturally to call Southern Min dialect as Taiwanese. Taiwanese Min-nan dialect though came from Mainland China; however, Min-nan dialect in Taiwan is a little different from Min-nan dialect in Fujian, China. Some words which are commonly used in Taiwanese Min-nan dialect do not see in Min- nan dialect in Fujian. In this paper the writer, choose some Taiwanese Min-nan words which are actually from Japanese as materials to discuss the difference between Taiwanese Min-nan dialect and Min-nan in Fujian. Key Words: Taiwanese Min-nan, Fujian Min-nan, borrowed words. 1. Introduction Taiwanese Min-nan has been used in Taiwan for hundreds of years, and it is now different from its origin language, Fujian Min-nan dialect. In order to clarify the difference between Taiwan Min-nan dialect and Min-nan dialect in Fujian, the first point to make is the identity of Taiwanese people themselves. Language and identity cannot be separated. Therefore, based on this point of view, this paper is going to discuss three questions below: 1.
    [Show full text]
  • Taiwan's Language Curriculum and Policy: a Rhetorical Analysis of the DPP's Claims-Making
    University of Northern Iowa UNI ScholarWorks Dissertations and Theses @ UNI Student Work 2009 Taiwan's language curriculum and policy: A rhetorical analysis of the DPP's claims-making Yi-Hsuan Lee University of Northern Iowa Let us know how access to this document benefits ouy Copyright ©2009 Yi-Hsuan Lee Follow this and additional works at: https://scholarworks.uni.edu/etd Part of the Language and Literacy Education Commons Recommended Citation Lee, Yi-Hsuan, "Taiwan's language curriculum and policy: A rhetorical analysis of the DPP's claims- making" (2009). Dissertations and Theses @ UNI. 670. https://scholarworks.uni.edu/etd/670 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by the Student Work at UNI ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Dissertations and Theses @ UNI by an authorized administrator of UNI ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. TAIWAN'S LANGUAGE CURRICULUM AND POLICY: A RHETORICAL ANALYSIS OF THE DPP'S CLAIMS-MAKING A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Education Approved: Dr. Robert Boody, Committee Chair Dr. John Fritch, Committee Member Dr. Kent Sandstrom, Committee Member Dr. Kimberly Knesting, Committee Member Dr. Sarina Chen, Committee Member Yi-Hsuan Lee University of Northern Iowa December 2009 UMI Number: 3392894 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion.
    [Show full text]
  • THE MEDIA's INFLUENCE on SUCCESS and FAILURE of DIALECTS: the CASE of CANTONESE and SHAAN'xi DIALECTS Yuhan Mao a Thesis Su
    THE MEDIA’S INFLUENCE ON SUCCESS AND FAILURE OF DIALECTS: THE CASE OF CANTONESE AND SHAAN’XI DIALECTS Yuhan Mao A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Language and Communication) School of Language and Communication National Institute of Development Administration 2013 ABSTRACT Title of Thesis The Media’s Influence on Success and Failure of Dialects: The Case of Cantonese and Shaan’xi Dialects Author Miss Yuhan Mao Degree Master of Arts in Language and Communication Year 2013 In this thesis the researcher addresses an important set of issues - how language maintenance (LM) between dominant and vernacular varieties of speech (also known as dialects) - are conditioned by increasingly globalized mass media industries. In particular, how the television and film industries (as an outgrowth of the mass media) related to social dialectology help maintain and promote one regional variety of speech over others is examined. These issues and data addressed in the current study have the potential to make a contribution to the current understanding of social dialectology literature - a sub-branch of sociolinguistics - particularly with respect to LM literature. The researcher adopts a multi-method approach (literature review, interviews and observations) to collect and analyze data. The researcher found support to confirm two positive correlations: the correlative relationship between the number of productions of dialectal television series (and films) and the distribution of the dialect in question, as well as the number of dialectal speakers and the maintenance of the dialect under investigation. ACKNOWLEDGMENTS The author would like to express sincere thanks to my advisors and all the people who gave me invaluable suggestions and help.
    [Show full text]