Imperative Negatives in Earlier Southern Min and Their Later Development

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Imperative Negatives in Earlier Southern Min and Their Later Development Imperative Negatives in Earlier Southern Min and their Later Development Chinfa LIEN* INTRODUCTION: THE FORMATION OF IMPERATIVE NEGATIVES Plain negation cannot take a verb phrase to form imperative negatives as negation lacks the illocutionary force of imperatives and only operates on the propositional content of a sentence (Frege 1970). Thus, in the formation of imperative negatives a plain negative adverb cannot be immediately followed by a verb and must be mediated by modals.1 We will first introduce types of negative words before touching on types of imperative negatives. Then we will examine imperative negatives in earlier and modern Southern Min texts. We will further dwell on competing candidates for the source of the fusional negative mai3 殰 exclusively used in imperatives before concluding the paper. The structure of the paper is organized as follows. Between the introduction and the conclusion there are five sections: 1. types of negative words, 2. types of imperative negatives, 3. imperative negatives in Ming and Qing texts, 4. imperative negatives in modern Southern Min texts, and 5. competing candidates of the source for mai3 殰. 1. TYPES OF NEGATIVE WORDS There are four types of negative words in Southern Min: (1) m7 伓, (2) bo5 無, (3) be7 袂, and (4) ber7 未 in present-day Southern Min. M7 伓 is a negative word with an optional sense of volitionality.2 Bo5 無 is believed to be a fusional * National Tsinghua University, Taiwan. * National Tsinghua University, Taiwan. Email: [email protected] 1 It is surely no accident that the functional word do as a kind of modal elements has to appear in the formation of imperative negatives in English. Likewise, in Romance languages like Spanish a negative word cannot co-occur with the imperative form of a verb to yield imperative negatives. Rather, the verb has to take on the subjunctive mood to be fit for the formation of imperative negatives. (Zanuttini 1997) 2 The spelling of Southern Min in this paper is based on the Church Romanization codified in Douglas (1873). Some adjustments have been made. In particular, the diacritic tone marks have been superseded by numerical superscripts. The superscripts 1, 2, 3, 4, 5, 7 and 8 stand for the tone categories: yin-ping, yin-shang, yin-qu, yin-ru, yang-ping, Downloaded from Brill.com09/28/2021 04:53:56PM via free access 188 Chinfa Lien word comprising negation and u7 有 ‘have’ (Norman 1995, Yang 1971, Lien 2015). So is be7 袂 resulting from conflating the negative element of m7 and 解 ue7/e7 with a voiced fricative velar initial in Middle Chinese.3 Ber7 未 means ‘not yet’. Modals such as tit4 得, eng7用, sai2使, thang1通, and ho2 好 can co-occur with the preceding negatives to form imperative negatives. By contrast, kann2 敢, kheng2 肯, kam1 甘, beh4 卜, tioh8 著 and ai3 愛 in co-occurrence with the preceding negatives cannot yield a sentence with an imperative force. 2. TYPES OF IMPERATIVE NEGATIVES There are three types of negatives used in imperatives in Southern Min: (1) non-fusional types, (3) true fusional types, and (3) spurious fusional types. 2.1. Non-fusional types The negative m7 伓+ sai2使/ eng7用/ thang1通/ ai3愛 The first non-fusional type of imperative negatives is a sequence of the negative 伓 m7 followed by modals like thang1通 and ai3 愛 and verbs like sai2 使 and eng7用 bearing the function of deontic modals.4 m7-thang1伓通 + VP m7-ai3 伓愛 + VP m7-sai2伓使 + VP m7-eng7 伓用 + VP yang-qu and yang-ru respectively. Ch and ts and chh and tsh have been merged into ch and chh respectively as each pair shows allophonic alternation and does not involve phonemic contrast in modern Southern Min. (Tung 1957) Open o and closed o are represented as oo and o, as in bo5無 ‘have not’ and boo5 模 ‘model’. Vocalic nasalization is indicated by a double n. The rendition of earlier Southern Min sounds is based on the modern pronunciation as a way to approximate the original sound values of earlier Southern Min. Diacritics as tone categories in religious texts (see 4.2.) have been converted into numerical superscripts. 3 *Ɣ is the reconstructed Middle Chinese (MC) sound value of the 匣 initial of the modal解. There are three reflexes of this initial in modern Southern Min: (1) the zero form, as in紅, 胡, 活, 黃, 下, 湖, 盒, 解, 鞋, 旱, 學, 餡 and 何, (2) h-, as in 會, 魂, 系, 戶, 現, 杏, 幸, 蟹, 惠, 賢, 巷 and 項, and (3) k-, as in厚, 喉, 寒, 懸 and 汗. The modal 解 belongs to the first category. There is a pair of morphologically related words 解1/解2 with the alternation of voiced and voiceless initial (*Ɣ vs *k). Both forms bear MC tone II. It shows a morphological relation of plain verb and causative verb. (Chou 1972: 86) That is, the causativity is synthetically expressed by the voicing of the onset of a syllable (v.i., *Ɣ for plain verb vs *k for its causative counterpart), presumably a relic of once productive morphological process in Proto-Chinese. The modern reflex of the plain verb is 解 oe7, whereas the modern reflex of its causative counterpart is koe2. See Lien (1999) for more discussions on the cases of voicing distinction as a synthetic way of showing the plain and causative relationship and Yang (2001) for shedding light on the grammaticalization of 解。. 4 Here I will temporarily include m7-ai3 伓愛 as one of the candidates for negative modals. Downloaded from Brill.com09/28/2021 04:53:56PM via free access Imperative negatives in Early Southern Min 189 The negative be7袂 + sai2使/ eng7用 + tit4 得 The second non-fusional type comprises the verb sai2使 or eng7用 sandwiched in between the circumfix be7---tit4 袂 --- (得) where 得 is optional. Be7 袂 is a fusional modal comprising m7 伓 and e7 解, the latter featuring a voiced fricative velar initial 匣 *Ɣ. be7-sai2-tit4 袂使(得) + VP be7-eng7-tit4 袂用(得) + VP This type also dubbed preverbal compound modals featuring deontic use did not appear until modern times (Lien 2011). 2.2. True fusional types The true fusional types are words which can factorize as a sequence of a common negative element m7伓 and ai3 愛, sai2 使, thang1 通 and ho2 好, as shown below: Fusional words Negative elements modals a mai3 嘪/殰 < m7 伓 ai3 愛 a’ mai3 嘪/殰 < m7 伓 sai2 使 b bang3 莽/邙 < m7 伓 thang1 通 c mo2 孬 < m7 伓 ho2 好 All of the fusional negative words listed above are used exclusively in imperatives and carry the illocutionary force of prohibition. Both (a) m7伓 + ai3 愛 and (a’) m7 伓 + sai2 使 could be the source for the fusional negative word mai3 嘪/殰. Bang3 莽/邙 is given as being a unique form in the Zhangzhou dialect. (Zhou 2006: 449). The same form is also found in Chen (2007: 64), a dictionary of the Zhangzhou dialect. Mo2 孬 is given in Beijing daxue zhongwenxi yuyanxue jiaoyanshi (1995: 608) as a fusional word in the Chaozhou dialect. We will leave the issue concerning the validity of both bang3 莽/邙 and mo2 孬 as cases of fusional words for future research since the data are hard to come by. 2.3. Spurious fusional types In addition to non-fusional and true fusional types of imperative negatives there is still another type, viz., the spurious ones where the source of fusional elements is not recoverable, even though they still involve the semantics of negation and modality. They are exemplified by boh4莫 and bien2免. 莫 is used as a negative adverb or a negative pronoun and may arguably be a lexicalized functional word consisting of a negative element and the indefinite pronoun 或 in one of its uses in Old Chinese. (cf. nobody as a fusion of not + anybody in English) (Mulder 1959) The use of 莫 as a marker of the prohibitive mood did not come about until the Middle Chinese (MC) period or even earlier. (Wang 2004: 381-382, Ōta 1988: 76, Ōta 1991: 53) It is noteworthy that 勿 and 莫 were Downloaded from Brill.com09/28/2021 04:53:56PM via free access 190 Chinfa Lien often confused in the MC texts. Bien2 免 with the original meaning ‘be exempt from’ does not necessarily occur in imperatives, as shown below. (1) 老伙仔人免車票 Lau7-her2-a2 lang5 mien2 chhia1-phio3 Old person be.exempt.from car ticket ‘Old people will not be charged with bus fare.’ It can be grammaticalized as a suppletive negative counterpart of the deontic modal 著 tioh8 ‘must, should’, even though it occurs in the embedded clause. (2) 著行囉免得與人等 Tioh8 kiann5 loo0 bien2 tit4 hoo7 lang5 tan2 Should go particle avoid should let people wait ‘We must depart now lest they should wait for us.’ Its modal use can be extended to imperative negatives: (3) 免細膩 Bien2 soe3-ji7 Don’t polite ‘Please don’t stand on ceremony.’ Nevertheless, it is not a fusional word, since it cannot be factorized as a sequence of a negative element + a modal, even though it carries a logical sense of ‘not necessary, no need’. 3. IMPERATIVE NEGATIVES IN EARLIER SOUTHERN MIN TEXTS There will be two types of earlier Southern Min texts to be examined for imperative negatives: playscripts (3.1) and religious texts (3.2). 3.1. Imperative negatives in playscripts There are two sets of playscripts to be looked into: (1) four versions of the Legend of the Litchi Mirror alternatively dubbed 荔鏡記/荔枝記, and (2) other types of playscripts.
Recommended publications
  • Pan-Sinitic Object Marking: Morphology and Syntax*
    Breaking Down the Barriers, 785-816 2013-1-050-037-000234-1 Pan-Sinitic Object Marking: * Morphology and Syntax Hilary Chappell (曹茜蕾) EHESS In Chinese languages, when a direct object occurs in a non-canonical position preceding the main verb, this SOV structure can be morphologically marked by a preposition whose source comes largely from verbs or deverbal prepositions. For example, markers such as kā 共 in Southern Min are ultimately derived from the verb ‘to accompany’, pau11 幫 in many Huizhou and Wu dialects is derived from the verb ‘to help’ and bǎ 把 from the verb ‘to hold’ in standard Mandarin and the Jin dialects. In general, these markers are used to highlight an explicit change of state affecting a referential object, located in this preverbal position. This analysis sets out to address the issue of diversity in such object-marking constructions in order to examine the question of whether areal patterns exist within Sinitic languages on the basis of the main lexical fields of the object markers, if not the construction types. The possibility of establishing four major linguistic zones in China is thus explored with respect to grammaticalization pathways. Key words: typology, grammaticalization, object marking, disposal constructions, linguistic zones 1. Background to the issue In the case of transitive verbs, it is uncontroversial to state that a common word order in Sinitic languages is for direct objects to follow the main verb without any overt morphological marking: * This is a “cross-straits” paper as earlier versions were presented in turn at both the Institute of Linguistics, Academia Sinica, during the joint 14th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics and 10th International Symposium on Chinese Languages and Linguistics, held in Taipei in May 25-29, 2006 and also at an invited seminar at the Institute of Linguistics, Chinese Academy of Social Sciences in Beijing on 23rd October 2006.
    [Show full text]
  • Language Contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese
    20140303 draft of : de Sousa, Hilário. 2015a. Language contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese. In Chappell, Hilary (ed.), Diversity in Sinitic languages, 157–189. Oxford: Oxford University Press. Do not quote or cite this draft. LANGUAGE CONTACT IN NANNING — FROM THE POINT OF VIEW OF NANNING PINGHUA AND NANNING CANTONESE1 Hilário de Sousa Radboud Universiteit Nijmegen, École des hautes études en sciences sociales — ERC SINOTYPE project 1 Various topics discussed in this paper formed the body of talks given at the following conferences: Syntax of the World’s Languages IV, Dynamique du Langage, CNRS & Université Lumière Lyon 2, 2010; Humanities of the Lesser-Known — New Directions in the Descriptions, Documentation, and Typology of Endangered Languages and Musics, Lunds Universitet, 2010; 第五屆漢語方言語法國際研討會 [The Fifth International Conference on the Grammar of Chinese Dialects], 上海大学 Shanghai University, 2010; Southeast Asian Linguistics Society Conference 21, Kasetsart University, 2011; and Workshop on Ecology, Population Movements, and Language Diversity, Université Lumière Lyon 2, 2011. I would like to thank the conference organizers, and all who attended my talks and provided me with valuable comments. I would also like to thank all of my Nanning Pinghua informants, my main informant 梁世華 lɛŋ11 ɬi55wa11/ Liáng Shìhuá in particular, for teaching me their language(s). I have learnt a great deal from all the linguists that I met in Guangxi, 林亦 Lín Yì and 覃鳳餘 Qín Fèngyú of Guangxi University in particular. My colleagues have given me much comments and support; I would like to thank all of them, our director, Prof. Hilary Chappell, in particular. Errors are my own.
    [Show full text]
  • From Eurocentrism to Sinocentrism: the Case of Disposal Constructions in Sinitic Languages
    From Eurocentrism to Sinocentrism: The case of disposal constructions in Sinitic languages Hilary Chappell 1. Introduction 1.1. The issue Although China has a long tradition in the compilation of rhyme dictionar- ies and lexica, it did not develop its own tradition for writing grammars until relatively late.1 In fact, the majority of early grammars on Chinese dialects, which begin to appear in the 17th century, were written by Europe- ans in collaboration with native speakers. For example, the Arte de la len- gua Chiõ Chiu [Grammar of the Chiõ Chiu language] (1620) appears to be one of the earliest grammars of any Sinitic language, representing a koine of urban Southern Min dialects, as spoken at that time (Chappell 2000).2 It was composed by Melchior de Mançano in Manila to assist the Domini- cans’ work of proselytizing to the community of Chinese Sangley traders from southern Fujian. Another major grammar, similarly written by a Do- minican scholar, Francisco Varo, is the Arte de le lengua mandarina [Grammar of the Mandarin language], completed in 1682 while he was living in Funing, and later posthumously published in 1703 in Canton.3 Spanish missionaries, particularly the Dominicans, played a signifi- cant role in Chinese linguistic history as the first to record the grammar and lexicon of vernaculars, create romanization systems and promote the use of the demotic or specially created dialect characters. This is discussed in more detail in van der Loon (1966, 1967). The model they used was the (at that time) famous Latin grammar of Elio Antonio de Nebrija (1444–1522), Introductiones Latinae (1481), and possibly the earliest grammar of a Ro- mance language, Grammatica de la Lengua Castellana (1492) by the same scholar, although according to Peyraube (2001), the reprinted version was not available prior to the 18th century.
    [Show full text]
  • The Modal System in Hainan Min*
    Article Language and Linguistics The Modal System in Hainan Min* 15(6) 825–857 © The Author(s) 2014 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/1606822X14544622 Hui-chi Lee lin.sagepub.com National Cheng Kung University This paper explores the idiosyncratic features of the modal system in Hainan Min (based on data collected through fieldwork). The lexical items are firstly presented in four categories of modal types, including epistemic, deontic, circumstantial and bouletic modals. The modal hierarchy is built upon data with multiple modals: epistemic > deontic > dynamic. The last part of the paper introduces the negative modal forms in Hainan Min. The scopal interaction between negation and modals is also discussed. The negation always scopes over modals. Key words: Hainan Min, modal hierarchy, modality, scopal interaction 1. Introduction The present study focuses on the modal structures in Hainan Min, which has rarely been explored in previous studies. As a branch of the Min dialects, Hainan Min is a Chinese dialect spoken on Hainan Island. While it is mostly assumed to be a dialect of Southern Min, Hainan Min and other dialects of Southern Min are barely mutually intelligible. There is not only a phonetic separation,1 but also lexical and syntactical divergences between Hainan Min and other Chinese dialects. For example, the Mandarin disposal marker ba corresponds to ɓue in Hainan Min. Unlike Mandarin ba, ɓue cannot take an animate complement and it can colloquially serve as a verb indi- cating ‘hold’. Unlike ka in Southern Min, ɓue does not perform multiple functions; for example it cannot serve as a benefactive marker.
    [Show full text]
  • LANGUAGE CONTACT and AREAL DIFFUSION in SINITIC LANGUAGES (Pre-Publication Version)
    LANGUAGE CONTACT AND AREAL DIFFUSION IN SINITIC LANGUAGES (pre-publication version) Hilary Chappell This analysis includes a description of language contact phenomena such as stratification, hybridization and convergence for Sinitic languages. It also presents typologically unusual grammatical features for Sinitic such as double patient constructions, negative existential constructions and agentive adversative passives, while tracing the development of complementizers and diminutives and demarcating the extent of their use across Sinitic and the Sinospheric zone. Both these kinds of data are then used to explore the issue of the adequacy of the comparative method to model linguistic relationships inside and outside of the Sinitic family. It is argued that any adequate explanation of language family formation and development needs to take into account these different kinds of evidence (or counter-evidence) in modeling genetic relationships. In §1 the application of the comparative method to Chinese is reviewed, closely followed by a brief description of the typological features of Sinitic languages in §2. The main body of this chapter is contained in two final sections: §3 discusses three main outcomes of language contact, while §4 investigates morphosyntactic features that evoke either the North-South divide in Sinitic or areal diffusion of certain features in Southeast and East Asia as opposed to grammaticalization pathways that are crosslinguistically common.i 1. The comparative method and reconstruction of Sinitic In Chinese historical
    [Show full text]
  • South-East Asia Second Edition CHARLES S
    Geological Evolution of South-East Asia Second Edition CHARLES S. HUTCHISON Geological Society of Malaysia 2007 Geological Evolution of South-east Asia Second edition CHARLES S. HUTCHISON Professor emeritus, Department of geology University of Malaya Geological Society of Malaysia 2007 Geological Society of Malaysia Department of Geology University of Malaya 50603 Kuala Lumpur Malaysia All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the Geological Society of Malaysia ©Charles S. Hutchison 1989 First published by Oxford University Press 1989 This edition published with the permission of Oxford University Press 1996 ISBN 978-983-99102-5-4 Printed in Malaysia by Art Printing Works Sdn. Bhd. This book is dedicated to the former professors at the University of Malaya. It is my privilege to have collabo­ rated with Professors C. S. Pichamuthu, T. H. F. Klompe, N. S. Haile, K. F. G. Hosking and P. H. Stauffer. Their teaching and publications laid the foundations for our present understanding of the geology of this complex region. I also salute D. ]. Gobbett for having the foresight to establish the Geological Society of Malaysia and Professor Robert Hall for his ongoing fascination with this region. Preface to this edition The original edition of this book was published by known throughout the region of South-east Asia. Oxford University Press in 1989 as number 13 of the Unfortunately the stock has become depleted in 2007. Oxford monographs on geology and geophysics.
    [Show full text]
  • Borrowed Words from Japanese in Taiwan Min-Nan Dialect
    International Journal of Language and Linguistics Vol. 3, No. 2; June 2016 The Difference between Taiwan Min-nan Dialect and Fujian Min-nan Dialect: Borrowed Words from Japanese in Taiwan Min-nan Dialect Ya-Lan Tang Department of English Tamkang University 11F., No.3, Ln. 65, Yingzhuan Rd., Tamsui Dist., New Taipei City 25151, Taiwan Abstract Southern Min dialect (also called Min-nan or Hokkien) in Taiwan is usually called ‘Taiwanese.’ Though there are many other dialects in Taiwan, such as Hakka, Mandarin, aboriginal languages, people speak Min-nan are the majority in Taiwan society. It becomes naturally to call Southern Min dialect as Taiwanese. Taiwanese Min-nan dialect though came from Mainland China; however, Min-nan dialect in Taiwan is a little different from Min-nan dialect in Fujian, China. Some words which are commonly used in Taiwanese Min-nan dialect do not see in Min- nan dialect in Fujian. In this paper the writer, choose some Taiwanese Min-nan words which are actually from Japanese as materials to discuss the difference between Taiwanese Min-nan dialect and Min-nan in Fujian. Key Words: Taiwanese Min-nan, Fujian Min-nan, borrowed words. 1. Introduction Taiwanese Min-nan has been used in Taiwan for hundreds of years, and it is now different from its origin language, Fujian Min-nan dialect. In order to clarify the difference between Taiwan Min-nan dialect and Min-nan dialect in Fujian, the first point to make is the identity of Taiwanese people themselves. Language and identity cannot be separated. Therefore, based on this point of view, this paper is going to discuss three questions below: 1.
    [Show full text]
  • Download Article (PDF)
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 205 The 2nd International Conference on Culture, Education and Economic Development of Modern Society (ICCESE 2018) The Preservation of Hokkien Yingqiu Chen Xiaoxiao Chen* School of English for International Business School of English for International Business Guangdong University of Foreign Studies Guangdong University of Foreign Studies Guangzhou, China Guangzhou, China *Corresponding author Abstract—Hokkien in recent years has witnessed a gradual To begin with, formed by migration of people in the decrease in speaking population, which will accelerate the Central Plain, Hokkien is an ancient Chinese language that process of language endangerment. However, it is unaffordable can date back to more than 1000 years ago. On account of not to cease Hokkien’s decline because Hokkien possesses this, there are a large number of ancient vocabularies in elements that distinguish it from others. From linguistic, Hokkien; besides, the tones and phonetics of ancient Chinese cultural and community-based views, it is necessary to can be found in today’s Hokkien. With the valuable language maintain Hokkien so that it will not disappear from any information contained in Hokkien, quite many linguists, speaker’s tongue. To achieve that, measures against its decay home and abroad, especially those who specialize in Chinese should be executed and reinforced, which will involve 4 types languages, believe that it is the “living fossil” of ancient of aspects, namely personal, societal, governmental and cross- Chinese language [5]. national. With these measures coming into effect, the revitalization of Hokkien will take place in a near future. Second, Hokkien once served as lingua franca for people in Taiwan and Southeast Asia, as a result of its witnessing Keywords—Hokkien; preservation; measures the movement of people from Fujian to those places and how these newcomers fought for the lives in new lands.
    [Show full text]
  • THE MEDIA's INFLUENCE on SUCCESS and FAILURE of DIALECTS: the CASE of CANTONESE and SHAAN'xi DIALECTS Yuhan Mao a Thesis Su
    THE MEDIA’S INFLUENCE ON SUCCESS AND FAILURE OF DIALECTS: THE CASE OF CANTONESE AND SHAAN’XI DIALECTS Yuhan Mao A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Language and Communication) School of Language and Communication National Institute of Development Administration 2013 ABSTRACT Title of Thesis The Media’s Influence on Success and Failure of Dialects: The Case of Cantonese and Shaan’xi Dialects Author Miss Yuhan Mao Degree Master of Arts in Language and Communication Year 2013 In this thesis the researcher addresses an important set of issues - how language maintenance (LM) between dominant and vernacular varieties of speech (also known as dialects) - are conditioned by increasingly globalized mass media industries. In particular, how the television and film industries (as an outgrowth of the mass media) related to social dialectology help maintain and promote one regional variety of speech over others is examined. These issues and data addressed in the current study have the potential to make a contribution to the current understanding of social dialectology literature - a sub-branch of sociolinguistics - particularly with respect to LM literature. The researcher adopts a multi-method approach (literature review, interviews and observations) to collect and analyze data. The researcher found support to confirm two positive correlations: the correlative relationship between the number of productions of dialectal television series (and films) and the distribution of the dialect in question, as well as the number of dialectal speakers and the maintenance of the dialect under investigation. ACKNOWLEDGMENTS The author would like to express sincere thanks to my advisors and all the people who gave me invaluable suggestions and help.
    [Show full text]
  • Names of Chinese People in Singapore
    101 Lodz Papers in Pragmatics 7.1 (2011): 101-133 DOI: 10.2478/v10016-011-0005-6 Lee Cher Leng Department of Chinese Studies, National University of Singapore ETHNOGRAPHY OF SINGAPORE CHINESE NAMES: RACE, RELIGION, AND REPRESENTATION Abstract Singapore Chinese is part of the Chinese Diaspora.This research shows how Singapore Chinese names reflect the Chinese naming tradition of surnames and generation names, as well as Straits Chinese influence. The names also reflect the beliefs and religion of Singapore Chinese. More significantly, a change of identity and representation is reflected in the names of earlier settlers and Singapore Chinese today. This paper aims to show the general naming traditions of Chinese in Singapore as well as a change in ideology and trends due to globalization. Keywords Singapore, Chinese, names, identity, beliefs, globalization. 1. Introduction When parents choose a name for a child, the name necessarily reflects their thoughts and aspirations with regards to the child. These thoughts and aspirations are shaped by the historical, social, cultural or spiritual setting of the time and place they are living in whether or not they are aware of them. Thus, the study of names is an important window through which one could view how these parents prefer their children to be perceived by society at large, according to the identities, roles, values, hierarchies or expectations constructed within a social space. Goodenough explains this culturally driven context of names and naming practices: Department of Chinese Studies, National University of Singapore The Shaw Foundation Building, Block AS7, Level 5 5 Arts Link, Singapore 117570 e-mail: [email protected] 102 Lee Cher Leng Ethnography of Singapore Chinese Names: Race, Religion, and Representation Different naming and address customs necessarily select different things about the self for communication and consequent emphasis.
    [Show full text]
  • Tongue-Tied Taiwan: Linguistic Diversity and Imagined Identities at the Crossroads of Colonial East Asia
    Tongue-Tied Taiwan: Linguistic Diversity and Imagined Identities at the Crossroads of Colonial East Asia Yu-Chen Eathan Lai This thesis has been submitted on this day of April 15, 2018 in partial fulfillment of the degree requirements for the NYU Global Liberal Studies Bachelor of Arts degree. 1 Yu-Chen Eathan Lai, “Tongue-Tied Taiwan: Linguistic Diversity and Imagined Identities at the Crossroads of Colonial East Asia,” Undergraduate Thesis, New York University, 2018. A history of repeated colonization and foreign occupation created in Taiwan a severe language gap spanning three generations, and left its people in an anxious search for the island’s “linguistic” and “national” identity. Taiwanese speakers of indigenous Austronesian languages and Chinese dialects such as Hokkien and Hakka have historically endured the imposition of two different national languages: Japanese since 1895 and Mandarin since 1945. In this project, I draw on anthropological perspectives and media analysis to understand the ideologies and symbols vested upon different languages and codes that still circulate within different media today. My research primarily investigates an autoethnographic report on a family history, several museum and gallery exhibits, as well as two different documentaries, all centered on Hokkien speakers in Taiwan. I argue that a future generation’s narrative construction of an authentic Taiwanese identity must be rooted in the island’s past and present reality of linguistic and cultural diversity. Keywords: Taiwan, Oral History, Colonial
    [Show full text]
  • Untitled by Hung Chang (C
    SINOPHONE STUDIES Global Chinese Culture GLOBAL CHINESE CULTURE David Der-wei Wang, Editor Michael Berry, Speaking in Images: Interviews with Contemporary Chinese Filmmakers Sylvia Li-chun Lin, Representing Atrocity in Taiwan: The 2/28 Incident and White Terror in Fiction and Film Michael Berry, A History of Pain: Literary and Cinematic Mappings of Violence in Modern China Alexander C. Y. Huang, Chinese Shakespeares: A Century of Cultural Exchange SINO ______________PHONE STUDIES A Critical Reader edited by SHU-MEI SHIH, CHIEN-HSIN TSAI, and BRIAN BERNARDS Columbia University Press New York Columbia University Press wishes to express its appreciation for assistance given by the Chiang Ching- kuo Foundation for International Scholarly Exchange and Council for Cultural Affairs in the publication of this book. Columbia University Press Publishers Since 1893 New York Chichester, West Sussex cup.columbia.edu Copyright © 2013 Columbia University Press All rights reserved Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Sinophone studies : a critical reader / edited by Shu-mei Shih, Chien-hsin Tsai, and Brian Bernards. p. cm.—(Global Chinese culture) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-231-15750-6 (cloth : alk. paper)—ISBN 978-0-231-15751-3 (pbk.)— ISBN 978-0-231-52710-1 (electronic) 1. Chinese diaspora. 2. Chinese–Foreign countries–Ethnic identity. 3. Chinese–Foreign countries– Intellectual life. 4. National characteristics, Chinese. I. Shi, Shumei, 1961–II. Tsai, Chien-hsin, 1975– III. Bernards, Brian. DS732.S57 2013 305.800951–dc23 2012011978 Columbia University Press books are printed on permanent and durable acid-free paper. This book was printed on paper with recycled content.
    [Show full text]