<<

Appendix B: Transcript Bravely Default

Applied JGRL usage tagging styles: Gender-conforming Gender-contradicting Gender-neutral (used to tag text which is easily confusable as JGRL) Gender-ambiguous Notes regarding preceding text line

Finally, instances of above tagging styles applied to TT indicate points of interest concerning translation. One additional tagging style is specifically used for TT tagging: Alternate translations of ‘you’

『ブレイブリーデフォルトフォーザ・シークウェル』 [BUREIBURII DEFORUTO FOOZA・ SHIIKUWERU]— —“BRAVELY DEFAULT”

1. 『オープニングムービー』 [Oopuningu Muubii] OPENING CINEMATICS

AIRY anata, ii me wo shiteru wa ne! nan tte iu ka. sekininkan ga tsuyo-sou de, ichi-do kimeta koto wa kanarazu yaritoosu! tte kanji da wa. sonna anata ni zehi mite-moraitai mono ga aru no yo. ii? zettai ni me wo sorashicha DAME yo. saigo made yaritokete ne. sore ja, saki ni itteru wa. Oh, hello. I see fire in those eyes! How do I put it? They’ve a strong sense of duty. Like whatever you start, you’ll always see through, no matter what! If you’ll permit me, there’s something I’d very much like to show you. But… First, I just need to hear it from you. Say that you’ll stay. Till the very end. With that done. Let’s get you on your way!

ACOLYTES KURISUTARU no kagayaki ga masumasu yowatte-orimasu. nanika no yochou de wa nai deshou ka. hayaku dou ni ka shimasen to. The crystal’s glow wanes by the hour. It’s fading light augurs a greater darkness. Something must be done!

AGNÈS wakatteimasu. Leave all to me. AGNÈS~TO PLAYER watashi no namae wa, ANIESU OBURIIJU. toshite kaze no KURISUTARU ni tsukaeteimasu. shinrabanshou no katsuryoku no minamoto…KURISUTARU. kono kagayaki wo seishou ni michibiki, sekai no wazawai wo harau tame, watashi wa shougai wo sasage, hibi, inori-tsudzuketeiru no desu. nan tte koto TSU! I am Agnès Oblige, servant and vestal to the crystal of wind. The crystal’s light is mother to all creation. To all life. Purified by the vestals’ rites, their incandescence wards the world from disaster. And so I pray, now as ever before, and onward till the years take me. What in the world?

ACOLYTES ANIESU-sama! sonna TSU! miko-sama wo o-mamori suru no desu! inochi ni kaete mo miko-sama dake wa! yami wa afuredashimasu! Lady Agnès! No, please! Protect the vestal! Hurry! Let our bodies be her shield. The darkness overflows.

RINGABEL kibun ga ii ne. kono kaze ga yande-shimau nante shinjirarenai ga. RINGUABERU, sore ga, ore no namae. minna ga sou yobu n da kara. kitto sou na n darou. ore ni wa, kako no kioku ga nai, tegakari wa… kono techou dake da. koitsu ni wa, mirai no koto ga shirusareteiru n da ga, kono naka ni toujou suru unmei no josei ni, ore wa koi kogareteiru. unmei no hito. ka… masaka… kimi ka!? A fine sea breeze. Foretelling its death is a hoax in poor taste. I’m Ringabel, or so they call me. I’ve no memory, you see. A bit cruel, eh? Still, humor’s welcome when you haven’t a clue to your past. None save this book. But its pages hold no history—only the future. And more importantly, a woman. We’ve yet to meet, and I’m in love. My angel of fate. Could she be… Nearby!?

EDEA kensei KAMIIZUMI-sama, saigo ni mou ichi-do, o-teawase negaimasu!! Master Kamiizumi, Please, do me this honor… One final test of skill!

EDEA~TO PLAYER atashi no namae wa, IDEA RII, seikishi no musume. sonna jibun no umare wo, hokori ni omou. demo, o-tou-sama wa… My name is Edea Lee. Daughter of the Templar. I take pride in that fact. In my blood. Yet, my father…

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI mada mada da na. KARUDISURA de wa, kaze no miko ga mokugeki sareteiru. chichi-ue no tame ni mo, koukoku no tame ni mo, kanarazuya sono te de miko wo toraeru no da. IDEA… motte-iki-nasai. You’ve a long road ahead. Make for Caldisla. The vestal of wind has been sighted there. For your father, and for your country you must apprehend her at all cost. Edea, wear this at your side.

EDEA kore wa shisou no aitou “ise no .” This is your finest blade. Ise-no-Kami.

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI kimi no buji wo inotteiru yo. I pray it keeps you safe.

EDEA o-tou-sama… atashi, kanarazu ichininmae ni natte, modotte-kuru kara…! Father… I swear I shall return to you a proven warrior!

TIZ~TO PLAYER boku no namae wa TIZU OORIA. I’m Tiz Arrior.

TIZ korobu na yo! Watch you don’t fall!

TIZ~TO PLAYER koko NORUENDE de, otouto no TIRU to issho ni hitsujikai wo shiteiru n da. kou shite otouto to zutto heiwa ni kurashite-ikeru to, omotteita. sou, zutto… And that’s my brother Til. We’re shepherds in the sleepy village of Norende. This is how things had always been, and how they’d be forever after. That’s what I’d thought… TIZ ganbare! TIRU! Give me your other hand!

TIL hanashite! kono mama ja oniichan made! Let me go! We’ll both fall at this rate!

TIZ zettai ni hanasu ka! akirameru na! TIRU! I’m not losing you. Ever! Now hurry and give me your hand!

PROLOGUE: 『絶望の淵に立つもの』 [ZETSUBOU NO FUCHI NI TATSU MONO]— —“ON THE PRECIPICE OF DESPAIR”

2. 『目覚め』 [MEZAME] TITLE ENGLISH LOCALISATION: AWAKENING

OWEN ki ga tsuita ka. mou isshuukan mo nemurippanashi datta n da ze. ore wa kono KARUDISURA-oukoku de, heishi-chou wo shiteiru OOWEN da. omae, kimi wa? Finally awake, are you? You’ve been out a full week. I serve as captain of the Caldislan guard. My name is Owen. Can you tell me yours?

TIZ TIZU… Tiz… OWEN NORUENDE-mura no chikaku keikokudou de taoreteita n da. NORUENDE-mura no juunin…da yo na? ochitsuite kiite-hoshii n da ga… ano mura wa, naku nachimatta. totsuzen, daichi ni aita yami no oo-ana ni mura-goto nomi-komarete na. omae-igai ni seizonsha wa…sono…nante ieba ii no ka… tonikaku, ima wa yukkuri yasume. You were found unconscious in the ravine near Norende. I take it that was your home? Norende? …I must ask you to stay calm. Your village is gone. A great chasm opened in the earth and all of Norende was swallowed up in darkness. You were spared, but the others… Pray, do not think on it now. You need to rest. There will be time for mourning later.

INNKEEPER KARL ki ga tsuita no ka? Little fellow’s back with us, then?

OWEN sekkaku ikinokotta no ni hito-ribocchi da nante. kawaisou de miterarenai yo… tou-san, shibaraku aitsu wo tanomu. ore wa ou-sama ni houkoku shite-kuru kara. Aye, and all alone in the world. And past that solitude, what? Guilt at surviving? Pitiable lad… The king will be expecting my report. Keep watch on him awhile, Father.

3. 『カルディスラ王との謁見』 [Karudisura-OU TO NO EKKEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: AUDIENCE WITH CALDISLA’S KING

CALDISLA’S KING oo, sonata ga NORUENDE-mura no TIZU ka. OOWEN-heishichou kara hanashi wa kiiteoru. sonata no kokyou no koto wa zannen deatta. tsurai dearou ga ima wa yukkuri yasumu ga yoi. Ah, the Norende boy. Tiz, was it? Owen spoke of you. I offer my deepest regrets for your loss. I cannot ease your pain, but time may. Stay and rest all you need.

TIZ arigatou gozaimasu, kokuou-sama. demo boku, korekara sugu ni, mura e ikou to omoimasu. Your Highness is so very kind, um… but my plan is to leave for the village straight away.

CALDISLA’S KING nanto shushou na… shikashi, mura e no michi wa kiken ni michi-afureteoru. mura wo osotta kyodai na ankoku no ana ga ooku no mamono wo yobiyoseteoru you na no da. Admirable lad. But danger hounds the road to Norende. That gaping maw has drawn beasts of all stripe to it. It’s overrun with monsters.

TIZ boku no hoka ni mo ikinokotteru hito ga itara… dareka ga tasukete-mitometeiru ka mo shirenai n desu! There may be survivors. All the more reason I must go. Someone out there may be waiting for help!

CALDISLA’S KING …wakatta. hontou wa goei wo tsukete-yaritai tokoro da ga… ima kono kuni wa, ETARUNIA-kuuteikishi-dan ni semerareteoru no ja. …Very well. Though it shames me to send you off alone. I’d lend a portion of my guard, but these cursed Knights of the Eternian Sky are riddling my kingdom with cannonballs.

TIZ daijoubu desu. boku hito-ri de ittekimasu. I’ll manage on my own. Thank you, Your Highness. CALDISLA’S KING ki wo tsukeru no da zo. soshite kanarazu modotte-kuru ga yoi. Do be careful, child. And know that you’ve a place here when you return.

4. 『少女の祈り』 [SHOUJO NO INORI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A MAIDEN’S PRAYER

AGNÈS ima made mita koto no nai anata, doko ni iru no ka mo wakaranai anata, watashi no inori ga, todoiteimasu ka? watashi no miteiru mono ga, mieteimasu ka? kono mama, sekai no sakaime wa kuzure-satte-shimau no deshou ka… kono osorubeki saiyaku wo tomeru koto ga watashi ni dekiru no deshou ka… Can you hear my prayers? Wherever you are, whoever you are… Can you see the wound torn open before me? Please, let the walls of the world collapse no further. Let me be strong enough to stem this flood.

5. 『絶望の淵に立つもの』 [ZETSUBOU NO FUCHI NI TATSU MONO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ON THE PRECIPICE OF DESPAIR

TIZ kimi wa… You, there.

AGNÈS …! ……! TIZ …nee, nanika shitteru nara, oshiete-hoshii. ano ooki na ana wa nan na n da. hoka ni ikiteru hito wa? dareka hito-ri kurai iru darou? tanomu yo, nan de mo ii n da, oshiete-kure… ryoushin mo, tomodachi mo, minna tsui kono mae made, koko ni, ita n da. na no ni, mou jibun shika nokotteinai nante sonna no…sonna no, mitometakunai!! If you know something, tell me. Please. What caused that chasm. Did anyone else survive? Surely at least a few others… I need information. Anything! My parents were there…my friends, everyone. Just living their normal, boring lives. I won’t accept that all those lives have ended. Not without a search!

AGNÈS … zannen-nagara, ikinokotta no wa anata dake desu. gomennasai… ……. You alone survived. I am sorry. I am sorry…

TIZ … ……

6. 『急襲!空挺騎士団』 [KYUUSHUU! KUUTEIKISHI-DAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SKY KNIGHTS ATTACK!

BARRAS LEHR uoooo! mitsuketa ze-e-e-e! ore-sama no yasei no kan wa tadashikatta you da na! Ha haaa! I’ve found you! You’ve been found! I’ve the eyes of a hawk, ha ha! And the nose of seven wolves! HOLLY WHYTE yoku iu yo. itsu-ka mo sagashimawatta kuse ni sa. totto to tsukamaete-oshimai yo. Seven wolves that wasted the last week sniffing at dead ends. Now stop yapping and go fetch.

BARRAS LEHR wa~katteru! ore-sama ni meirei su’n janee! I know, woman! And I take no orders from you. No orders!

TIZ ETARUNIA-kuuteikishi-dan!? An Eternian airship!?

AGNÈS aa…! mitsukatte-shimatta wa…! karera no nerai wa watashi desu. anata wa nigete. …! The Sky Knights! I thought I’d covered my trail…! Go. Now. It’s me they want.

TIZ nerai tte… ittai dou iu koto? What? Why?

AGNÈS mukankei no hito wo makikomu wake ni wa… kya TSU! I’ll not involve an innocent bystander. Aah!

TIZ uwa TSU, hougeki!? nante mucha wo! Gah, cannonfire!? This is madness!

AGNÈS ku TSU…! Ngh…

TIZ kocchi da! This way!

AGNÈS e!? What!?

7. 『空挺騎士団兵 来襲』 [KUUTEIKISHI-DAN-HEI RAISHUU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SKY KNIGHTS DESCEND

BARRAS LEHR

CHI TSU, semai tokoro wo UROCHORO to! oi, nige’n janee yo! ii ka, tatakai ni wa naa, ni-shurui shika nee n da zo! mae e susumu ka! soko de shinu ka da-a-a-a-a-a! Grrgh, quit darting about! Taking cover is for the weak! Stand your ground! There are only two tactics a real warrior needs! Frontal assault, and death by frontal assault!

HOLLY WHYTE han, komusume-aite ni, nani MUKI ni natte’n no sa. nee, dareka kono naka de, ano musume wo tsukamaeyou tte kigai no aru otoko wa inai no kai? Hah! Listen to yourself. In a froth over a little girl. I’m so very tired of talk. Now, are any of you man enough to go down there and get her?

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER he, hei! de wa jibun ga! Y-yes ma’am! Leave it to me! HOLLY WHYTE nfu, ii kokoroiki janai ka. tsukamaete-kitara go-houbi wo ageru yo. tadashi, CHINTARA yattetara ANTA-goto taihou de futtobasu kara ne. Mmm, good boy. Bring her back, and I may just reward you. But be quick about it. I’m opening fire as soon as I forget about you, and I’ve a short memory for dawdlers.

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER he, hei! Y-yes’m!

AGNÈS kono shounen wa mukankei desu. minogashite-agete kudasai! This boy has nothing to do with me! Let him go!

TIZ ima, sonna koto itteru baai janai desho! kuru yo! They don’t seem like the type to listen. Here they come!

8. 『空挺騎士団兵 第二陣』 [KUUTEIKISHI-DAN-HEI DAI-NI-JIN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SKY KNIGHTS SECOND WAVE

BARRAS LEHR uooo, ii nee! karada to karada no butsukari-ai! tatakai wa kou denaku-cha naa! moeru ze! Yesss, YES! Body clashing against body, muscle against muscle! This is real combat! My heart, woman! How it races!

HOLLY WHYTE fuun, ano BOOYA, nakanaka yaru janai ka. sukoshi wa taikutsu shinakute sumi-sou da ne. sore ni kurabete ANTA-, fugainai yo. ATASHI wo manzoku saseteru otoko wa inai no kai!? Yes, lovely. Though I’ll grant the boy does handle himself well. I’m less bored than I was a moment ago. Whereas you lot are a massive disappointment. Honestly, are there no men here capable of a satisfying performance?

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER he, hei! itte-kiyasu! On my way, ma’am!

TIZ wa TSU, mata! Gah, not again!

9. 『空挺騎士団兵 第三陣』 [KUUTEIKISHI-DAN-HEI DAI-SAN-JIN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SKY KNIGHTS: THIRD WAVE

BARRAS LEHR uoooo, atsuku natte-kita ze-e! houshu! kamau koto wa nee, zendan buppanase-e-e! More! MOOORE! Gunners, steady on! Keep firing! Fire till you’ve nothing left!

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER mou tama-gire desu! BEARINGU AUTO-sama!! We’ve nothing left, Captain!

BARRAS LEHR nan da to-o-o-o-o-o!? Whaaat!? We’re spent? Already?

HOLLY WHYTE han, atosakikangaezu ni uchi-makuru kara da yo. sonna kinniku-atama dakara komusume hito-ri ni tekozuru no sa. Hmph. Isn’t that always the way when you’re all passion and no finesse…? The great Barras Lehr, quickest cannon in Eternia.

BARRAS LEHR HAHAHA! ore-sama ga tekozutteru toka warawase’n na! tama ga nakute mo nikutai ga aru darou ga! yoshi, TEMEE-ra! konjou misero! totsugeki shite-ki-yagare-e-e-e-e! Ha ha ha ha! The two deadliest guns ever made are still right here! Where steel fails, muscle never falters! Show them what the Sky Knights are made of, boys! Get down there and frontal assault!

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER he, hei! Yessir!

TIZ kono TSU, shitsukoi! Rgh, clingier than ticks!

10. 『空挺騎士団兵 退却』 [KUUTEIKISHI-DAN-HEI TAIKYAKU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SKY KNIGHTS WITHDRAW

BARRAS LEHR kou nattara ore-sama ga deru shika nee you da na! chi ga tagiru ze-e-e-e-e-e! mattero yo! Weak! Weak and flabby! I’ll go myself! I must! Ahh, how my blood surges! How it longs to smash things!

HOLLY WHYTE nani itte’n no sa. ANTA ga dete-ttara dare ga kono hikuutei wo soujuu suru tte’n dai. Like our airship? You’re the only one who can steer this boat, you dumb ox.

BARRAS LEHR nan da to-o-o!? HOORII HOWAITO!! TEMEE ga orite tsukamaete-ki-yagare! Holly Whyte! Must you dash all of my dreams!? …Fine, you go get her, then.

HOLLY WHYTE ATASHI ni sonna ZAKO-mitai na shigoto saseru ki kai? negoto wa nete ie tte’n da. fuku ga yogoreru daro. saa, totto to hikiageru yo. ano komusume no koto wa, hakyuu wo sumasete kara mata kawaigatte-yareba ii sa. Me? Go crawling down in the dirt like a filthy henchman? In these white robes? Please. Now turn us around and let’s be off. There will be plenty of time to play with her again once we’ve resupplied.

BARRAS LEHR

CHI TSU, mendokuse-e YATSU da naa-a! All of my dreams, Holly Whyte.

11. 『巫女の使命』 [MIKO NO SHIMEI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE VESTAL’S QUEST

TIZ ano sa, namae, kikasete-kurenai ka na. boku wa TIZU OORIA. kimi wa? I still haven’t gotten your name, miss. Mine’s Tiz Arrior.

AGNÈS ANIESU…ANIESU OBURIIJU desu. Agnès… Agnès Oblige.

AIRY sore to, EARII yo. yoroshiku ne. ♪ And I’m Airy. It’s a pleasure!

TIZ uwa! chikkoi mamono da! Ahh! A miniature monster!

AIRY chikkoi mamono janai wa. shitsurei shichau na. EARII wa KURISUTARU no seirei da mon. hi, mizu, kaze, tsuchi…, sekai ni yot-tsu shika sonzai kagayaki, sore ga KURISUTARU. ANIESU wa, kaze no KURISUTARU ni tsukaeru kaze no miko na no yo. Augh, rude! I am not a miniature monster! I am a cryst-fairy! Fire, water, wind, earth. Four crystals. Four pillars of the world. Agnès is the vestal of wind. She tends the Wind Crystal!

TIZ kaze no miko…? Vestal of wind?

AGNÈS inori wo tsumugi, KURISUTARU wo kagayakase shi-mono. sono shougai wo sasage, KURISUTARU ni totsugi shi-mono. miko no inori ni wa, KURISUTARU wo seijou ni michibiki, yo no wazawai wo harau chikara ga aru no desu. Priestess, bride, and servant to the crystals. A weaver of prayers who ensures their eternal glow. The vestals’ rites purify the crystals, warding the world from natural disaster.

AIRY KURISUTARU no kagayaki wo kunde ne, keiji wo tami ni sagete sekai ni michi wo shimesu no ga, miko no yakume na no yo. The crystals reveal the way to the vestals, and the vestals pass that on to the people. They guide the world.

AGNÈS mukashi no hanashi desu. imaya KURISUTARU wa hitobito kara wasuresarare-tsutsu aru mono desu kara. In times past, perhaps. But now the crystals go forgotten, and the vestals with them.

TIZ sono miko dearu kimi ga, doushite koko ni? And what purpose should bring a vestal here? AGNÈS ano kyodai na ana desu. i-sshuukan-mae, ano ana ga shutsugen shita no to toki wo onajiku shite watashi ga tsukaeru kaze no KURISUTARU ga, yami ni nomaremashita. KURISUTARU wa, shinrabanshou no katsuryoku no minamoto desu. sekai ga megumi ni afure, sei aru mono ga yasuraka ni sugoseru no wa, KURISUTARU ga aru kara koso. sore ga eikyou sarete-shimatta eikyou de, sekaijuu no kaze umi, tsuchi ya hi, subete ga meshi-hajimeteimasu. kono mama de wa yagate, sekaijuu wo yami ga ooi inochi ga ikirarenai you ni naru kanousei ga… desukara, ano ooana wo shirabe ni kita no desu. That chasm. A week prior, at the same time the ground parted here, the Crystal of Wind was consumed by an unnatural darkness. The crystals are the source of life and all energy in the world. Our lands, our seas, and all that inhabit them exist through the crystals’ bounty. They sustain us. But a foul corruption has overtaken them. The wind lies still, and the oceans rot. Fire runs wild, and the earth, well… At this rate, the world will be shrouded in a darkness fit to blot out all life from existence. I had to see the chasm for myself.

TIZ are wa, ano ooana wa ittai nan na n da? What is it? What caused the ground to fall?

AGNÈS …sore wa, watashi ni mo wakarimasen. desu ga, ano wazawai wo nozoku houhou wa mitsukemashita. isoide RAKURIIKA ni modoranai to. ikimashou, EARII. …I do not know. But I do know how to unmake it and stop the coming dark. I must hurry back to Ancheim. Come, Airy. Let’s go.

TIZ a, chotto matte-kure yo! Hey, wait a minute! 12. 『大穴を塞ぐ方法』 [OOANA WO FUSAGU HOUHOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: UNMAKING THE CHASM

TIZ oshiete-kurenai ka. wazawai wo nozoku tte, ano ooana wo fusageru no? You said you could unmake it. Do you mean to say you’ll repair that giant hole?

AGNÈS yami ni kegasareta KURISUTARU wo jouka suru no desu. miko deru watashi nara, sore ga dekimasu. sekai ni yot-tsu aru KURISUTARU, sono subete ni toritsuita yami kara no “kaihou” … sore shika houhou wa arimasen. I will do what only I am able: purify the crystals and release them from the darkness. Once this blight has been purged from all four of the world’s crystals, order will be restored. It is the only way.

AIRY rekidai no miko ga KURISUTARU ni kometsudzuketa inori wo ne, ze—nbu, ikki ni tokihanatsu no yo. KURISUTARU no kaihou de shoujiru hikari no chikara nara, ano yami no ooana datte, kitto keshitobaseru wa. Vestals have been pouring their prayers into the crystals for generations. Agnès is going to release that all at once! The flood of light that comes out of them should be more than enough to wipe that big hole off the map!

TIZ ano ooana wo…keshitobasu… ANIESU, tanomi ga aru. boku ni mo, kyoryoku sasete-kurenai ka? I can’t even…imagine… Agnès, please. Let me help you.

AGNÈS …naze desu ka? anata ni wa, kankei nai koto na no ni. …My task is not your concern. TIZ kankei naku nai sa. boku wa ano ooana ni, mura mo, kazoku mo, tomodachi mo ubawareta. sore made atarimae datta futsuu no hibi ga, isshun de naku nacchatta n da. konna higeki wa, koko de owarasenakya naranai. sono tame nara, boku wa nan datte suru…! kimi wa…sou. “kibou.” boku no kibou da. sonna kimi no chikara ni naritai n da! It is my concern. The chasm, it swallowed up my village. My family. My friends. I lived the same routine all my life, and that was just stolen from me in an instant. I’ll not allow anyone else to suffer the same. I’ll do anything. Anything you need…! Please. You’re…You’re a light. My ray of hope! And I want to help.

AIRY ANIESU, dou suru no~? Well, Agnès?

AGNÈS ……kyohi shimasu. issho ni wa ikemasen. kore wa, miko dearu watashi ni kaserareta shimei desu kara. …I cannot accept. This burden is mine alone, and alone is how I’ll see it done.

TIZ sonna… But why? Please!

AGNÈS machi made modotte, soko de owakare shimashou. anata wa, watashi to issho ni iru beki de wa arimasen. I shall see you back to the city, and there our paths will part. You are not meant to carry this load.

TIZ ……. ……

13. 『綺麗なペンダント』 [KIREI NA Pendanto] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A LOVELY PENDANT

TIZ ne, nee… sono PENDANTO wa? Ah…Uh… What’s that pendant you wear?

AGNÈS a…kore wa…sarukata kara itadaita watashi no -mitai na…mono desu. Ah, this? It was given to me by someone…special. It’s something of a lucky charm.

TIZ omamori…ka-a. totemo kirei da ne. a…, yo, yoku niau yo. A lucky charm? That’s charming. Er, sorry, that sounded daft. It’s very pretty. It…It suits you.

AGNÈS ……. ……

14. 『復興への決意』 [FUKKOU E NO KETSUI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ENTERING THE PALACE (Lit.: DECISION TOWARD RECONSTRUCTION)

CALDISLA’S KING oo, TIZU yo, kaetta ka. sore de, NORUENDE-mura no yousu wa… muu…yahari zenmetsu deatta ka…. Ah, Tiz! Good to see you safely returned. What of Norende? I take it from your grim countenance our fears were confirmed. TIZ desu ga, korekara sukoshi-zutsu fukkou shite-ikimasu. tatoe yukkuri de mo, itsuka wa motodoori ni. It is gone, but not forgotten, Your Highness. I’m prepared to rebuilt it. It will take time, but Norende will recover.

CALDISLA’S KING yoku zo moushita. sono fukkou ni wa mo dekiru kagiri no shien wo suru to yakusoku shiyou. sore to, sonata ni wa kore wo sazukeru. NORUENDE-mura fukkou-soutoku no akashi ja. Well spoken, lad. I shall support the effort however I can. Take this. It will serve as a token of your new office as chairman of the restoration effort.

TIZ arigatou gozaimasu. tokoro de ou-sama, ETARUNIA no gundan wo, kono kuni kara oiharau koto wa dekinai no desu ka? It’s an honor. Your Highness… Isn’t there any way to drive the Eternian military from the borders of your kingdom?

AGNÈS TIZU…. Tiz…

CALDISLA’S KING umu, ware-ra mo ayatsu-ra ni wa hotohoto komatteoru no da. kono i-sshuu-kan-hodo, yatara to ugoki ga kappatsu de no. douyara kaze no miko wo sagashiteoru-rashii. shikamo, ware-ra ni odoshi made kakete-kuru no da. miko wo kakumattara yurusanai to na. nansei no mizuumi ni hikuutei wo teihaku sase, taihou wo machi ni mukete itsu de mo, hougeki dekiru you neratteoru. tami wo hitojichi ni torareteoru-ue, waga-gun wa sora wo tobu koto mo dekinu. oiharau nado totemo muri ja…. Bah. They’ve been a curse upon us all of late. And never more than this last week. They’re in a lather over this search for the wind vestal. I’ve no clue what has them so desperate, but they’ve begun making bald threats. They’ve berthed their ships at the lake southwest of us with cannons trained on the city. I fear our own ships cannot fly as long as they’ve our people at gunpoint. It galls me, but there’s little I can do.

AGNÈS ……. KARUDISURA-oukoku-heika. kikoku ni tagai na go-meiwaku wo kaketa koto, o-yurushi kudasai. kaze no miko, ANIESU OBURIIJU to moushimasu. …… Your Highness. I offer my humblest apology for the ordeal I have forced upon your kingdom. I am Agnès Oblige, the Vestal of Wind.

CALDISLA’S KING nan to! You!

AGNÈS koukoku-gun ni tsuite wa, watashi ga nantoka itashimasu. heika no te wo kore-ijou wazurawasetari wa itashimasen. I shall resolve the matter. I give you my word, I will cause you no further grief.

CALDISLA’S KING so, sou na no ka? iya, shikashi… Will you? Yes, that would be…But wait a moment—

AGNÈS douka go-anshin kudasai. sore de wa… You need worry on the matter no longer, Your Highness. Farewell.

TIZ matte yo! boku mo iku! Wait! I’m coming, too!

15. 『エアリーの名案』 [Earii NO MEIAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: AIRY’S GRAND PLAN

AIRY nee nee, ANIESU! EARII wa meian wo omoitsuita wa! tsukamaechaeba ii no yo, teki ni. hikuutei ni nosete moraeru deshou? soshitara umi wo watareru yo! Agnès! Ooh, Agnès! I’ve a plan! A good one! Get captured! Then they’ll take you aboard heir airship. That’s your ticket across the sea!

AGNÈS sou ne. kusatte-shimatta ano umi de wa, fune mo mou watarenai deshou shi. It’s true that no ships can sail upon the ocean now that it’s rotted.

TIZ mucha da. tsukamattara korosareru ka mo shirenai no ni. You can’t really mean to— Agnès, they’ll kill you!

AGNÈS TIZU, kore-ijou tsuitekonaide kudasai. anata wa osekkai ga sugimasu. sayounara…. I’ll not ask you again. Leave us. You are too eager to meddle in the affairs of others. Farewell.

TIZ a, chotto, ANIESU! socchi wa bochi de, ikidomari da kedo. Agnès, wait! That road leads to the graveyard. It’s a dead end.

AGNÈS ……. mi, mizuumi ni iku ni wa, dochira e ikeba ii no desu ka? ……? Which, uh…Which way is the lake?

TIZ doushite mo iku tte iu nara, boku ni michi annai sasete yo. sore nara ii desho? It seems you’ve need of a guide. At least let me show you the way there.

AGNÈS kyohi shimasu…. Unacceptable.

AIRY EARII wa sanse—i! ANIESU hito-ri ja eien ni tadoritsuke-sou ni nai mono. I think it’s a grand idea! It could take weeks with Agnès’s sense of direction.

AGNÈS ……. wa, wakarimashita. de wa, TIZU, michi annai wo onegai shimasu. michi annai dake desu yo? ii desu ne? Airy! …Very well. Then I ask you to serve as our guide. Only as a guide, and only as far as the lake. Is that clear?

TIZ aa! makasete yo! As a crystal! Leave it to me!

16. 『闘士と白魔道士』 [TOUSHI TO SHIROMADOUSHI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE MONK AND THE WHITE MAGE

BARRAS LEHR uooooo, hakyuukanryou-oooo! arittake no tame wo ame arare to furashite-yaru ze-e-e! Done! DONE! Ha ha ha! We’ve supplies to last a fortnight! Cannonballs to rain iron on Caldisla for a week straight! HOLLY WHYTE choito machi-na, shita wo goran yo. douyara, sagasu tema ga habuketa you da yo. Hm, seems we’ve been saved the effort. Have a look below.

BARRAS LEHR n? oo, are wa kaze no miko janee ka! wazawaza mukou kara kite-kureta tte wake ka! shoumen kara -aou tte hara da na? ii konjou da! HOORII! konkai wa ore mo ikasete-morau ze! Hmm? Ahh, the vestal’s come to us! Planning a frontal assault, is she? I like it! So help me, Holly, I’m going in myself this time. Don’t try to stop me!

HOLLY WHYTE shou ga nai nee, ATASHI mo dete-yaru yo. tottoto hittoraete RONTAANO-rikyuu ni modoru n da yo. iikagen, SHAWAA ga abitakute shikata nai n da. I don’t suppose I’ve much choice. I’ll join you. Ugh, let’s be done with her and back to the villa already. I’m liable to go on a killing spree if I don’t get a proper shower soon.

BARRAS LEHR yo—shi, TEMEE-ra, fune wa makaseta zo! Watch the ship, boys!

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER he, hei! Aye, sir!

BARRAS LEHR iku ze-e-e-e-e-e! BATORUARIINA ten・kai TSU! To battle! …Whyte! Give us a fitting arena. 17. 『君は僕の希望』 [KIMI WA BOKU NO KIBOU] THE ENGLISH LOCALISATION: MY RAY OF HOPE

BARRAS LEHR yotto! HAHAHA! toushi BEARINGU・AOTO-sama, sanjou! Hrnh! Ha ha ha HAAA! Monk Barras Lehr enters the ring!

TIZ nanda kore? kyuu ni keshiki ga… This blue light—what’s happening!?

BARRAS LEHR kore ga ASUTARISUKU no chikara sa! kecchaku tsuku made nigasanee tte koto da yo, saikou daro! A part of the asterisks’ power, boy! You’ve nowhere to run. Not till I’m finished with you!

HOLLY WHYTE BAKA itte’n janai yo, BEARINGU. ATASHI wa muda na rouryoku wa tsukaitakunai n da. I’d say we’re already finished here. I’m not breaking a sweat if it’s not absolutely necessary.

BARRAS LEHR haa!? kokoro yuku made naguri-ai-sasero yo! HAATO ni hi ga tsuichimatteru n da yo-o-o-o-o! What!? I live for fighting, woman! Let me have this! My heart’s fuse is lit! You can’t unlight my heart fuse!

HOLLY WHYTE urussai nee, ichiichi koe ga dekai n da yo. chotto damatte-na! kaze no miko. ima sugu kousan shi-na! komusume fuzei ga tema kakesase’n janai yo. Ugh, must you always shout? Daft or loud, man. Pick one! I take it you’ve come to surrender, girl. You’ve caused more than enough hassle already.

AGNÈS …kokoroeteimasu. teikou suru tsumori wa arimasen. …I understand that. I’ve no intention of resisting.

HOLLY WHYTE ara, monowakari no ii miko de yokatta yo. FUFU. Hm, lovely. She speaks sense. Heh heh.

BARRAS LEHR nan da to-o-o-o!? kokoro odoru naguriai wa!? te ni ase nigiru shitou wa!? Whaaat!? No soul-searing combat? No white-knuckled fisticuffs? No smashing!?

HOLLY WHYTE sawagu’n janai yo! fundzukete-hoshii no kai! saa, miko no ojouchan, kocchi ni oide. [Note: female JGRL to lure Agnès] tappuri kawaigatte-ageru kara sa. Pipe down! Or will it take my boot on your throat? Now, come along, vestal. I’ll see you’re well taken care of.

AGNÈS TIZU, michi annai arigatou gozaimashita. mou, au koto nai deshou… I thank you for seeing me here, Tiz. I expect we will not meet again.

TIZ ANIESU! matta! mada iccha DAME da. …nee, anta-tachi, yakusoku shite-kurenai ka. ANIESU no koto, techou ni atsukau tte. Agnès, wait! You can’t go just yet. You. Sky Knights. Will you promise me she won’t be mistreated?

HOLLY WHYTE han, itta hazu da yo, kawaigatte-yaru tte ne. sore wa tsumari, shinanai teido ni itaburu tte imi sa. I’ve said it once. I plan to take care of her myself. I’ll see the beatings aren’t fatal. BARRAS LEHR hee…soitsu wa tanoshime-sou da na. ore mo mazero yo. HAHAHA! Beatings! Finally! Ha haa, count me in!

TIZ na…TSU!? What!?

HOLLY WHYTE ima made sanzan te wo wazurawasete-kureta n da. sukoshi wa usabarashi to yatte-ra’nnai no sa. nfu, anshin shi na, kuroshitari wa shinai kara. miko no kokoro no hou wa, itsumade motsu ka wakaranai kedo ne. She’s dragged us all across this backwater for weeks. Surely I’m entitled to vent my frustrations? Hm hmm, but fear not. I’ll see she’s brought back from the brink each time. Though I fear my magic won’t keep the girl’s mind intact.

AGNÈS

……TSU!? …!?

TIZ ANIESU, ima no, kiita desho!? ato, mae ni itta yo ne? Are you listening to this, Agnès? I told you before…

AGNÈS TIZU, …watashi wa… Tiz, I’m not…

TIZ kimi wa boku no kibou na n da! konna yatsu-ra ni watasenai yo TSU!! You’re my hope. I’ll not hand you over to these monsters! HOLLY WHYTE han, ii nee, wakai tte iu no wa sa. hitamuki de, atosaki kangaenakute, aokusakute… mattaku, mushizu ga hashiru n da yo, kono GAKI-domo! seishun-gokko wo mise-tsukeru’n janai yo! BEARINGU! kono ama-chan-domo wo itame-tsukete, chikara no sa tte mono wo omoi-shirasete-yaru yo! Ahh, youth. So passionate. So sincere. So thoroughly stupid. Ugh, it’s enough to make me wretch. This maudlin display’s gone long enough! Barras! Show these starry-eyed brats what they’re up against!

BARRAS LEHR o-o-o-o-o! kou denakucha na! HAATO ga atsuku tagiri-yagaru ze-e! shitou-kaishi da! Yesss! Finally! Finally the duel begins! On with the punching!

18. 『一緒に行こう』 [ISSHO NI IKOU] THE ENGLISH LOCALISATION: WE GO TOGETHER

TIZ ANIESU, daijoubu? kimi wo mamorete, …yokatta. Agnès! Are you hurt? …I’m glad I was able to stop you.

AGNÈS TIZU … kekkyoku, watashi no kangae ga asahaka datta no desu ne. watashi wa, dare mo makikonde wa ikenai to kangaeteimashita. kore wa miko ni kaserareta shimei na no da kara, hito-ri de nantoka suru no ka touzen da to… demo, kowai to omotte-shimatta n desu… ano futa-ri wo mae ni shite, tsukamatte-shimau koto ga. shimei no tame nara, donna kutsuu ni mo taete-miseru to anna ni kakugo wo kimeteita no ni… moshi, watashi hito-ri dattara, karera ni tsukamatte, shimei mo hatasezu owatteita deshou. anata ga ite-kurete, yokatta… TIZU, watashi to issho ni, kite-kuremasu ka? issho ni kite… Tiz… I was naïve. I swore I would involve no others in my journey. The task I face is mine as vestal, and mine alone… Yet I was afraid. When faced with capture, I wavered. I had thought I’d steeled myself to face any peril. To withstand any pain… But had I faced those two alone, I’d have faltered. My journey would have ended in a cell, or worse. I am grateful to you, Tiz. And grateful for you. Will you join me? I…I would like you to join me.

TIZ un. boku wa mou tokku ni, sono tsumori da yo. nanishiro kimi ni iwaseru to boku wa, osekkai ga sugiru-rashii kara sa. Hmph, I did that a while back, silly. It’s no surprise. I have it on very good authority I’m the eager-to-meddle type.

AGNÈS TIZU…arigatou… Tiz…I thank you.

TIZ mondai wa, douyatte umi wo wataru ka da. RAKURIIKA no ou made ikanakya ikenai n desho? That just leaves the problem of how we’re crossing the sea. We need to get you to Ancheim, don’t we?

AIRY nee, EARII wa mata meian wo omoitsuita wa! tsukamaru no ga DAME nara, kashite-moraeba ii no yo! I’ve another plan! This one’s better still! If riding their ship as a captive’s out, why not as a captain?

TIZ kashite-moratte, hikuutei wo!? sou ka, are wo ubaeba… You want us to steal an airship!? Though, if we did manage it… AGNÈS desu ga, hikuutei wa izukoka ni tobi-satte-shimaimashita. We’ve no way of knowing where it went.

TIZ hitomazu machi ni modotte, jouhou atsume ka na… Let’s head back to the city for now. We can ask around there.

19. 『戦勝報告』 [SENSHOU HOUKOKU] THE ENGLISH LOCALISATION: VICTORY REPORT

CALDISLA’S KING nan to!? koukoku no hikuutei wo oiharatta to na!? yoku yatte-kureta! sasuga wa KURISUTARU no miko! TIZU mo, migoto na hataraki deatta! You chased off the Eternian ship!? Amazing! Truly, the vestal is a worker of miracles! And you as well, Tiz! Excellent work, lad!

TIZ ou-sama, ano hikuutei ga doko e tobisatta no ka wakarimasen ka? Has there been any word of where the ship has gone, Your Highness?

CALDISLA’S KING heishi-chou, shirabe wa tsuiteoru ka? What have you heard of your men, Owen?

OWEN ha TSU, hikuutei wa genzai no yatsu-ra no kyoten dearu, RONTAANO-rikyuu e to modotta moyou desu. It seems the Sky Knights have returned to their hold, Your Majesty. The Lontano Villa.

TIZ RONTAANO-rikyuu…soko e ikeba… Lontano Villa…Then that’s where we’re headed. OWEN hou. daga tochuu no hashi ga yatsu-ra no kougeki de mada ochita mama da zo. I’m afraid you’ll not get there now. The bridge they shot out is still in ruins.

CALDISLA’S KING hashi ga naottara RONTAANO-rikyuu e souryoku wo agete semekomu tsumori ja. aseru koto wa nai. sonata-ra wa yukkuri yasumu ga yoi. We’ll mount a full-scale offensive the moment it’s repaired. For now, we must be patient. Go and rest.

20. 『公国軍の焼き討ち』 [KOUKOKU-GUN NO YAKIUCHI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: PUT TO THE FLAME (Lit.: THE DUCHY ARMY SETS FIRE)

AGNÈS TIZU, …TIZU, okite-kudasai… Tiz…Tiz, wake up.

TIZ n, n~? dou shita no, konna yonaka ni… Mmm…? What’s wrong? It’s the middle of the night…

AGNÈS soto no yousu ga okashii no desu… Something’s wrong outside.

TIZ soto …? e, are wa… Outside? Wait, is that? OMINAS CROWE kaze no miko ga, kono machi ni iru no wa wakatteiru n da. …HIHIHI sa, saa. hayaku sashidase yo. denai to, motto moyashite-yaru zo. G-g-give us the vestal! We know she’s here! Heh heh heh… And you’d best be quick… F-f-fire spreads so easily! Heh heh heh heh!

EDEA OMINASU…dono, koko made suru hitsuyou aru no!? Ominas! …Sir… Is this really necessary?

OMINAS CROWE na, nan da yo, boku ni sashidegamashii kuchi kiku na. o, omae wa, ima wa, boku no buka na n da zo TSU. iu koto, kike yo na. What? No! Er, yes! I won’t be questioned! You’re under my c-command now. You’ll f-f-follow my orders!

EDEA demo TSU …! But, sir!

OMINAS CROWE HI, HIHIHI, moero moero. kaze no miko-goto zenbu, hai ni shite mo ii ka mo na. Eee hee hee heh heh! Burn, BURN! We can s-sift the vestal’s ashes out from the rest!

TIZ aitsu-ra, nante koto wo…! What are they doing!?

AGNÈS karera ga sagashiteiru no wa watashi desu. watashi ga dete-ikeba… Looking for me. If I go, they’ll stop this madness.

INNKEEPER KARL na, nani wo itteiru n da ojousan. mubou da yo. kurosare ni iku you na mono janai ka. You can’t be serious, miss. You’d be marching to your own death!

21. 『黒魔道士 退却』 [KUROMADOUSHI TAIKYAKU] THE ENGLISH LOCALISATION: THE BLACK MAGE WITHDRAWS

OMINAS CROWE do, douyara kono machi no renchuu, miko wo kabau tsumori-rashii. BAKA na yatsu-ra da… nozomidoori, zenbu moyashite-yaru yo. mite-ro, boku no FAIA nara, konna machi, hito-ban de moyashite-tsukuseru. S-s-seems these fools intend to hide the girl. If the whole city’s c-c-complicit, the whole city can burn. Just watch. My f-ff…FIRE will have this place charred black by morning.

EDEA kuromadoushi OMINASU KUROU! Black Mage Ominas Crowe!

OMINAS CROWE …nan da yo. …What now?

EDEA kyou wa mou hiku-beki da yo. juubun, odoshi ni wa natta shi. We’ve sent these people a clear message. It’s time to withdraw.

OMINAS CROWE bo, boku ni sashizu suru tsumori ka. mada, tachiba wo wakimaetenai-mitai da na…! You s-still insist on underm…underm… MINING me!? It’s time you knew your p-place!

EDEA MUGUGU~~~! anta nee~~! Mrgrgr! Five…Four…

OMINAS CROWE hi TSU… wakatta yo. nan da yo, kuso TSU. kore dakara, onna kirai na n da. ma, mata ashita, kuru kara na! ashita kara mai-ban i-kken zutsu yakiharatte-yaru! sore ga iya nara, sassato miko wo sashidasu n da na! Eep! F-f-fine… Bully. Women always are. But I’ll be back tomorrow, and another house will burn. Th-then another the next night. And every night until you g-g-give up the girl!

22. 『記憶喪失くん』 [KIOKUSOUSHITSU-KUN] THE ENGLISH LOCALISATION: MR. AMNESIA

OWEN saiwai, giseisha wa denakatta yo. moeta no wa i-kken dake datta. ano mahou wo tsukatteita otoko wa, teki no kanbu no hito-ri da. machi no kita ni aru SENTORO-toride wo senkyo shiteiru. Thankfully, our only casualty was a house. An old one, at that. The spellcaster was one of their officers. He’s holed up in the ruins of Centro Keep, north of the city.

AGNÈS watashi ga karera ni nanoridemashou. sore de machi e no higai wa naku naru hazu desu. The hostilities will end once I step forward.

TIZ mata kimi wa, hito-ri de sou yatte seioikonde … boku-tachi futa-ri de nantoka shiyou yo. There you go again, ready to martyr yourself. There are two of us now. That broadens our options.

RINGABEL shitsurei. chotto ii ka na. Might I…interject?

OWEN oya, omae wa sakki moyasareta akiya ni ita. kiokusoushitsu-kun janai ka. Hm? Ah it’s Mr. Amnesia. You were staying in the empty house that burned, weren’t you?

TIZ kiokusoushitsu-kun? Mr. Amnesia…Is that foreign?

OWEN i-sshuu-kan-kurai-mae ni FURARI to kono machi ni arawareta n da. sono toki ni wa sude ni kioku wo ushinatteite na. sukoshi yakedo wo otta you da ga, mou arukimawatte mo heiki na no ka? I mean the boy has no memories. He just turned up in town a week ago, no clue who he was. I see you’ve suffered some light burns. Are you sure you should be up and walking about? RINGABEL heiki sa. sonna ni hidoi kizu janai. sore yori mo… kimi-tachi no na wa, TIZU to ANIESU… sore de machigai nai ka? I’m fine, though I thank you for your gracious concern. More to the point, you two are Tiz and Agnès, yes?

AGNÈS e? naze watashi no koto wo… anata ni nanotta oboe wa arimasen ga. …!! But why…? I don’t recall giving you my name, sir.

RINGABEL kono techou ni kaite-atta. kioku no nai ore ga yuiitsu motteita mono-rashii. koko ni wa myou na koto kakareteite na. tatoeba kimi-tachi ga ano ooana wo fusagou to shiteiru koto toka. It was written in this journal. The only thing I had on me when I was found, apparently. Full of strange things, this book. Like words of your aims to plug up that great sinkhole.

AGNÈS …… What?

RINGABEL sore de koko kara juuyou na n da ga, techou ni yoreba, kimi-tachi kono ato, toaru josei to deau hazu na n da. osoraku wa, sakki no shuugeki no toki, honou-tsukai no otoko to issho ni ita shoujo. What’s more—and this part is key—the journal states that you two will encounter a certain female. If my suspicions are correct, it’s the girl who was accompanying that Eternian firestarter.

TIZ sore to boku-ra to, nan no kankei ka? Pardon me asking, but how do you tie in? RINGABEL kimi-tachi wa ima kara SENTORO-toride ni iku n darou? ore mo issho ni tsureteite-kurenai ka? ano shoujo wa, dokoka de atta you na ki ga suru. sakki honou kara nigemadoi-nagara mo kanajo no kao wo mite, SANDAGA ni utareta ka no you na shougeki wo uketa n da. ano adokenasa ga nokori-tsutsu mo isamashii kao ni hohoemi no hana ga saku no wo mite-mitai. soyokaze no koe wo kiite-mitai. kanojo ni ore no na wo yonde-moraitai. kokoro no uchi kara wakideru shoudou to itte ii. dakara tanomu. ore mo doukou sasete-kure. It appears you make for Centro Ruins, no? Then bring me along. That girl tugs at my mind. Oh, we’ve met before. When I saw her face amidst the flames, I felt a spark. Not your customary running-for-your-life thrill, mind, but a real thundaga-to-the-heart epiphany. Her gaze was equal parts innocence and tempered steel. Oh, to see those eyes don the sparkle of a smile! Her voice, gentle as spring’s sweet breeze! And should she see fit to call my name…? Ahh, my heart races! I insist you let me join you. It simply must be so.

AGNÈS …okotowari shimasu. akirete-mono-mo-iemasen. Unacceptable. Also, I’m repulsed beyond words.

RINGABEL nani…!? naze da… ni tanondeiru no ni. kesshite ashimotomatoi ni wa naranai tsumori da. What!? Why? This is an upstanding gentleman’s heartfelt plea! I’ll not slow you down…

AGNÈS anata no you na hito wa shin’you dekimasen. kyohi shimasu. I cannot trust a man such as yourself. My answer is no, sir.

TIZ ma, maamaa. senryoku wa ooi hou ga ii darou shi. Still, in a fight, three people are better than two… OWEN kono otoko, jinkaku wa mondai ari da ga, ude wa warukunai ze. ichido yasei no INOSHIHI wo oiharatte-moratta. His personality leaves a bit to be desired, but I’ll vouch for the man’s skill. He once helped us hunt down a wild boar.

AGNÈS …… TIZU ga, mondai nai to iu no nara… …… If you’re certain he’ll not pose a problem, Tiz.

RINGABEL kansha suru. Lovely.

Tiz anata wa, jibun no namae wa oboeteiru n desu ka? Do you remember your name?

RINGABEL RINGUABERU…to iu na-rashii. yoroshiku tanomu. miko yo, ore wa ima kara kimi no to narou. They call me Ringabel. It’s a pleasure. My lady vestal, from this day hence, I shall be your sword.

AGNÈS hitsuyou arimasen. No, thank you.

TIZ daijoubu ka na, kono hito… I hope this was a good idea…

23. 『あんたは間違ってる』 [ANTA WA MACHIGATTERU] THE ENGLISH LOCALISATION: YOU’RE WRONG

EDEA kuromadoushi OMINASU, mata machi wo yakiuchi ni iku tsumori? hakkiri iwasete-morau kedo, anna yarikata, zettai machigatteru yo. Do you mean to put this city to flames again, black mage? I’ll say it now. Your methods are wrong.

OMINAS CROWE ma, machigatteru datte? omae, dare ni mukatte, iken shiteru n da, namaiki da zo. ano HOORII to ii, omae to ii, nan na n da yo. onna wa sugu boku wo BAKA ni shite-kuru. boku no iu koto ni. sukoshi wa shitagae yo! buka no kuse ni! chotto chichioya ga erai kara tte nan da yo! Wrong? WRONG!? I don’t rec-c-call asking your opinion on the matter! F-f-first Holly, and now you. Why are women all so c-condescending!? Shut up and t-t-take orders! Just because your f-ff…FATHER’s grand marshal doesn’t give you license for insubordination!

EDEA koko made mite-kite, kakushin shita. anta wa chuusei wo chikau ni atai suru ningen janai. kore-ijou hiretsu na mane wo suru nara, atashi wa jibun no meiyo to hokori ni kakete, anta wo tomeru kara. I’ve seen more than enough to know this much: You are undeserving of my trust and my loyalty. If you insist on pursuing this coward’s agenda, I swear upon my name that I will stop you. RINGABEL kanojo no koe ga kikoeta… sou ka, kore ga kanojo no koe ka. Her voice…I heard her voice! So, this is what an angel sounds like!

TIZ e…kikoeta, ka na? Your ears must be better than mine…

24. 『我慢の限界』 [GAMAN NO GENKAI] THE ENGLISH LOCALISATION: AT PATIENCE’S END

OMINAS CROWE a TSU, ko, koitsu-ra …! kaze no miko! na, nakama!? masaka shinnyuu wo yurusu nante doitsu mo koitsu mo, tsukaenai na! KUSO TSU. boku no FAIA de zen’in, yakiharatte-yaru! What!? You! The vestal, and her little f-f-friends! How are you here? Is no one under me competent? Bah, f-fine! My f-ff…FIRE will make ash of the lot of you!

EDEA e, chotto OMINASU! miko wa tsukamaero tte meirei datta jan! sore ni, konna basho de mahou wo tsukattara… What? Ominas! Our orders are to take the vestal alive! Besides, if you loosed your spells in here, you’d—

OMINAS CROWE boku no chikara wo misete-yaru yo, HIHIHI! FAIA! FAIA! FAIA! I’ll show you! I’ll show you all! Eee hee ha ha ha! F-f-fire! Fire! Fiiire!

ETERNIAN SKY KNIGHTS SOLDIER gyaaa! o, OMINASU-sama—! N-no! Gwaaaugh!

TIZ aitsu, nakama made issho ni kougeki suru nante…! He’s attacking his own people!

EDEA nante koto wo… konna, konna tatakai-kata yurusenai yo… ……TSU kuromadoushi OMINASU KUROU! atashi gaman no genkai! ima no de kanzen ni kirechatta n da kara—TSU! Madness… This sort of indiscriminate slaughter cannot be allowed! Black Mage Ominas Crowe! I’m at my patience’s end! This absolutely does it. You’ve sent me into a full rage!

OMINAS CROWE e, u, uragiru tsumori!? ii no ka omae, chichioya no kao ni mo doro wo nuru koto ni naru n da zo! What!? You’re t-t-turning traitor?! You’ll make your f-father a laughingstock!

EDEA o-tou-san wa kankei nai yo! atashi wa atashi no shinnen ni chikatte anta wo yurusanai! soko! te wo kashite! This has nothing to do with him. All that I hold true denies everything that you are! You, there! You’ll be helping me.

TIZ e, e TSU!? boku-tachi no koto? demo… Who, us!? But, we—

RINGABEL ii darou, shoujo yo. kono RINGUABERU, sukedachi sasete-morau. otto, kimi wa nanoru hitsuyou wa nai. nazenara, ore wa kimi no na wo shitte iru kara da. sunawachi… IDEA. sou darou? Would be delighted to assist you, milady. I’ll see you victorious, or my name isn’t Ringabel! Well, maybe not my real name, but certainly my… Anyway, what’s in a name, really? Don’t you agree, Edea?

EDEA na TSU!? doushite atashi no koto wo… maa ii ya, hanashi wa ato! What!? How did you…? Enough. Conversation can wait!

OMINAS CROWE

KUSO TSU, KUSO TSU, KUSO TSU! doitsu mo koitsu mo boku wo KOKE ni shite kou nattara, zen’in hontou ni hai ni shite-yaru! Aaargh, enough! No more! I’ll not be made a f-ff… FOOL any longer! I’ll see you all charred black! I swear it! 25. 『白か黒か』 [SHIRO KA KURO KA] THE ENGLISH LOCALISATION: BLACK OR WHITE

EDEA haa, yacchatta…. kuni wo uragiru nante zettai ni yurushite-moraenai darou na… uun, demo koukai wa shitenai. atashi wa atashi no kokoro wo shinjita n da mon. to iu wake de atashi, dassouhei ni nacchata kara anata-tachi to issho ni ikasete-morau. ii yo ne? I’ve done it now… Treason is one of those tricky things to forgive. Still, I’ve no regrets. My conscience spoke, and I followed it. …Into the life of a deserter, it seems. I trust there’s room in your little band for one more?

RINGABEL kangei shiyou. unmei no deai ni, kanpai! Indeed, it was sorely incomplete without you.

AGNÈS watashi wa, kyohi shimasu. sakihodo made koukoku no kuuteidan datta anata to miko dearu watashi wa, kesshite aiirenai hazu. Unacceptable. What bond of trust can exist between a sky knight of the duchy and a vestal?

EDEA kaze no miko…ka. atashi ne, kodomo no koro kara zutto miko wa warui hito tte oshiwatte-kita no. demo ne…imasara, kidzuita n da. kore made shiro da to oshierareteta koto wa jitsu wa chitto mo shirokunakute, mushiro kuro datta tte. sukunaku to mo ano kuuteikishi-dan wa makkuro datta kara. kono sai, jibun no me de motto iroiro mikuwametai. atashi no shinjiteita mono wa nani ga shiro de nani ga kuro ka. miko dearu anata to no koudou wa, shiro ka kuro ka. dakara, IYA datte iwarete mo tsuite-ku yo! So, this is the vestal of wind. A black-hearted witch, as the tales I was raised on go. But of late, it seems things are rarely cut so cleanly. Behaving as the sky knights did makes a person wicked. That lot is black as they come. And what other lies have I been told, then? The only thing for it is to see for myself. What is black, and what is white? Your actions will tell me the color of your heart, vestal. And I plan to watch up close, so I suggest you get used to me!

TIZ nanka, sakki made to fun’inki ga chigau ne. That was…rational?

EDEA sakki no wa, ano OMINASU tte yatsu no yarikata ga doushite mo gaman dekinakute. I’m always rational! That scum Crowe just had me seeing red before.

RINGABEL atama ni chi ga agaru to, misakai ga naku naru TAIPU ka. ore wa kimi wo okorasenai you, ki wo tsukeyou. Ahh, the type who’s claws come out when she gets hot-headed. I’ll jot down a note not to anger you.

AGNÈS TIZU…, dou omoimasu ka? kono futa-ri wo shin’you shite mo ii no deshou ka? …What do you make of them, Tiz? Can these two be trusted?

TIZ futa-ri-tomo, warui hito janasa-sou da yo. They don’t seem like bad people to me.

AGNÈS hyoumenteki ni wa sou mieta toshite mo jitsu wa warui hito dearu kanousei wa suteraremasen. Yes, but how a thing seems and how a thing is often differs.

RINGABEL mate. ANIESU. ore no techou ni wa ki ni naru kijutsu ga aru. “miko to sono ichimi ga, kuuteikishi-dan no hikuutei wo ubatta. ichimi ni wa IDEA mo doukou?” Hold a moment, Agnès. My journal offers a curious note. “The vestal and crew commandeered the S.K. ship, with Edea in tow.”

AGNÈS dou iu koto desu ka? And what are we to make of that?

RINGABEL ore-tachi ga YATSU-ra no hikuutei wo korekara ubau, …to kaishaku shite ii darou. That we’re about to steal ourselves an airship. …One assumes.

AGNÈS anata no sono techou wa, ittai… Just what is that book of yours?

EDEA are? ano sore…, asoko wo tonderu no tte sono hikuutei ja…? Hm? Up there. Isn’t that…? Huh, speak of the flying devils.

26. 『カルディスラの危機』 [Karudisura NO KIKI] THE ENGLISH LOCALISATION: CALDISLA IN CRISIS

RINGABEL koko wo hougeki suru tsumori ka? Will they turn their cannons on us? AGNÈS iie, ano houkou wa…! Not by that course. They make south…!

EDEA masaka, machi wo…!? mada anna koto wo tsudzukeru tsumori!? The city!? They can’t mean to start that up again!?

TIZ isoide modorou! Let’s hurry!

27. 『ハインケルの襲撃』 [Hainkeru NO SHUUGEKI] THE ENGLISH LOCALISATION: HEINKEL’S ATTACK

CALDISLA KNIGHT guwaa TSU! Nraaugh!

CALDISLA’S KING hieee…. ittai nani ga nerai na no da… Ahhh! Why is this happening!?

ARGENT HEINKEL kaze no miko no migara. hikiwatashite-moraou ka! nao mo teikou suru to iu no nara kuni-goto sono sokkubi moraiukeru koto ni naru ga, yoi no ka na? You’ll give us the vestal of the wind. Or, if you’d prefer, I can come down and pluck her from the last building I leave standing. The choice is yours. Entirely.

OWEN mate! ore ga aite da! You’ve a choice yourself! Leave now, or face me!

ARGENT HEINKEL mu, kisama, tashika… Hmm? Ahh, yes…

OWEN KARUDISURA-oukoku-gun heishichou OOWEN…!! Owen, Captain of the Caldislan Royal Guard!

ARGENT HEINKEL ETARUNIA-kuuteiheishi-dan, danchou, kishi ARUJENTO HAINKERU! kisama wa kono kuni zuiichi no buyuu to kiku. ore wo shitsubou saseru na yo…! Knight Argent Heinkel, Knights-Captain of the Eternian Sky! The stories paint you Caldisla’s greatest hero. I hope you will not disappoint me!

28. 『オーウェンの最期』 [Oowen NO SAIGO] THE ENGLISH LOCALISATION: OWEN’S END

TIZ sonna…zenmetsu…!? nee, shikkari! The entire royal guard, wiped out!?

CALDISLA KNIGHT u. uu, koukoku no…kuuteidan no danchou hito-ri ni… minna, ya, yarareta…tsuyosugiru… By the…Ngh! The Sky Knights’ captain alone… He’s too strong. Not…human…

TIZ ne, nee! henji shite-kure yo! nee tteba! Hey! Hold on, man! Please! AGNÈS ……. ……

EDEA danchou…kishi ARUJENTO HAINKERU da. jikijiki ni detekita tte iu no…? He speaks of Knight Argent Heinkel. I can’t imagine the captain’s come here himself, though…

OWEN u…TIZU… Hnngh…Tiz…

TIZ ……! o, OOWEN-san! ……! Owen!

OWEN ku TSU…uu… yarare…chimatta yo… HAHA…nasakenai… Nh…Aaah! I’m…I’m unmanned… Ha ha…Pathetic…

TIZ isoide chiyu wo! Someone help! OWEN muda sa… ore no koto nanka yori… ou ga, …ou-sama ga yatsu-ra ni tsureteikarechimatta… ano…HAINKERU to iu otoko… ore no kougeki ga mattaku tsuuyou shinakatta… TIZU…konna koto… omae ni tanomu no wa okadochigai da to wakacchairu ga… ou-sama wo, kono kuni wo… sukutte-kurenai ka… mou, tanomeru no wa… omae shika inai n da…! Don’t bother… Leave me. The king! They…nragh! They took His Majesty. That man…Heinkel… My sword didn’t so much as scratch him… Tiz… I ask this knowing it’s an unreasonable demand… Please…Help my king. Save this place… You’re the… The only one I can…

TIZ kanarazu. ou-sama wa tasukemasu…! kono kuni mo… I’ll bring the king back, I swear it! …Be at peace, Owen,

OWEN ariga…tou… Thank you. 29. 『この分からず屋!』 [KONO WAKARAZUYA!] THE ENGLISH LOCALISATION: CRYSTAL-HEADED GIRL!

INNKEEPER KARL sou ka, musuko ga… daga. ou-sama wo mamotte, rippa ni tatakatta n daro? dattara, aitsu mo honbou datta darou yo. saigo wo mitotte-kurete, arigatou na. omae-san-tachi wa ki ni sezu, tomatteite-kure. [here, ‘omae’ is used traditionally; i.e., as honorofic 2nd PP] watashi wa chotto, soto ni dete-kuru yo. My son… He died for his king, though, eh? A brave warrior’s death? …I’m sure he had no regrets. I thank you. For being with him, at the end. Now, pray, rest up. Consider this your home. I…I’ll be outside a moment.

TIZ ……. ……

EDEA kono kuni no hito-tachi wa kankei nai no ni. sore wo makikomu nante, hiretsu da yo! minna, ima sugu RONTAANO-rikyuu ni norikomou! atashi annai suru! These people are innocent bystanders. Involving them like this is despicable! Come! Let’s march to Lontano Villa this instant! I’ll lead the way.

TIZ ……. ……

AGNÈS ……. ……

EDEA e, nande damatteru no? ano HAINKERU tte danchou wo, yurusenai desho!? Why the silence? Surely you can’t just sit by and let Heinkel’s crimes stand?

AGNÈS desu ga, anata mo koukoku no, …teki no ningen deshita. kono joukyou de wa, issho ni tatakau koto nante dekimasen. Heinkel’s crimes are the duchy’s crimes. You are a part of those same Eternian Forces. …We cannot trust you.

EDEA na…! sonna…. ittai, dou shitara… What!? I’m not…! What must I do to prove myself to you?

AGNÈS muri desu…. watashi no kokoro ga, anata no koto mo, kowai to omotte-shimau n desu…. dakara gomennasai. teki no honkyochi RONTAANO-rikyuu ni wa, watashi to TIZU no futa-ri dake de ikimasu. You cannot. In my heart of hearts, you frighten me. The same as Crowe, or Heinkel, or the others… I am sorry. But I make for the villa with Tiz alone.

EDEA mugugu~~~! a— mou, kono wakarazuya! Mrgrgr, of all the stubborn…! You crystal-headed girl!

RINGABEL oya, doko e? hoshi wo mi ni iku nara, tsukiaou. Leaving so soon? If you’re off to stargaze, I’d be honored to join—

EDEA hottoite! Out of my way! 30. 『父と子』 [CHICHI TO KO] THE ENGLISH LOCALISATION: FATHER AND CHILD

EDEA a— mou, ano wakarazuya no KATABUTSUGANKO-miko! doushite wakatte-kurenai no yo-u…! mugugu! a…. ojisan… Oh! That stubborn, contrary, crystal-headed girl! Why must she refuse to understand!? …Mrgrgr! Oh…I’m sorry.

INNKEEPER KARL yaa. chotto, watashi no hanashi ni tsukiatte-kureru kai? Hello, child. Will you listen to an old man talk awhile?

EDEA e? u, un. mochiron. What? Oh. Yes, of course.

INNKEEPER KARL OOWEN no yatsu wa ne, chiisai koro wa sorewasorewa mou, karada ga yowakatta n da. demo, kono kuni wo ai shiteiru kara…, sou itte isshoukenmei karada wo kitaete, heishi ni shigan shite nee heishi ni natte kara mo, ude wo migaki-tsudzukete, tegara mo takusan tateta n da yo. sore ga mitomerarete, suunen de heishichou ni made natta. mattaku, tai shita musuko da yo. watashi no jiman da. demo na, yappari, ikiteite-hoshikatta yo… oya yori saki ni shinu ko ga, doko ni iru…. sou omowanai kai? You’d be hard pressed to find a frailer child than Owen. The boy was sickly all his youth. But he loved his land more than anyone. He wanted more than anything to defend it, so he trained and trained… Even after he’d joined the royal guard, even after winning half the honors the king can bestow, he trained. And everyone knew it. In a few years, his efforts had made him captain. The boy was something else. My pride and joy. …But I’d rather he lived. What sort of child dies before his parents? It’s a crime, don’t you think?

EDEA un… It’s terrible, sir.

INNKEEPER KARL heishi ni narazu ni, uchi no yadoya wo tsuide-kurete-ireba konna koto ni wa, naranakatta no ka naa… If the boy had stayed home…Taken over the inn. He’d still be…

EDEA ……. shiro da to oshierareteta koto ga kuro, ka… atashi wa… …… What other lies have I been told? The only thing for it…

31. 『長い長い旅の始まり』 [NAGAI NAGAI NO HAJIMARI] THE ENGLISH LOCALISATION: A LONG, LONG JOURNEY’S START

RINGABEL ANIESU, hito-tsu kikitai n da ga. ore no koto mo shin’you dekinai no darou ka? utsukushii josei kara shin’rai sarenai to iu no wa otoko ni totte wa totemo tsurai jijitsu na n da ga… A question, Agnès. Why can you not trust at least me? The suspicions of a beautiful lady are dire poison to a gentleman such as myself. AGNÈS watashi-tachi ga IDEA to koko de owakare suru nara, anata ga watashi-tachi ni tsuitekuru imi nai hazu desu. Our paths part with Edea here. What reason have you to come with us?

AIRY demo ne, futa-ri dake de daijoubu kashira? teki wa sugoku tsuyoi tte hanashi yo? EARII kowai wa… Will the two of you be enough to storm the enemy’s hold, though? This knight is supposed to be terribly strong…

TIZ yaru shika nai yo…. ikou, ANIESU. Still, we’ve no choice. Let’s go, Agnès.

EDEA matta—! atashi mo iku! We’re all ready to go? Excellent!

AGNÈS …sakihodo, itta hazu desu. koko de owakare da to …I had thought I spoke it clear before. This is farewell.

EDEA sore de mo issho ni iku ttara iku no! kuro datta renchuu wo, buttobashi ni ne! chinami ni, RONTAANO-rikyuu wa, suggoku keibi ga genjuu de shinobi-komu no toka, zettai muri dakara. demo atashi to issho nara, kaoPASU de naka ni haireru. atashi no koto, riyou shite ii. dakara… Yes, it was all very well put, but I’m coming along anyway. I’ll get no sleep till I’ve seen these scoundrels squished! What’s more, the Lontano Villa is heavily fortified. A field mouse couldn’t slip inside, let alone you two. Go with me, however, and you’ll have VIP access. Use me. I welcome it. So, please… AIRY EARII wa sanse—i. minna no chikara wo karimashou yo. sono hou ga ii wa. I’m all for it! The more allies the better, I say!

AGNÈS ……yoku arimasen. shin’you suru shinai izen ni, kore-ijou dare mo makikomitaku nai no desu. datte kore wa watashi no sei na no dakara… Well, I do not. Even before the matter of trust, I cannot involve anyone more. The fault for all of this is mine, and no one else’s.

RINGABEL ANIESU. nani mo anzuru koto wa nai sa. kono ore ga hoshou shiyou. TIZU, ANIESU, IDEA, kimi-tachi wa kono saki, san-nin de nagai nagai tabi wo suru n da. kono techou ni sou kaite-aru no sa. sore wa yogen da. kanarazu tekichuu suru. You’ve no cause for worry, Agnès. I guarantee it. You, Tiz, and Edea will travel long and far together. It’s all written in the book. Its pages are prophecy, infallible and true.

TIZ RINGUABERU wa? And what of you?

RINGABEL n? ore ka. dou darou. koko ni wa kaiteinai. to iu koto wa nakamahazure ka. sore wa kanashii koto da. Me? An apt question. It seems I did not merit mention— a grave oversight, I’m sure. Or am I to miss out on the adventure? A crueler fate than I could bear!

EDEA pu TSU, nani sore. RINGUABERU tte, hen na hito da ne. Heh, what? You’re so odd, Ringabel.

AGNÈS ……. ……

TIZ ANIESU, boku mo, futa-ri no dougyou ni sansei shitai. kitto, kimi no chikara ni natte-kureru. I’m in favor of taking them with us, too. I think they’ll be a help to you, Agnès.

AGNÈS ……. TIZU ga, sou iu no nara… …… As long as you’re certain…

EDEA kimari da ne! jaa, isogou! Done! Excellent! Let’s be off!

32. 『ロンターノ離宮潜入作戦』 [Rontaano-RIKYUU SENNYUU-SAKUSEN] THE ENGLISH LOCALISATION: INFILTRATING LONTANO VILLA

EDEA yoshi, kore de toride no tobira wa hiraita yo. kore de RONTAANO-rikyuu e ikeru. ii? touchaku shite mo, shoumen kara tatakaou toka omoccha DAME da kara ne. atashi ga minna wo tsukamaeta tte koto ni suru no. soshitara, naka ni irete-moraeru hazu. haicchaeba kocchi no mono da yo. ou-sama ga doko ni torawareteite mo, atashi ni wa wakaru. That takes care of the hold gates. Now we’ve a clear path to the villa. Let me make this very clear, though. If you’ve any thoughts of storming the place head-on, be rid of them now. I’ll say I’ve taken you prisoner. That will buy us entry. Once we’re inside, the battle’s all but won. I even know where the king is likely held.

AGNÈS ……. ……

EDEA fuman ka na? Complaints?

AGNÈS iie, kyoryoku ni wa kansha shiteimasu. fuan wa arimasu ga… No. I thank you for your assistance. I have my doubts, but I see no alternatives.

AIRY ou-sama wo tasuketara, hikuutei ni notte o-sora kara dasshutsu shiyou yo. kitto kimochi yosa-sou. ♪ Once we find the king, we’ll hop aboard their ship and escape by air. How very dramatic!

33. 『ロンターノ離宮』 [Rontaano-RIKYUU] THE ENGLISH LOCALISATION: LONTANO VILLA

DUCHY GATEKEEPER IDEA-dono! ima made dochira ni!? OMINASU-saka to renraku ga torenai no desu ga… mu, sochira no onna wa…, masaka… kaze ni miko de wa arimasen ka! Lady Edea! Where have you been? We’ve lost contact with Master Crowe. Wait, that…That woman! The vestal of wind! EDEA sou! atashi ga tsukamaete-kita n da. HAINKERU ni houkoku shitai kara mon wo akete-kureru? Yes, and my prisoner besides! Now, if you’ll open the gate, I’ll bring her to the captain.

DUCHY GATEKEEPER shikashi, OMINASU-sama wa…? But what of Crowe?

EDEA aitsu wa…kono zangyakuhidou na miko no te ni kakatte…. demo, sono gisei no okage de tsukamaerareta no. He…I’m afraid he fell before the wicked vestal’s cruel magic. But it was his sacrifice that allowed for her capture.

DUCHY GATEKEEPER sou deshita ka, yoku zo gobuji de…. desu ga sasuga wa gensui-kakka no go-musume. o-tegara desu na. ima akemasu no de, o-machi wo! I see…Well, I am glad milady is safe. I should expect no less from the grand marshal’s daughter. I’ll have the gate open straight away. Just a moment!

AGNÈS ……. ……

EDEA so, sonna ni kowai kao de niramanaide yo. Now, now. No need to glare…

AGNÈS ……. …… 34. 『潜入作戦失敗!』 [SENNYUU-SAKUSEN SHIPPAI!] THE ENGLISH LOCALISATION: WHEN STEALTH FAILS (Lit: INFILTRATION PLAN FAILS)

EDEA hora, BACCHIRI sennyuu dekita desho? keikaku-doori da ne! There, see? Inside without a hitch, thanks to my brilliant plan.

TIZ isoide ou-sama wo sagasou. We need to find the king.

ETERNIAN SKY KNIGHTS OFFICER a, oi, asoko ni iru no wa…, uragirimono no IDEA de wa nai ka! to, toraero! Hey! It’s the traitor! Grab her!

EDEA eTSU, mou houkoku kiteru no!? News travels fast…!

TIZ hanashi ga chigau janai ka! dou suru n da yo!? Some brilliant plan! What do we do now!?

EDEA mugugu~~! ke, kechirasu yo! Mrgrgr! We beat them down!

35. 『罠なんかじゃない』 [WANA NANKA JANAI] THE ENGLISH LOCALISATION: THIS IS NO TRAP

RINGABEL fuu…. nantoka katsu koto wa dekita ga, sennyuu shita koto ga shirarete-shimatta you da na. Woo! Seems we weathered the immediate storm. I’m afraid our little ruse is over, though.

EDEA ma, maa demo, naka ni wa haireta n da kara, kekka OORAI tte koto de…ahaha. Yes, well…At least we’re inside? Right? Ha ha…

AGNÈS manma to naka ni obikiyoserareta to mo iemasu, watashi-tachi wa nigemichi ga naku narimashita kara. Yes, right in the middle of the enemy stronghold. We’ve nowhere to run.

EDEA wana nanka janai. meiyo to hokori ni kakete chikau yo. atashi sa, sonna hikyou na mane wa daikkirai da shi ne. You can’t think this was my intention! I swear by my honor, this is no trap. That’s the very sort of craven act I can’t abide!

AGNÈS ……. ikimashou. …… …Let’s go!

EDEA un! Right!

36. 『失われた騎士道』 [USHINAWARETA KISHIDOU] THE ENGLISH LOCALISATION: CHIVALRY LOST

CALDISLA’S KING oo, TIZU… Tiz…?

ARGENT HEINKEL hou. kaze no miko mizukara shuttou suru to wa na… kanshin kanshin. IDEA, kisama wa soko de nani wo shiteiru. Come to save us the trouble of finding you, vestal? How very courteous. And just what are you doing here, Edea?

EDEA anata-tachi, kuuteikishi-dan no yarikata ni wa mou tsuite-ikenai no. I’ll go along with the Sky Knights’ methods no longer.

ARGENT HEINKEL sono you na katte ga yurusareru to omotteiru no ka. choubatsu nado de wa sumasan zo! You’ve no say in the matter. Defying orders is treason, girl!

TIZ sonna koto yori, ou-sama kaihou shiro! Enough! You have us. Let the king go.

ARGENT HEINKEL miko wo mazu kochira e…, hanashi wa sorekara da. hoka no mono wa ugoku na yo! First, the vestal comes to me. Alone!

CALDISLA’S KING so, sore wa naranu! itaike na shoujo wo gisei ni shite made tasukarou to omou hodo, oiborete wa oranu! You mustn’t! I’ll not keep my head at the cost of an innocent girl’s!

ARGENT HEINKEL damare, ou* yo! kore-ijou sawagu nara, kisama mo ano heishichou to onaji matsuro wo tadoru koto ni naru zo! [*Vulgar: Directly addressing, dropping –sama.] You’ll not keep your head at all if you keep running your mouth! Are you so eager to join the captain of your guard? [*Vulgar: Direct addressing/threatening of king; --“YH”.] EDEA kishi HAINKERU, anata wa kishidouseishin ni afureta. dare kara mo sonkei sareru bujin datta hazu. sore ga naze… ETARUNIA-kuuteikishi-dan ni shite mo sou. koko ni haizoku sarete atashi, BIKKURI shita n da kara. kishidouseishin nanka koreppocchi mo nai, tan naru narazu mono no shuudan janai! Heinkel, you were among the highest-regarded warriors in the duchy! A paragon of chivalry! And the sky knights beneath you! I grew up on the tales of their brave and righteous deeds… But what I saw was a band of craven thugs! You defile the title of knight!

ARGENT HEINKEL

……CHI TSU! souin! yonin wo toraero! otoko futa-ri wa koroshite mo kamawan! Green fool… All hands, seize these four! Kill the men, if you must!

37. 『ハインケル逃走』 [Hainkeru TOUSOU] THE ENGLISH LOCALISATION: HEINKEL’S ESCAPE

ARGENT HEINKEL isamashii na! tai shita buyuu da! daga, kisama-ra ga soko made teikou suru ijou, ou wo watasu wake ni wa ikan. Such valor! You’re quite the little heroes. And here I’d so hoped to resolve this peacefully and let the good king go.

38. 『ハインケルを追え!』 [Hainkeru WO OE!] THE ENGLISH LOCALISATION: AFTER THAT KNIGHT!

EDEA kishi HAINKERU! sore ga anata no kishidou da tte iu no!? atashi no o-tou-sama mo kishi da kara shitteru yo. seiseidoudou koso ga, kishidou ni okeru shinjou no hazu. you suru ni, hitojichi wo kaihou shite koko de shoubu shiro—! nigeru na hikyou-mono—!! Heinkel! This is your answer, and still you’d call yourself a knight!? As daughter to a true knight, I know their pride is staked upon fair and honorable combat. Release your hostage, then stand and face us! No more running coward!

ARGENT HEINKEL FU, sono o-chichiue wo uragitte-oki-nagara yoku iu. Hah! You invoke your father after betraying him?

TIZ aitsu, hikuutei ni nigekomu tsumori da! He’s headed for the airship!

RINGABEL okashii na. naze nigeru? aitsu no mokuteki wa ou de wa naku kaze no miko dearu ANIESU no hazu da. That makes no sense. Why should he flee? His aim is the vestal, not the king.

TIZ wana tte koto? He’s baiting us?

AIRY demo oikakenakya DAME yo~! hikuutei ga nigetecchau! Still, we have to give chase! We’ll lose him, and the ship!

EDEA dou suru? atashi wa OKKEE da yo. Well? I’m game to brave a trap.

RINGABEL ore mo tsukiaou. I’m following you.

TIZ ANIESU, ikou! Agnès! Let’s go!

AGNÈS …ee! Right!

39. 『決戦! 騎士ハインケル』 [KESSEN! KISHI Hainkeru] THE ENGLISH LOCALISATION: A KNIGHTLY DUEL

ARGENT HEINKEL otte-kita ka. tai shita koudouryoku da na. daga jitsu ni oroka da! nigeba no nai hikuutei ni norikonde-kuru to wa. jibun kara rouya ni haitta no to onaji koto da zo? kochira toshite wa sakusen-doori da ga na. manma to saku ni kakatte-kureta koto ni kansha shiyou. yuuguu na fune no tabi wo tanoshimu ga ii. sono yoyuu ga areba da ga na! Ah, good. You came. You’re a bold lot, if not a smart one. This ship is a prison you entered willingly! Nowhere to run, save down…quickly! Really, I must thank you for taking the bait so eagerly. It’s earned you a lavish cruise through the clouds, vestal. And for your friends, a career as ballast!

TIZ oitsumerareta no wa socchi da! mou hikyou na te wa tsuuyou shinai zo! You’re a prisoner here, same as us. No more tricks, Heinkel!

EDEA kishidou wo suteta kishi wa tada no CHINPIRA. anata ni NAITO wo nanoru shikaku wa nai yo! A knight without chivalry is a common bully. I’ll see you stripped of that title here and now!

ARGENT HEINKEL ……komusume ga! amari otona wo gurou suru na yo… kono mama hongoku made renkou shite-yuku tsumori datta ga…ki ga kawatta. miko-igai, waga-ken de kirisutete-kureru! IDEA, kisama mo fukumete da! You oughtn’t test your elders, girl! I’d thought to bring you home in chains, but no. All but the vestal will end here as dew upon my blade. You’ll die with the rest, traitor!

40. 『エシャロット号危機一髪』 [Esharotto-GOU KIKIIPPATSU] THE ENGLISH LOCALISATION: THE ESCHALOT’S NARROW ESCAPE

TIZ wa, wa TSU! ittai nan da!? Waugh! What’s happening!?

AGNÈS kono hikuutei, koudo ga dondon sagatteimasu! The airship! We’re losing altitude!

AIRY IDEA! hayaku soujuu shite~! Edea, hurry! Take the wheel!

EDEA e TSU? muri da yo! Me!? I can’t drive this thing!

TIZ muri tte dou iu koto da yo!? moto-kuuteikishi-dan desho? What!? You’re a sky knight, aren’t you!?

EDEA kore soujuu dekiru no wa, danchou no HAINKERU ka kanbu-KURASU dake da tteba! Only Heinkel and the other officers knew how to pilot the ship!

CALDISLA’S KING hieeeee! Ohhhhhh!

RINGABEL IDEA yo. hito-tsu kikasete-kurenai ka? kono hikuutei no na wa? Edea. Might I ask you something? What is the name of this vessel?

EDEA sonna no ima wa dou de mo ii yo! nande sonna ni ochitsuiteru no!? What!? Who cares about that? And how are you so calm!?

RINGABEL hikuutei ESHAROTTO-gou…machigai nai ka? The Eschalot, galleon-class airship? Am I correct?

EDEA e, sou da kedo… doushite wakatta no? sono techou ni kaite-atta no? Yes, but how—? Is that in your book, too?

RINGABEL sou iu koto da. tameshi no, ore ga soujuu shite-miyou. Indeed, it is. Let me have a go at steering.

TIZ demo, RINGUABERU wa kioku nai n ja…? But you have no memory. When would you have…?

RINGABEL naruhodo, kore wa kou ka. soshite, kou… Ahh, so this goes here. That gets turned like…so! Then we just…

EDEA nee, chotto… nanka, chanto soujuu dekiru-mitai! Wait, is he…!? We’re steadying out!

RINGABEL ike-sou da! naze ka wa, ore mo wakaran ga na. shikkari tsukamatteiro yo! Of course we are. I’m a crack pilot. Apparently. Now, find something to hold on to!

41. 『勇者たちの凱旋』 [YUUSHA-TACHI NO GAISEN] THE ENGLISH LOCALISATION: A TRIUMPHANT RETURN

CALDISLA’S KING sonata-tachi wa kono kuni no onjin da. hontou ni kansha shite moshi kirenu. toku ni TIZU yo. kokyou no NORUENDE-mura ga ano you na higeki ni mimawareta ni mo kakawarazu yoku zo kuni no tame jinryoku shite-kureta. OOWEN-heishichou mo kitto, tengoku de yorokondeorou. dekireba TIZU ni wa OOWEN-heishichou no kokorozashi wo tsuide kono kuni wo mamori-tsudzukete-hoshii no da ga. The kingdom of Caldisla owes you all a vast debt. I thank you from my heart of hearts. You, more than anyone, Tiz. A nightmare was visited upon you and your home, and still you rose up to defend ours. I’m certain your feats have earned Owen a peaceful rest. If you are willing, I would gladly see you take up his sword. Will you continue to keep this land safe, son?

TIZ moushiwake arimasen. ou-sama boku wa, ANIESU to issho ni iku tte, yoyaku shita n desu. You honor me, Your Highness… But I cannot accept. I’ve promised Agnès that I’ll join her on her journey.

CALDISLA’S KING sou ka, itte-shimau ka. zannen da ga, shikata nai nou. koukoku-gun no hikuutei wa, suki ni tsukau ga yoi. douse kono kuni ni wa soujuu dekiru mono wa oran kara na. WAHAHAHAHA! ano ooana no koto wa sonatara ni makaseru. kanarazuya keshisatte-kure. kitai shiteoru zo! Caldisla shall be poorer for losing you. Know that you will ever have a home here. The Eternian airship is yours to use as you will. Take it with my blessing. There’s not a man in the kingdom able to pilot it anyway! Hah hah ha ha! I leave the matter of that horrible chasm to you. I have faith you’ll see it unmade. May the crystals keep you in your journey!

42. 『旅の仲間』 [TABI NO NAKAMA] THE ENGLISH LOCALISATION: COMPANY FOR THE ROAD

RINGABEL douyara ore mo issho ni iku riyuu ga dekita you da na. REDI-tachi yo. kimi-tachi ga nozomu nara, ore ga kono fune de chi no hate made de mo i-sshun de tsureteitte-ageyou. Seems I’ve found a reason to come along. Now, my ladies, all you need do is simply speak the word and I shall whisk you off to the very ends of existence!

EDEA hontou ni daijoubu~? sakki no wa yappari guuzen deshita toka iwanaide ne. And you’re really sure that wasn’t just a fluke before?

RINGABEL anshin shiro. ore wa itsu datte josei e no ESUKOOTO wa kanpeki ni konasu no sa. Rest assured, my dear. I never fail to properly escort a lady.

TIZ ……. ANIESU, oshiete-hoshii. kimi wa, doushite owareteita? …… Agnès, will you tell me why they were chasing you? AGNÈS …ano kuuteidan wa, ETARUNIA-koukoku no seishiki no guntai…, koukoku wa, ANCHIKURISUTARIZUMU wo teishou shiteimasu. The Sky Knights are a branch of the Eternian Forces. The Duchy of Eternia has put forth an agenda of Anticrystalism.

TIZ ANCHI…KURISUTARIZUMU…? Anticrystalism?

EDEA …KURISUTARU ni izon shinai shakai no kouchiku wo hatajirushi ni kakageru, atarashii shisou no koto. KURISUTARU wo agameru KURISUTARU-seikyou wa jakyou. miko wa sono tesaki… . atashi mo, kuni de wa sou oshiwatta. ooana ga aita toki sa, koukoku-gun to subete no shibu ni miko no hobakumeirei ga deta n da. ano ooana ga aita genin wa, miko to KURISUTARU ni aru ka mo shirenai kara tte. A new way of thinking, based upon the idea of a society no longer dependent upon the crystals. It brands the Crystal Orthodoxy as a heretic faith, and the vestals its minions. It was the philosophy I was raised upon. When the chasm appeared, everyone of the Eternian Forces was given the order to capture the vestals. They said the vestals and the crystals they tend were the sinkhole’s cause.

TIZ sonna…! ANIESU wa, ooana wo fusagu koto ni konna ni mo ganbatte tte iu no ni! That’s not possible! Agnès has been fighting this whole time to fix what happened to Norende!

EDEA un, sou da yo ne. hontou ni, …gomen! I know. …I’m sorry. AGNÈS anata ga ayamaru hitsuyou wa arimasen. You’ve nothing to apologize for.

RINGABEL ima no hanashi, naniyara koukoku no hou ga ayashiku omoeru. ooana ga aita hontou no riyuu wo tsukandeiru no ka mo na. All of this paints the Duchy in a suspicious light, don’t you think? Perhaps they know more of the chasm’s true cause than they let on.

AGNÈS kongo mo, koukoku no te no mono ga jama wo shite-kuru deshou. mina-san, oriru nara ima no uchi desu ga? I cannot imagine we’ve seen the last of them. If any of you wish to go, do it now. I’ll not blame you.

TIZ boku wa kimi to issho ni iku. sakki, ou-sama no mae de sou itta desho. I’m staying with you. I just told the king as much.

EDEA atashi mo tsuite-ku yo. kono me de tashikametai n da. jibun ga ita basho wa, shiro na no ka, kuro na no ka ne. I’m in as well. I need to see for myself whether my people are right or wrong.

RINGABEL REDI-tachi no ESUKOOTO wa, ore no shigoto da. dare ni mo yuzuru tsumori wa nai. And playing escort is my job. I’ll not cede it to anyone.

AGNÈS …shikata arimasen ne. If none of you will listen to reason…

AIRY ANIESU, yokatta ne! yatto kaze no KURISUTARU no tokoro ni modoreru wa! This is so exciting, Agnès! You’re finally heading back to the Wind Crystal’s side!

AGNÈS ee. suna to oodokei no kuni RAKURIIKA e. kaze no shinden wa, soko ni arimasu. Yes, to Ancheim. The Land of Sand and Time. And to the Temple of Wind.

TIZ suna to oodokei no kuni, …RAKURIIKA. donna kuni? Ancheim, the Land of Sand and Time… What’s it like there?

AGNÈS kono kuni kara nantou ni, umi wo koete-itta ooki na sabaku ni oowareta kuni desu. Like an oasis in a vast desert beyond the sea. We make southeast of here.

CHAPTER 1: 『持つだけなら犬でもできる』 [MOTSU DAKE NARA INU DE MO DEKIRU]— —“SIT & STAY ARE TRICKS FOR DOGS”

43. 『ラクリーカ到着!』 [Rakuriika TOUCHAKU!] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ANCHORING IN ANCHEIM

AIRY suna to oodokei no kuni RAKURIIKA ni touchaku~yo♪ We’ve arrived in Ancheim!

AGNÈS yahari, kaze wa tomatta mama desu ne… Still no wind…

TIZ sabaku tte, futsuu wa kaze ga fuiteiru mono na no ka? Are these desert places normally supposed to be windy?

AIRY kono kuni ni wa kaze no KURISUTARU ga aru n da mono. mushiro fuiteinai hou ga okashii no yo. When they’re the site of the Wind Crystal, they are. This stillness shouldn’t be possible.

AGNÈS izen wa, yutaka na kaze ga kono kuni no daichi wo uruoshiteita no desu ga… The wind carried all manner of blessings to this land in days past. It was the kingdom’s lifeblood.

TIZ sokka…. jaa, isoide kaze wo tori- modosanai to ne. kaze no shinden wa docchi? I see. All the more reason to hurry, then. Which way to the temple?

AGNÈS koko kara da to…eeto, koko kara da to… do, docchi deshou? From here, we need only head… Er, we ought to make for… Hmm, which way is it?

AIRY ANIESU ni kiicha DAME yo. mattaku ATE ni naranai mono. Ignore anything she says. Agnès raises getting lost to an art form.

TIZ yoku KARUDISURA made tadoritsuketa ne… I’m impressed you made it to Caldisla.

RINGABEL mate. ore no techou ni, RAKURIIKA ni tsuite kuwashiku kaite-aru. “sabaku ni idakare, kaze ni urou oodokei no kuni. dare mo ga toki wo omonjiru.” “NADARAKESU-sabaku no chuuou ni ichi shi, sara ni sono minami ni kaze no shinden ga aru” to no koto da. Just a moment. My journal details much of Ancheim’s topography. “A clockwork metropolis, nestled in Harena’s sandy bosom. Here time, above all, is sacred.” “A massive timepiece crowns the kingdom, fueled as all of Ancheim by the ceaseless currents originating from the Temple of Wind to the south.”

EDEA ee, kuwashiku kaite-aru ne. sore tte jitsu ni tabinikki na n janai? Quite thorough, isn’t it? Sounds as if you’ve been here before. Perhaps that book of yours is a travel diary?

RINGABEL tabi ka. tabisaki de no deai wa hito wo jounetsu-teki ni saseru…. kono kuni ni wa, katsute no ore wo shiru josei ga iru darou ka. I do seem possessed of a certain wanderlust. The normal sort, as well. Ooh, perhaps I’ll find a train of ex-lovers here among the sands.

AGNÈS ……. ikimashou. shinden wa minami desu. Let’s be off. We make south.

44. 「巫女捕縛令」 [MIKO-HOBOKU-REI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A WANTED VESTAL

DOCTOR VICTOR gensui-kakka, mina autsumarimashita. rei ni yotte, ano futa-ri wa kesseki desu ga. All present, Lord Marshal. Save the usual two, at least.

GRAND MARSHAL kamawan. hajimeyou. No matter. Let’s begin.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM KARUDISURA no oukoku no ippou wa o-kiki deshou ka? ware ga kuuteikishidan ga kaze no miko no te ni yori kaimetsu shimashita. I trust word has reached you from Caldisla. The Knights of the Eternian Sky have fallen to the vestal.

THE WITCH VICTORIA miko to iu no wa sonna ni mo ranboumono datta n ja na. sasu ga warawa mo bikkuri ja. I’d not thought the girl so bloodthirsty as all that.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM miko ni wa, kyouryoku na goei ga tsuiteiru to omowaremasu. sore to gensui-kakka, moushiagenikui no desu ga, kono konran de, IDEA no shousoku mo fumei to no koto… It appears she’s surrounded herself with capable guards. What’s more…It pains me to say it, but Edea’s whereabouts have been lost amid the chaos.

GRAND MARSHAL …sore wa omae ga ki ni suru koto de wa nai. shijou wo hasamu na, ANAZERU. That is no concern of yours. Do not confuse personal matters with your assigned task, Alternis.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ha TSU, moushiwake arimasen… My apologies, Lord Marshal.

THE WITCH VICTORIA kuuteikishi-dan wa, hikuutei wo ubawareta n jaro? miko nado sassa to koroshite-okeba yokatta n ja. Not only did the Sky Knights fail, they’ve given the vestal wings. Why they didn’t simply kill the child, I’ll never know.

DOCTOR VICTOR VIKUTORIA-sama no ossharu toori de wa arimasu ga… miko wa toraenakereba imi ga arimasen. Keenly insightful as ever, Victoria. Yet I fear we’ve need of the vestal alive. THE WITCH VICTORIA mu? sou na no ka, VIKUTAA. sore nara sore de yoi ga. nan ni se yo, hikuutei de toubou shita no nara miko no yukisaki wa ano sabaku no kuni, RAKURIIKA shika nakarou te. Have we, Victor? Bah. No matter, then. If she fled by air, it’s a simple matter to track her. She makes for Ancheim by necessity.

DOCTOR VICTOR ka no kuni ni aru, kaze no shinden e modorou to…. RAKURIIKA ni wa, naikai-FUROU・RAKURII ga arimasu. And to the Temple of Wind. Ancheim does face upon the Flor-Cheim Sea.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM sou ka! sekaiteki na umi no fushoku de tokou wa fukanou. shikashi, seijou wo mo tamotteiru ano naikai ni naraba… miko wa KURISUTARU no moto ni modotte nani wo suru tsumori na n da? myou na koto wo takurandei-sou da na. Of course! Most of the world’s seas have gone putrid, but the inner sea remains navigable. That would offer the airship a berth. But what does she aim to do there? Why return to the crystal now? It smells of some sinister plot…

DOCTOR VICTOR ka no kuni wa, MANUMATTO BORITORIi-shoukai no kankatsu to natte-orimasu. ikaga nasaimasu ka, gensui-kakka. Ancheim is the province of the Khamer & Profiteur Merchantry. What say you, Lord Marshal?

GRAND MARSHAL sude ni jousei wa, miko ni te wo wazurawaseteiru dankai de wa nai. sumiyaka ni miko wo toraeyo, shudan wa towanu. MANUMATTO BORITIRi-shoukai sou tsuutatsu seyo. We haven’t the leisure of chasing the vestal across the globe and back. We need her in custody now. Tell the merchantry to employ any means they must. DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ……. ……

45. 『砂と大時計の国 ラクリーカ』 [SUNA TO OODOKEI NO KUNI Rakuriika] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ANCHEIM, THE LAND OF SAND AND TIME

CHAIRMAN PROFITEUR “shudan wo towazu sakkyuu ni kaze no miko wo toraero” to wa, roku-nin-kaigi mo omoikitta mon ya na-a. “Apprehend ze vestal by any means necessary”? Seems ze Council of Six is growing desperate.

SPELL FENCER CIGGMA KHINT sou iu tsuutatsu da. tashika ni tsutaesasete-moratta. roku-nin-kaigi kara no renraku wo, anta ni todokeru temachin… anta kara deru to iu keiyaku ni natteiru. Those were their words. I’ve relayed them to you. My contract states I’m to receive payment for my troubles from you.

CHAIRMAN PROFITEUR mate mate! kocchi wa sonnan kiitoran de-e. Zen your contract is mistaken. I’ve heard nothing of the sort.

SPELL FENCER CIGGMA KHINT ……. ……

CHAIRMAN PROFITEUR aa, hai hai, haraeba een yaro haraeba. tadashi, chi-i~ to bakari makete-morau de. Bah, fine. You’ll have your fee. But I am taking ze small discount. Only fair, as a regular customer, eh?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT kamawan. If you must.

CHAIRMAN PROFITEUR shikkashi, koukoku no kuuteikishi-dan ga tekozuru to wa, kaze no miko-cchuun wa, tonda bakemono ya n ka. ma, mouke ni naru hanashi nara kocchi mo kakawarasete- morao ka. sore made wa keikan ya na. nanigoto mo BIJINESU yuusen yaro. Still, zis vestal is quite ze little monster, no? To have ze Sky Knights so undone. If ze margin is high enough, I would tackle a behemoth bare-handed. But until I see a profit, I’ll not move an inch. Business is business, yes?

46. 『ラクリーカ国王の演説』 [Rakuriika-OUKOKU NO ENZETSU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ANCHEIM’S KING SPEAKS

MAN kore yori, idai naru kokuou, MANUMATTO-ha-ssei-heika yori arigatai o-kotoba ga aru! kokoro shite kiku you ni! Silence, one and all! Your king, Khamer VIII, speaks! KING OF ANCHEIM KHAMER VIII mina no mono, gokurou, gokurou… mina mo shitte no toori, daifuusha ga tomatte-irai, kuni subete no seisan- kouritsu ga teika no i-tto wo tadotteiru. iu made mo naku, izen wa houfu na kaze wo daifuusha ga torae, subete no TAABIN wo mawashiteita no da ga… kaze ga tomatta ima, kokumin soude de, shudou de TAABIN wo mawasu koto ni yotte kuni no zendouryoku wo oginatteoru. sonata-ra no renjitsu no houshiroudou ni wa yo mo atama ga sagaru omoi da. daga, zannen-nagara daifuusha no teishi-mae ni kuraberu to hatsuden-ritsu wa wazuka ni-wari ni suginai. kono mama de wa kokuryoku no iji wa muzukashiku, juukougyou de nadakai waga-kuni no keizai wa suitai no i-tto wo tadoru darou. soko de, senjitsu no houshiroudou no ou-rei wo sara ni tenaoshi shita no de, koko ni arata ni fukoku suru. ku-ji zero-fun kara juuroku-ji gojuukyuu-fun made to shiteita genzai no houshiroudou-jikan wo nijuu-ji gojuukyuu-fun made hikinobasu. My people, I thank you for your tireless efforts. As you are well aware, our glorious nation’s production has suffered a harsh fall since the wind’s cessation brought the Grand Mill to a halt. Without nature’s former bounty, our turbines went completely still. They sit as silent as the desert night. In the wake of this crisis, you rose up and took matters literally in hand, operating the turbines manually. I, your king, lack words to thank you for your hard work. However, I am much aggrieved to say that energy production is less than one-fifth its former total. At this rate, our proud kingdom, renowned for its unparalleled industry, is doomed to ineluctable decline. I find myself without recourse but to revisit my prior fiat regarding the schedule of all able-bodied citizens. Henceforth, labor shall commence at 0900 hours, and will extend beyond the current 1659 until 2059, effective immediately.

PEOPLE E~~~~~! muri da yo~~~! hatarakase-sugi da~! Whaaat!? We’re flesh and blood! We need rest!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII kore ni yori TAABIN no hatsudenryoku wa daifuusha-teishi-izen no oyoso san-wari made kaifuku suru shisan deari… In so doing, turbine output is expected to rise to thirty percent of its former value, before the wind ceased output of—

MAN heika! heika! taihen desu! gonyogonyo… Your Majesty! Your Majesty, grave news! …………

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII nani…? kaze no miko…? What? The vestal?

47. 『巫女糾弾』[MIKO-KYUUTAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE VESTAL VILIFIED

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII FUFUN, mina no mono, ochitsuku ga ii. mina no kurushimi wa yoku wakaru. yo mo kokoro wo itameteiru. daga, somosomo kono kokunan no hattan wa nan datta ka wasurete wa naranai. KURISUTARU-seikyou! hiite wa miko no taiman!! sore koso, kaze ga yanda gen’in de wa nai ka!? shikamo, kaze ga yami, mina ga kurushindeiru naka de, kanjin no kaze no miko wa nani wo shita ka ne? kuni to tami wo sute, hito-ri takoku e to nige-dashita…! waga-kuni hajimatte irai, hajimete no ijoujitai da! doredake shitatteite mo miko nado, shosen sono you na mono…, sonata-tachi mo me wo samasu no da. tada inori-sasageru dake no KURISUTARU-seikyou ni, kono kokunan ni sai shite nani ga dekiru to iu no ka! KURISUTARU e no inori nado nan no yaku ni mo tatanai de wa nai ka! wareware mizukara no te de, sanshin-teki, bunmei-teki ni kuni no hatten wo oshisusumete-yuku no da! zehi kyouryoku shite-hoshii! FUFUN… Heh heh, be calm, my children! I know your pain all too well. My heart bleeds just as yours! But I ask that you join me in remembering the cause of our woes. The Crystal Orthodoxy, and the vestal’s indolence! Therein lies the true cause of the wind’s absence! And what has the great vestal done since the air went still? What did she do in the face of your suffering? She abandoned you! Fled the country to save herself alone! In this, Ancheim’s first and direst hour of need, the vestal we loved and trusted is powerless or unwilling to help. Though it pains me deeply to tell you of these things, I cannot deny this simple truth! What resolution can be brought about to this terrible crisis? The Crystal Orthodoxy is naught but a hollow creed! What result have years of worship at the altar of the crystal brought us!? Once more I say it! It is by our own hands that we shall push this glorious kingdom ever forward. Onward, to still greater glory! …Heh heh heh!

EDEA a! aitsu, ima, kocchi mite NYA tte shita! There! Just now, that leer! That was aimed at us!

RINGABEL douyara kanzen ni ANIESU ni kidzuiteita you da na. Seems that little speech was for your benefit, Agnès.

EDEA nandaka IYA na kanji. anna no, ittamongachi jan. It’s slander is what it is! That creep’s given you no chance at all to defend yourself!

AGNÈS ……. ……

TIZ ANIESU… Agnès…

48. 『ラクリーカ王宮への呼び出し』 [Rakuriika-OUKYUU E NO YOBIDASHI TITLE ENGLISH LOCALISATION: AN AUDIENCE IN ANCHEIM PALACE

ANCHEIM SENTRY kaze no miko ANIESU・OBURIIJU-dono, kokuou-heika ga o-yobi de arimasu. Agnès Oblige, Vestal of Wind. His Majesty bids you come.

49. 『ラクリーカ国王の命令』 [Rakuriika-KOKUOU NO MEIREI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: KING KHAMER’S MANDATE

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII kaze no miko yo, modotteita no da na. naraba naze massaki ni yo no moto ni sanjinai no ka? shinpai shiteita no da yo. amari kaeri ga osoi no de jiko ni de mo atta no de wa to na. de, KARUDISURA no ooana wa dou datta no ka ne? Ah, I see you’ve returned, vestal. Why, then, did you not come to me for an audience immediately? I was dreadfully worried, you know. I’d begun to think you’d fallen victim to some terrible accident. So, what of the Caldislan chasm?

AGNÈS ……. ou no yosou wo uwamawaru shinkokusa deshita. …… I fear it was worse even than Your Majesty had imagined.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII shinkoku? waga-kuni no okareta joukyou-ijou ni shinkoku to de mo iu no ka? joukyou wa haaku shiteiru no ka ne? So tell me, was it worse than the state of your own nation? Are you even aware of the situation here?

AGNÈS kaze ga, tomatta mama desu. The wind remains still.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII sore wa miko de nakute mo wakaru. daifuusha ga tomatta koto mo na. genzai, kono kuni no eichi no shouchou, kuni no shinzou to mo ieru TAABIN wa, subete jinriki de mawashiteiru. tada no jiniriki de wa nai. neru ma mo oshinde no houshiroudou ni yotte… tami no gisei no ue ni naritatteiru. daga, sore mo sugu ni genkai ga kuru. ikkoku mo hayaku, ano daifuusha wo futatabi kaze no chikara de ugoku you ni shinakereba naranai. kaze fukaseru no wa, kaze no miko no sekinin. sou dearou? ima no jidai, miko no kachi nado, hoka ni wa nani mo nai no da kara na. maa yoi. ikkoku mo hayaku kaze fukkatsu saseneba. kore-ijou, kuni wo kurushimete wa naru-mai zo. soretomo…, miko ni wa muri ka? mata miko wa, kono kuni no tami wo misutete nigedasu ka ne? And the Grand Mill becalmed. I’m pleased to see you’re not totally ignorant. The turbines that form the heart of this kingdom—the greatest symbols of her wisdom—now turn by hand. The hands of our citizens. Compulsory labor service. Our survival hinges now upon their sacrifice. And even that will not last forever. We need that mill turning again soon. Not by our citizens’ hands, but by the wind. And whose job is it to see that the wind blows if not the vestal’s? I can think of no other value you provide, save that. Anyway… Will you now end the suffering your negligence has caused to this land? To its people? Or is that beyond your abilities? Perhaps you would sooner run again? Turn away from the plight of your people?

AGNÈS ……. iitai koto wa sore dake deshou ka? watashi wa saki wo isogimasu no de shitsurei shimasu. …… If that is all His Majesty wished to say, I’ll be on my way. I haven’t the time to waste here.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII nna TSU…! na na na TSU! nan to iu iigusa da! dare no sei de kou natta to omotteiru no ka TSU! Wha—!? You can’t… I’ll not be spoken to like this! Just whose fault do you think this mess is, girl!? 50. 『怯える巫女』 [OBIERU MIKO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE VESTAL’S FEAR

TIZ ima no wa mazui yo. ANIESU ga okoru kimochi mo wakaru kedo. That could have gone better. Not that I blame you for getting mad.

AGNÈS okoru…? watashi wa betsu ni, okotte nado imasen. tada, ou ga, sono…. kowai no desu. Mad? I felt no anger. Only…fear. The king frightens me.

TIZ iyami na kanji wa shita yo. demo, kowa-sou ni mienakatta kedo na. His tone was far from pleasant, but he didn’t seem dangerous.

AGNÈS ou no mawari ni atsumatteita hito-tachi mo…. machi ni iru hito-tachi mo…. mina kowai no desu. ou mo tami mo, minna miko toshite no watashi shika mimasen. watashi wa, dou sessureba ii no ka…wakaranakute…. tsui, migamaete-shimau no desu…. The people who had come to hear him speak frighten me the same. Everyone in this city… They see me only as the vestal, not a human being. I don’t know how to speak to them. Just thinking on it sets my legs to trembling…

TIZ douride, sakki kara zutto hyoujou ga katai to omotta. That explains the tense look you’ve worn since we’ve landed here.

EDEA demo atashi, ima no de SUKA tto shichatta kedo naa. ano iyami na kokuou ttara, kao makka ni shiteta yo. Personally, I felt amazing after that little conversation. Did you see his face? It was purple! I nearly laughed out loud.

RINGABEL ore wa, otoko no nagabanashi ni nado tsukiaitaku wa nai na. josei no hanashi nara, hito-ban-juu de mo kiiteirareru ga. I tuned him out about halfway through his speech, myself. I never did have much attention span for listening to men go on. Now women…

AGNÈS tonikaku, kaze no shinden ni isogimashou. watashi ni dekiru no wa, shimei wo hatasu koto dake desu kara. In any case, we’d best hurry to the temple. It’s all that I can do.

51. 『風の神殿』 [KAZE NO SHINDEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE TEMPLE OF WIND

EDEA nee, nanika kanjinai…? …Do you feel that?

RINGABEL mamono da. mamono ga urotsuiteiru. shikamo kanari no kazu da na. Monsters. Monsters roaming here, and quite a few.

TIZ shinden no naka ni, mamono ga…? ittai doushite… ANIESU, koko de, nani ga atta n da? Inside the temple? How? What happened to this place, Agnès?

AGNÈS ……. kaze no KURISUTARU ga, yami ni nomareta no desu. …… The Crystal of Wind was swallowed up in darkness. TIZ yami ni… Darkness…

AGNÈS ima omoeba, sono ihen wa ano ooana ga aita to no onaji koro deshita. soshite, KURISUTARU wo nomikonda yami wa, sara naru yami wo umidashi-tsudzuke… kitto, taezu umidasareru yami ga, ano you na mamono sae yobikondeiru no deshou. Yes, at the chasm in Caldisla… It opened at the same time the crystal lost its light. And the dark that consumed it continues to breed more darkness still. I expect that font of shadows is to blame for drawing these creatures here.

TIZ sonna… Not good…

AGNÈS susumimashou. yudan shinaide kudasai. ki wo nuku to inochi wo otoshi-kanemasen. Yet we’ve no choice. Keep vigilant as we proceed. A moment’s distraction could prove fatal.

52. 『追悼の祈り』 [TSUITOU NO INORI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A PRAYER OF MOURNING

EDEA hidoi…konna ni arehatete… Just awful…It’s in complete chaos.

RINGABEL seijaku ni tsutsumareta basho, ka…. daga sore dake de wa nai. koko wa, kanashimi ni michiteiru. Yet swallowed up in silence. And in that stillness…grief. This place is steeped in sadness. AGNÈS watashi to tomo ni kurashiteita shuudoujo wa, mina, watashi wo nigasu tame ni mizukara tate to natte… The women here made themselves a human shield, that I might get away.

TIZ sonna…zenmetsu da nante… marude NORUENDE-mura to onaji janai ka. And now, all of them gone… It’s Norende, all over again.

AGNÈS shikashi, kanojo-tachi wo aitou suru koto mo, taburatte-ageru koto mo, nageku koto sura ima no watashi ni wa yurusaremasen. kanojo-tachi wa, onore no mi wo nagedashite, watashi ni KURISUTARU wo takushite-itta no desu kara. takusareta omoi ni kotaeru tame, watashi wa nani ga ate mo shimei wo hatasanakereba naranai kanarazu… Yet I haven’t the leisure to send them on, or to mourn them. I’m not even allowed the luxury of grief. They sacrificed themselves that I might protect the crystal. I’ll not betray them. I swear it. No matter what happens…

TIZ nageita tte itanda tte…ii janai ka…! Surely you can allow yourself to grieve!

AGNÈS tsuitou no inori nara, mou, kono mune no naka de nan-do mo. dakara, ima wa mae wo mukanakereba… saa! KURISUTARU wo matte-aru saidan wa kono saki desu. ikimashou…! I pray for them. That they may know peace… But for now, I must press onward. The crystal altar is just beyond. Follow me. 53. 『クリスタルの祭壇』 [Kurisutaru NO SAIDAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE CRYSTAL ALTER

EDEA uwaa, ookii…! It’s enormous!

RINGABEL kore wa…attou sareru na…! Even hearing the stories, I’d never expected…

54. 『闇に穢されたクリスタル』 [YAMI NI KEGASARETA Kurisutaru] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A CRYSTAL CONSUMED (LIT.: A CRYSTAL TAINTED BY DARKNESS)

AGNÈS

TSU…kore wa…! KURISUTARU no kagayaki ga konna ni mo usteiru nante chiisa na koro kara zutto mitsudzukete-kimashita ga konna ni natteiru no wa hajimete desu. No! Its light is dimmer still than when I left. I’ve watched over the crystal all my life, but this… I’ve never seen this.

AIRY toritsuita yami kara KURISUTARU wo kaihou shimasho! ANIESU, yarikata wa wakaru wa yo ne? We need to release it from the darkness. Agnès! You know what to do, don’t you?

AGNÈS ee, osanai koro, haha-miko-sama… zendai yori oshiete-moraimashita. KURISUTARU ni otozureta saiyaku wo haraikiyomeru houhou… seishin wo togisumase, miko no kokyuu wo KURISUTARU no hadou to douchou saseru koto de rekidai no miko ga renmen to tsunaide-kita inori no chikara wo kakuseireiki saseru. The mother vestal, my predecessor, showed me as a child. A rite to cleanse the crystal of any evil to befall it. I’m to sharpen my focus to a single point and align my breathing to the thrum of the crystal’s natural rhythm. Every vestal to come before me has poured her prayers into the crystal. The time has come to draw upon that of will and awaken it.

AIRY sonotoori yo. sasuga wa KURISUTARU no miko ne. tejun wa sore de ii to shite… You do your office proud. Now for the final step.

AGNÈS kitoui…desu ne. The vestal garb.

AIRY sou. kitoui wo kinai to KURISUTARU no hadou to kokyuu wo douchou saseru koto wa zettai ni dekinai no yo. Right. Without that to serve as a conduit, you won’t be able to set the crystal to resonating.

AGNÈS houmotsuko ni, haha-miko-sama kara uketsuida mono ga icchaku dake hokan sareteiru hazu desu. The mother vestal’s was stored in the reliquary.

AIRY tori ni ikimashou. sou sureba, kaihou no gishiki wo hajimerareru wa. Lead the way. Once we have that, we can begin the Rite of Awakening.

55. 『祈祷衣を求めて』 [KITOUI WO MITOMETE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: IN SEARCH OF VESTMENTS

TIZ sore ga, kitoui? That’s the garb you need? AGNÈS ee. mitsukemashita. desu ga…, douyara yami no chikara wa koko ni mo… Yes, this is it. …But the dark has beaten us here.

EDEA uwa, nani kore! BOROBORO ni natteru. moto wa kirei na fuku datta n darou ni…, hidoi. Oh, look at it, it’s in tatters! And it must have been such a beautiful piece…

AGNÈS kore de wa, tsukaimono ni naranai ka mo shiremasen. kitoui wa kono icchaku shika nai no ni… It may not serve its function in this state. …Yet no other set remains to us.

AIRY dou shiyou, kore de wa kaihou no gishiki dekinai wa. What now, then? We can’t perform the rite without it.

RINGABEL tameshi ni sono BOROBORO no wo kite-miru no wa dou da? warukunai roshutsudo da to omou ga. Why not give it a try as-is? Even without its sacred power, the frock is deliciously holey.

EDEA RINGUABERU wa damatte. Stop talking, Ringabel.

TIZ kitoui ga nai to naru to… atarashiku tsukuru toka, dekinai ka na? Hmm… If this garb is destroyed, can we make a new one? EDEA sou iu kedo, gishiki-you no sei naru ishou na n desho? dare de mo kantan ni tsukureru tte wake ja… A set of holy vestments used in some miraculous ritual? Sure, Tiz, let me ask my tailor.

AGNÈS a, sou da wa! sou desu yo! YURUYANA no mori no. roushi-sama wo tazunereba ii no desu. mukashi kara miko no kitoui to saigu wo tsukutte- kureteita, totemo ude no ii shokunin desu. osanai koro, haha-miko-sama ni tsurerarete ichido dake ai ni itta koto ga aru n desu. mou juunen-ijou o-ai shiteinai no de ima mo iru ka dou ka wakarimasen ga… No, he’s right! That’s it! We must speak with the old sage of the Yulyana Woods. He has seen to the creation of the vestal’s garbs and other ceremonial tools for generations. There’s no finer craftsman. I met him only once. As a small child, together with the mother vestal. More than a decade has passed. I cannot say whether he is still there, or even alive, but…

AIRY sono hito nara, kitoui wo tusukureru no ne? dattara sugu mukaimasho♪ But if he can make us a new set of vestments, why are we still standing around talking?

EDEA demo sa, YURUYANA no mori tte douyatte iku no? atashi, basho mo shiranai n da kedo. I’ve never heard of these woods. Where are they? How do we get there?

AGNÈS YURUYANA no mori wa, totemo fukai mori de… tashika, mizuumi no hotori ni atta to omoimasu. I recall the forest being uncommonly dense. Also there was a lake… RINGABEL mizuumi ga aru no nara, hikuutei de chakusui dekiru ka na. de, soko wa bijin ga ooi no ka? If it’s large enough to float a ship, I’ll land us there. Now, what of the ladies of Yulyana? Are there many ladies?

EDEA anta wa damatte-nasai tte. mizuumi tte itte mo, ima, sekai-juu no umi ya mizuumi ga kusari-hajimeteru n da yo? Ignore him. Can we be certain this lake hasn’t rotted through like the oceans? That’s now how I fancy ending my life.

TIZ …a, sou da! RINGUABERU no techou ni… nanika kaite-attari shinai ka na? Well, what does Ringabel’s journal have to say on the matter?

RINGABEL chotto mate. …fumu, YURUYANA ni kan shite no kijutsu ga aru zo. “mori fukaki hikyou no chi. RAKURIIKA-koku no hokutou ni ichi suru.” Let’s have a look. …Ah, here we are. Yulyana, yes. “The hidden heart of an ancient wood northeast of Ancheim.”

EDEA anta no techou nara, “bijo wa inai” toka kaite-ari-sou da to omotta no ni. Given the book’s owner, I half expected some note about the lack of women there.

TIZ tonikaku YURURANA no mori ni itte-miyou yo. Women or no, that’s our next destination.

RINGABEL aa! bijo ga iru to shinjite…! Indeed, but since we’re going, let’s hope for ladies. 56. 『ユルヤナの森』 [Yuruyana NO MORI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE YULYANA WOODS

AGNÈS koko desu. kasuka ni oboeteimasu. zutto mukashi ni, koko ni… watashi to, haha-miko-sama to… ORIBIA to…san-nin de… Yes, this…This feels familiar. It’s been ages, but this is it. We were here… The mother vestal, I, and Olivia.

EDEA nee, ano sa…, sakki kara tooku de unarigoe-mitai na no kikoenai? Was that strange, distant groaning here then, too? Or am I the only one who’s thoroughly unsettled right now?

RINGABEL kikoeta to shite mo dou de mo ii. soreyori bijo wa doko da? You’re not alone. The lack of women here is positively chilling.

TIZ hito wa sundei-sou da kedo… Though it seems someone lives here…

EDEA dareka~, imasen ka~? Hellooo? Is anyone there? 57. 『ユルヤナの老師』 [Yuruyana NO ROUSHI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE YULYANA SAGE

SAGE YULYANA oya, monooto ga shita no de nani ka to omoeba. koko ni hito ga kuru no wa, itsu-irai ka nou. sate, dochira-san ka na? I thought I’d heard something. This place draws few visitors, I fear. And me, fewer still. So, to who do I owe this pleasure?

AGNÈS kaze no KURISUTARU no miko, ANIESU・OBURIIJU to moushimasu. I am Agnès Oblige, sir. Vestal of Wind.

SAGE YULYANA hou hou hou! nan to ANIESU-chan ka. shibaraku min uchi ni, ookiku natta nou! mukashi, zendai no kaze-miko-san ni tsureraretekita toki wa, ko~nna ni chiisakatta no ni. ano koro to wa kurabemono ni naran hodo iroppoku natta. PURINPURIN no POYONPOYON ja te. Ho ho ho! Little Agnès, is it? Oh, you have grown, child! You were scarce more than a little sprout when your predecessor brought you here. Now look at you! A fine woman you’ve become. Fine and plump and, ho ho, pleasantly jiggly. Ho ho ho! …Ahem.

EDEA na, nan na no kono SUKEBE-JIJII… Ugh, lovely. It’s a geriatric Ringabel.

AGNÈS de wa yahari, anata ga roushi-sama na no desu ne. shitsurei desu ga, o-namae wa… Then you are indeed the sage I seek. I fear I do not remember your name, sir. SAGE YULYANA sa~te na~, koko ni sundeiru to hito ni namae wo yobareru koto nado metta ni nai. namae nazo wasurete-shimatta wai. roushi…, de kamawan yo. zendai no miko-san kara mo sou yobaretotta shi nou. onushi mo chiisa na koro wa, WASHI no koto wo ROUSHI-TAMA, ROUSHI-TAMA to yonde-kureta mon ja. Oh, we are alike in that, my dear. Not many people around these parts to call me by it, whatever it was. “Sage” will do just fine by me. It is wat the last vestal called me. And at her heels, you. “Thage! Thage!” you’d call. A more charming little echo I’ve never heard.

AGNÈS …yokatta, anata wo sagashiteita no desu. Well, I am glad to have found you.

SAGE YULYANA sore wa ureshii nou. wakai musume ni iiyorareru to wa WASHI wa mada mada suteta mon de wa nai na. toki ni, onushi ga kaze no miko wo nanotta to iu koto wa zendai no miko-san wa…? Feels rather good to hear a pretty young thing like you was looking for me. Seems I’ve not quite lost my charm. Now, you called yourself vestal. I take it that means the last vestal is…

AGNÈS hai, haha-miko-sama wa go-nen-mae ni miko toshite no, yon-nen-mae ni, hito toshite no shougai wo mattou shimashita. Yes, sir. Her tenure as vestal ended five years ago. Her life, a year later.

SAGE YULYANA sou ka…. oshii hito wo nakushita nou… zendai no miko-san wa, wakai koro wa sore wa mou PURINPURIN de WASHI-gonomi no bijin jatta n da yo. I see…A sad loss. For all of us. She was fair, but firm. Very firm. She had taut curves fit to drive a man mad. RINGABEL hou…! sono hanashi, kuwashiku o-kikase negaitai na. sore to, kono chi ni bijo wa iru ka dou ka mo… We shall be needing an in-depth account, good sage. Also, a briefing on any wild women of the woods.

EDEA BAKA wa damatte! Stop talking. Just…stop.

SAGE YULYANA fumu, zokusei to kakawari wo motan no ga miko no kairitsu no hazu ja ga…mezurashiku tsure ga ooi nou. You’ve quite the following, my dear. I had thought the vestals forswore all contact with the outside world.

AGNÈS kare-ra wa…, watashi no kyouryokusha desu. These are…They are assisting me in my task.

SAGE YULYANA kyouryokusha, ka. naruhodo, omoshiroi sujou no mono-tachi ga atsumatte-oru you ja te. sa, tachibanashi mo nanja…, hore, oku e…nou. Oh, assistants, eh? I see. Ho ho ho. Oh, and such colorful characters they are. I’ve kept you out here long enough. Come inside.

58. 『老師の歓待』 [ROUSHI NO KANTAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SAGE’S HOSPITALITY

SAGE YULYANA sou ka…sonna koto ga atta ka… ANIESU-chan, yoku ganbatta nou. I see…Well that’s quite the story. You’ve been brave to come this far, Agnès. AGNÈS hito-ri de wa, koko made tadoritsuke- masen deshita…. TIZU ga ite-kureta okage desu. I’d not have managed on my own. I owe Tiz a great debt.

SAGE YULYANA fumu…, saiyaku no jidai ga iyoiyo otozureta no ka mo shiren na~. Hmm… Well, perhaps it is we’ve come to the Harrowing.

TIZ saiyaku no jidai? The Harrowing?

SAGE YULYANA sekai-juu ni arawareta yami wa sono kizashi. ooana mo, KURISUTARU to shinden wo nomikonda yami mo, ja. The swelling dark is a harbinger, lad. As is the fall of the temples. The dulling crystals. The great chasm.

AGNÈS sono yami wo harau tame, yot-tsu no KURISUTARU subete wo kaihou suru koto koso miko no shimei… It is the vestal’s calling to see that darkness purged. I must awaken the four crystals.

SAGE YULYANA kaihou ja to…? Awaken them?

RINGABEL jitsu ni subarashii…! Absolutely astonishing! TIZ e? dou shita no!? Huh? What?

RINGABEL go-routai…! tonari no heya ni aru fujin-muke no ishou, katte-nagara haiken sasete-moratta. sono dore mo ga jitsu utsukushiku miwakuteki na mono de…tamarazu mitorete-shimatta hodo da… I took the liberty of stealing a peek at the ladies’ fashions you’ve assembled in the next room, good sir! Each is a beauty fit to outshine the next! Their allure had me spellbound. Spellbound, I tell you!

SAGE YULYANA hou…onushi… are no yo-sa ga wakaru to iu ka? Ho ho ho! I’m impressed a man of your scant years can properly appreciate them.

RINGABEL ano ishou wo tsukutta anata to wa, hitobanjuu de mo katariakase-sou da na! I would gladly talk the night away with a man of your genius!

EDEA i…ikitougou shiteru… They’re a matched pair…

59. 『巫女のしきたり』 [MIKO NO SHIKITARI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A VESTAL TRADITION

TIZ RINGUABERU! ima, daiji na hanashi wo shiteru no ni! Ringabel, please. We’re in the middle of an important discussion! RINGABEL

FU TSU…kore wa ROMAN no mondai sa. izure TIZU ni mo wakaru you ni naru. sore ni, ima daiji na hanashi wo suru koto de wa naku, ikkoku mo hayaku miko no kitoui wo te ni ireru koto no hazu. ore wa asoko ni kitoui ga nai ka wo ginmi shiteita dake da yo? As am I, my friend. This art—romance! You’ll come to understand in a few years. And as I recall, we didn’t come here to talk. We came to procure vestal garb as quickly as possible. While you were chatting, I searched. My efforts bore unexpected fruit, that’s all.

SAGE YULYANA hohou, sou ka, onushi-ra wa miko no kitoui wo motomete koko ni kita to iu wake ka. Ho ho ho! So you’ve come to me because of your need for new vestments, have you?

AGNÈS hai. shinden ni icchaku dake atta no desu ga, yami ni nomarete BOROBORO ni… I have. The garb housed in the temple was lost to the darkness. We found it in scraps, sir.

SAGE YULYANA fumu… …miko no kitoui wo tsukuru ni wa, sozai to naru “inori no nijiito” ga hitsuyou na n ja. Hrmmm… Those garbs are woven from rainbow thread. No substitute will suffice.

EDEA sono ito wa, koko ni oitenai no? And is this thread something you keep on hand?

SAGE YULYANA zannen-nagara, nai no ja. miko no kitoui ni tsukau inori no nijiito wa miko mizukara ga tori ni iku to iu shikitari ga aru. zendai no kaze-miko-san mo, sono mata sara ni zendai mo, rekidai no miko ga zutto shitagatte-kita koto na n ja. tsumari, tatoe zendai no mono ga nokotteita to shite mo ANIESU-chan ni wa awanakatta wake ja. I fear not, my dear. The vestal to wear the garb must procure the thread herself. It is tradition. The last vestal of wind did so, as did her predecessor, and countless vestals before. Even had I the thread used to craft the last vestal’s garb, I could not fashion it into aught of use to you.

AGNÈS …wakarimashita. de wa, inori no nijiito ga aru basho wo oshiete-kudasai. …I understand. Tell me where I must go.

SAGE YULYANA maamaa, sou aseru de nai. kyou wa mou osoi. hito-ban tomatte-iku to yoi. sou ja! yokereba wakai ojou-chan-gata de, kono routai ni suine nanka shite-kuren mon ka…nou? Of course, my child. But come, the day is nearly spent. Stay the night. Oh yes! If you girls would like, I would be happily obliged to make space in my own bed for you!

AGNÈS …kyohi shimasu. Oh! Unacceptable!

EDEA atashi mo o-kotowari. Likewise.

RINGABEL de wa go-routai, zehi ore to katariakasou…! Then let the two of us pass the night in ardent conversation! 60. 『ユルヤナの森の朝』 [Yuruyana NO MORI NO ASA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: MORNING IN YULYANA WOODS

SAGE YULYANA ohayou. yoku nemureta ka na? nou, IDEA-chan to itta ka? kono oibore ni nanzo choushoku de mo tsukutte-kuren ka nou? Good morning. Slept well, I trust? Edea, was it? How about making a nip of breakfast now for an old man, eh?

EDEA e? nande atashi ga? What? Why should I cook for you?

SAGE YULYANA sorya, douse kuu nara wakai musume no teryouri no hou ga ii kara ni kimattorou. miko wa ryouri nado dekin jarou kara na. to naru to…IDEA-chan shika oran jaro? Because a young beauty’s home-cooked meal is far more appetizing than anything I might make myself, of course. Given her upbringing, I’ve grave doubts the vestal could boil water, let alone cook. That leaves you.

AGNÈS roushi-sama, ima wa choushoku yori mo inori no nijiito no aru basho wo…! Food can wait, sage. Now, the location of the rainbow thread, if you please!

SAGE YULYANA oya…? ANIESU-chan, yakimochi ka e? jitsu ni kawaii nou? Agnès? Jealous, are you? Oh ho ho! That’s adorable.

AGNÈS chigaimasu. The location of the rainbow thread, if you please!

SAGE YULYANA u~n…tsurenai nou…shaa nai. hore, WASHI ga youi shita asameshi ja. kutte-ike. inori no nijiito wa, koko yori nishi ni itta dougutsu no ichi-ban oku ni aru. hore, chizu ni shirushi wo tsukete-okou. Hmph, you’re no fun at all. Very well, then. I prepared a light meal while you were sleeping. Eat before you go. You’ll find the rainbow thread very deep in a cave that is far west of here. I shall mark it upon your map.

61. 『祈祷衣の洞穴』 [KITOUI NO DOUKETSU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE VESTMENT CAVE

EDEA uwa~ fukimi na fun’iki… IYA na kanji da naa. zettai oku ni nanika hisonde-sou. hontou ni konna JIMEJIME shita tokoro ni, aru no ka na? Eagh, what a dank, wretched place. Who knows what’s lurking inside? Are we certain we’ll find this thread in here?

RINGABEL karakawarete-tari shite na. ano roujin, tsukamidokoro ga nai. I wouldn’t put it past that sage to be pulling our leg. A slippery old fox, that one.

EDEA RINGUABERU ga sore wo itte mo settokuryoku nai kedo ne. Said the slippery young fox.

AGNÈS roushin-sama to wa, zendai no koro kara no o-tsukiai desu. shinjimashou. The sage has aided vestals in their service for at least two generations. Let us trust in him for now.

TIZ koko de hanashiteite mo shou ga nai yo. saa, susumou. Then we’ve no reason to stand around debating. Let’s press on.

62. 『祈りの虹糸』 [INORI NO NIJIITO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE SACRED RAINBOW THREAD

TIZ a, mite! asoko ni aru no ga inori no nijiito janai ka? Ah! Look there! Is that the rainbow thread?

EDEA hee, kirei~♪ hontou ni atta n da. hayaku motte-kaerou yo. Oh, it’s lovely! I’m shocked we actually found it here. Now, let’s collect it and be quit of this place.

RINGABEL ……! mate, nanika iru zo! ……! Wait! We’re not alone.

AGNÈS mamono…!? A monster!?

63. 『虹糸入手』 [NIJIITO NYUUSHU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THREAD ACQUIRED

TIZ ha-a, ha-a…. aa, BIKKURI shita. …… Well…That was a surprise.

AIRY anna mamono ga iru nante kiitenai wa. roushi wa kono koto, shitteita no kashira. da to shitara EARII wa KACHIN to kichau wa. damasareta-mitai na mono yo! miko wo kiken ni sarasu nante, shinjirarenai! gishiki ga dekinaku nattara dou sekinin wo toru tsumori yo! No one said anything about a monster! Did the old man know about this? If he knew and didn’t tell us, he’s awful! That would be lying! How could he put the vestal in danger? Without her, who would perform the rites!?

AGNÈS ochitsuite. mamono ni uchikatte koso ichininmae no miko de- aru to iu, shiren no you na mono ka mo shiremasen. saa, inori no nijiito wo motte modorimashou. Be calm, Airy. Perhaps this was a trial of sorts. A test of my resolve and skill as vestal. Regardless, we’ve found what we came for. Let’s return with the thread.

64. 『祈祷衣製作開始』 [KITOUI SEISAKU KAISHI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: CRAFTING NEW VESTMENTS

SAGE YULYANA oo, buji modotta ka. taishita mon ja. Ahh, back in one piece, are you? Very impressive.

EDEA sono kuchiburi kara suru to, asoko ni mamono ga iru tte shitteta n da. taihen datta n da kara! Then you did know! A word of warning might have helped, you old lech!

SAGE YULYANA suman suman. miko no kitoui wo tsukuru nante hisashiburi de no. sukkari wasureteotta n ja. de wa, sassoku kitoui-dzukuri ni hairu to shiyou ka. maa, doredake isoide mo ashita no asa made wa kakaru. sono aida wa, koko de yasunde-iku to yoi. It’s been so long since I set about crafting vestal garb, I’d completely forgotten. I believe you were in a hurry? I’ll begin straight away. All the haste in the world won’t see it done before tomorrow. Make yourselves at home till then, hm?

65. 『かつての巫女たちのように』 [KATSUTE NO MIKO-TACHI NO YOU NI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: LIKE THE VESTALS OF OLD

TIZ u…n… ANIESU…? Nnh… Agnès…?

SAGE YULYANA dou shita…? nemuren no ka ne? What’s the matter? Trouble sleeping?

AGNÈS roushi-sama, kono PENDANTO… oboeteimasu ka? osanai koro, roushi-sama ni itadaite-irai zutto, o-mamori no you ni taisetsu ni shite-kimashita. Sir, do you remember this pendant? I’ve treasured it like a good luck charm since I was a child. Ever since you gave it to me.

SAGE YULYANA aa, oboetoru yo. iya~ natsukashii nou. ima mo hadamihanasazu motteoru to wa, kanshin kanshin. Hmm, that brings me back. I remember it well, child. I’m pleased you’ve held on to it all this while.

AGNÈS tsurai toki, kore ni inori, katari-kaketeiru to to yuuki ga waite-kuru no desu. It gives me strength. In dark times, I would pray to it…talk to it. And the stone would give me courage. SAGE YULYANA kore kara mo, nakusanai you ni shi-nasai. itsuka kitto, onushi wo mamotte-kureru jarou te. Keep it close and keep it safe. Some day it may serve you better still.

AGNÈS ……. mae ni koko wo otozureta toki, watashi to mou hito-ri…issho ni ita onna no koto wo oboeteimasu ka? …… And the other girl… The one who was with me when last I was here. Do you remember her?

SAGE YULYANA ORIBIA-chan, …ja na? Oh, Little Olivia.

AGNÈS hai. ima wa, mizu no miko wo tsutometeimasu. …kanojo ga ima, dou shiteiru ka…wakarimasen ka? kaze no KURISUTARU ga nomareta no to toki wo onajiku shite sekai-juu no umi ga kusari-hajimete-shimaimashita. umi ni katsuryoku wo ataeteiru no wa, mizu no KURISUTARU desu. tsumari… kaze no KURISUTARU to onaji you ni, yami ni nomarete- shimatta no ka mo shiremasen… mizu no miko ORIBIA ga, buji na no ka dou ka tashikametai no desu ga, ima no watashi ni wa sono sube ga naku… Yes. She serves now as the vestal of water. Sir, have you heard anything of her? Is she safe? The world’s oceans began to fester the same day the darkness took the Wind Crystal. It’s the Crystal of Water that sustains the seas. I fear… I fear the same fate has struck the Temple of Water. Or worse… I need to know if Olivia is safe, but I haven’t the means or the time to seek her out… SAGE YULYANA sore wa, WASHI ni mo wakaran nou…. sukunaku to mo ORIBIA-chan wa, koko wo tazunete-kite wa oran. I’m afraid I know no more than you. All I can say is that she’s not come to this place.

AGNÈS sou desu ka… I see…

SAGE YULYANA ORIBIA-chan no koto-igai ni mo…, nanika omoinayamu koto ga aru you ja na? Tell me, child. Would you care to share what else is on your mind?

AGNÈS ……. …wakaranai no desu. watashi wa, hon no tsui saikin made, shuudoujo ni komarete kaze no shinden de hissori to kurashiteimashita. soto no sekai no koto nado, nani mo shiranakatta n desu. sono seken shirazu na watashi ga nasou to shiteiru shimei ga, hontou ni tadashii no ka dou ka…jishin ga nai n desu. …… …I’m uncertain. Until a few days ago, I lived a hermit’s existence. Sequestered in the temple, surrounded by acolytes… I knew nothing of the world outside. Know nothing of it still. How can I be sure in the face of that ignorance? How can I know that the path I walk is the right one?

SAGE YULYANA fumu… mukashi to wa chigai hitobito no kokoro wa KURISUTARU-seikyou kara wa hanare, wasuresararete-shimatta to itte mo kagon de wa nai. shikashi, sonna jidai de atte mo, tami wa muishiki-nagara miko to KURISUTARU ni tai suru ikei no nen wo motteoru. onushi wa, onushi no shinjiru-beki-shimei wo hataseba yoi. sore koso ga, miko no shimesu “michi” to narou. Hmmm… Recent years have seen the people’s hearts and minds turn from the Crystal Orthodoxy. Its practices are all but forgotten. Yet even still, they regard the crystals and the vestals who tend them with an innate reverence. Carry out your duty and keep faith, my child. Therein lies the path the vestals show to all humanity.

AGNÈS demo TSU…! watashi wa haha-miko-sama ni kurabe, subete ga mijuku na no desu… KURISUTARU gayami ni nomareru no mo sukuemasen deshita. watashi no tame ni inochi wo otosu mono sae imashita… hito wa mina, tami mo, ou mo…. miko toshite mijuku na watashi wo kotoba ya me de kitai to rakudan to de…, semeru n desu. hajimete atta ooku no hito-tachi no, watashi dake ni oshiyoseru takusan no omoi wo, uketome-kirenakute… soredokoro ka, kowai to sae omotte-shimatte… konna watashi ni wa, hitobito ni “michi” wo shimesu koto nante dekiru hazu nai… But I—! …I’m still so weak. Compared to the mother vestal, I lack in everything! I could not stop the dark from swallowing up the crystal. I cost those women their lives… And all the world’s people…Kings and commoners alike, their eyes bore into me. Whether in expectation or disappointment, the weight is crushing. My shoulders are not broad enough to bear the weight of it. The hopes and fears of an army of strangers I’ve never so much as seen before… They…they frighten me. I am unfit to show them the way forward, I barely trust my legs to carry myself alone… SAGE YULYANA onushi wa doredake semerareyou to, kowakarou to, tami ya sekai no tame ni hisshi de tatakatteorun jarou? sore wa rippa na ikizama ja. kesshite machigatteoran shi, semerareru iware mo nai. jaga, onushi wa sono ikizama wo “michi” toshite shimesanakereba naran. katsute no miko-tachi ga, KURISUTARU no kagayaki wo kumi, hitobito ni keiji wo atae michibiiteotta you ni no. kotoba no chikara, to iu mono wa tashika ni sonzai suru. onushi no, miko toshite no kotoba no chikara ja. hitobito wo ugokasu chikara, to itte mo yoi no. onushi ga hitobito no tame to shinji, sekai no tame to omoi koudou shite-kita “michi” wo, kotoba de shimesu n ja. sono sashishimeshita “michi” ga ukeirerareru ka dou ka wa tami ga, soshite sekai ga kimeru koto de wa arou ga… onushi-jishin ga kokoro wo hiraki, “michi” wo shimeseba, kanarazu ya ooku no hitobito ga kibou wo miidasu jarou. But they have. Despite the blame and fear, you’ve fought this far for the world, and its people. Your fight is a noble one. Just and right, and beyond any reproach. But now the time has come to set others upon that path. Guide them to follow in your steps. Just as the vestals have ever drawn upon the crystals’ light to illuminate the way forward for all mankind, so must you. Words are powerful things my child. The vestals’ words doubly so. They are a force capable of driving man to action. Of sustaining him in times of need. You’ve walked your path for humanity’s sake. Your love of this world has been your fuel. Now let your words be theirs. Share your path with them. They’ll decide for themselves whether to follow or not. The world will choose as it may. But if you open your heart and point the way, you’ll ignite a spark of hope within the hearts of countless men and women.

AGNÈS kibou… TIZU ni mo, onaji you na koto wo iwaremashita. Hope… You sound like Tiz. SAGE YULYANA nan ja, onushi wa sude ni dareka no kibou ni natteoru de wa nai ka. ho TSU ho TSU ho… kitto todoku yo. onushi no kotoba wa… Oh? Already begun lighting those sparks, have you? Ho ho ho! You’ll reach them, child. Speak, and your words will find a home.

AGNÈS watashi no, kotoba… And I had best choose them wisely…

TIZ ……. ……

66. 『風を取り戻すため』 [KAZE WO TORIMODOSU TAME] TITLE ENGLISH LOCALISATION: TO STOKE THE WINDS TO LIFE

EDEA wa-a…SUTEKI! Oh, you look marvelous!

RINGABEL hou…, ore no me ni kurui wa nakatta you da…! Mmmm, I knew it. You’re every bit the wonder I imagined.

TIZ ANIESU, niau yo! It really suits you, Agnès!

AGNÈS niau toka. niawanai toka sou iu kansou wa hitsuyou arimasen. kore wa akuma de mo gishiki-you no shouzoku na no desu kara. demo, …arigatou. Whether it suits me or not is of little importance. These vestments are a tool, and their purpose strictly ritual. …But thank you.

SAGE YULYANA fuu, sasuga ni tetsuya wa, kono routai ni wa shindoi wai. Phew… A night’s work feels like seven at my age.

AGNÈS roushi-sama, arigatou gozaimasu. kore de futatabi kaze wo torimodosemasu. I thank you for your sacrifice, Sage. Your efforts will see the winds return.

SAGE YULYANA hou? hontou ni kansha shitoru no ka? naraba sono shirushi toshite hoppe ni CHUU shite-moraou ka no! Oh? If you really cared to thank me, you’d plant a kiss on my cheek.

EDEA kono SUKEBE-JIJII! nani itte’n no yo! Augh, you’re shameless!

AGNÈS sore wa, miko no kitoui wo sakusei suru shikitari ni fumareru koui desu ka? Is that another tradition surrounding the creation of the vestal garb?

EDEA zettai chigau tte! damasarecha DAME! No! It’s the sad of a lecherous little toad! AGNÈS de, de wa, kyohi shimasu! What! Unacceptable!

SAGE YULYANA ho ho ho, hakkiri shitoru no. mata nanika komatta koto ga attara itsu de mo tazuneru ga yoi. Ho ho ho! I do love a girl with a firm touch. Come back any time you’ve need of me. I’ll do all I’m able.

AGNÈS hai. arigatou gozaimashita. Thank you, sage.

TIZ yoshi, kaze no shinden ni modorou! Now, back to the temple!

67. 『災厄を引寄せし者』 [SAIYAKU WO HIKIYOSESHI MONO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: BRINGER OF DOOM

TIZ …nan da, kono magamagashii keihai wa. mae yori mo, sara ni kuuki ga yodondeiru. The air’s grown even more stagnant. It feels almost…malicious.

EDEA un. nandaka atashi… kimochi warui ka mo… I might be sick…

RINGABEL mate! nanika iru zo! Wait. Something’s here! AGNÈS

…TSU! sonna…are wa…! KURISUTARU ni, mamono ga toritsuiteru!? …! No… A monster’s taken hold of the crystal!

AIRY aitsu wa ORUTOROSU yo! Orthros!

AGNÈS are ga…, ORUTOROSU…! KURISUTARU-seikyou no denshou ni toujou suru, saiyaku wo hikiyoseshi mono! The beast from the scriptures!? …Bringer of Doom!

RINGABEL dou suru!? Now what?

AGNÈS are wo taosanakereba KURISUTARU wa kaihou dekimasen! It stands between us and the crystal’s awakening.

TIZ yaru shika nai tte koto desho! Then I don’t suppose we’ve much choice!

68. 『風のクリスタル』 [KAZE NO Kurisutaru] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE CRYSTAL OF WIND

TIZ fuu…nantoka natta…. ano mamono, itsu kara KURISUTARU ni toritsuiteita n da? It’s over…Somehow. Just how long has that thing been inside the crystal? AIRY sono hanashi wa ato yo~! ima wa KURISUTARU no kaihou ga saki na no! The details can wait! First comes the Rite of Awakening!

EDEA sou da ne. mata anna no ga dete-kitara chotto mazui ka mo. I’ll second that. I’m in no state to deal with any of that beast’s friends right now.

AIRY ANIESU, gishiki no junbi wo isoide~! Hurry, Agnès! You need to get ready!

AGNÈS wakarimashita…! EARII, o-matase shimashita. Right! I’m ready, Airy.

AIRY jaa. kaihou no gishiki no tejun wo mou ichi-do kakunin suru wa yo. Then let’s review how the rite works one last time.

AGNÈS KURISUTARU ni kitou wo sasage-tsudzukereba ii no desu ne? I’m to focus my prayers on the crystal, yes?

AIRY sou yo. sore ni yotte miko no inochi no ibuki to, KURISUTARU no hadou to ga douchou shite, kakuseireki shite-iku wa. reiki ga susumeba, moto no seijou na joutai ni modoru wa. demo soko de yamezu ni sara ni inori-tsudzukeru no. KURISUTARU ga kowareru ippo temae made reiki saseta ato, ikki ni kaihou sureba omoi no chikara wa hiroi han’i ni kakusan suru wa. de, chuuiten ga ikutsuka. EARII ga ii tte iu made kitou wa tsudzukeru koto! denai to KURISUTARU no hadou ga gyakuryuu shite, ANIESU no mi ni shinkoku na eikyou ga deru ka mo. gyaku ni SUTOPPU tte ittara sugu ni yameru koto! kyoui ni tsudzuketara KURISUTARU no hou ga kowarechau wa. Right. That will naturally align your breathing with the crystal’s rhythm. Your life force will stir it awake. That will return the crystal to its normal state, but you mustn’t stop there. Keep praying! If you excite the crystal to just short of the breaking pint then release that energy all at once, its effects will spread far and wide. There are a few important things to remember though. First, you’re not to stop until I say! The flow of energy into the crystal could reverse. At its worst, that could be fatal. Second, once I give the signal, you have to stop immediately! Any further, and this time it’ll be the crystal that breaks.

AGNÈS wakarimashita. I understand.

AIRY sore to hoka no minna wa gishiki-chuu wa damatte miteite ne. gishiki no aida, ANIESU no karada ni wa, ooki na futan ga kakaru no yo. demo, sonna ni kurushi-sou de mo, ANIESU to KURISUTARU ni wa, chikadzuite wa ikenai wa. Last, everyone needs to keep their distance and stay absolutely silent. The rite places a huge burden on the vestal physically and mentally. But even if she seems to be I pain, you can’t come near her or the crystal. No matter what!

TIZ futan ga kakaru tte dou iu koto? kiken wa nai no ka? What do you mean, a huge burden? Is there any danger to Agnès?

AIRY EARII ga chanto miteru kara daijoubu! shinpai shinaide ii wa. saa, ANIEUSE-igai wa sagatte sagatte~! ANIESU, hajimeru wa yo? junbi wa ii? There’s nothing to worry about. I’ll be right here watching to make sure of that! Now, everyone but Agnès, step back! All ready to begin?

AGNÈS hai…! …Ready.

69. 『風のクリスタル解放』 [KAZE NO Kurisutaru KAIHOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE WIND CRYSTAL AWAKENED

TIZ ……. …dou natta? …… …Did it work? AIRY kaihou no gishiki wa bujiseikou yo! sugoi sugoi! konna ni umaku iku nante! The Rite of Awakening was a great success! You were amazing, Agnès! I never dreamed it’d go this well!

AGNÈS fuu…yokatta…. kore de kono kuni ni mo mata kaze ga modotte-kuru hazu desu… Nnh…Good… Now the wind should…return.

EDEA seikou kaa, BIKKURI shita. tekkiri shippai shichatte daibakuhatsu de mo okotta no ka to omotta yo. That was supposed to happen, then? My heart nearly stopped. I thought something had gone wrong and the whole thing was exploding.

TIZ machi kara de mo, senkou ga mieta ka mo shirenai na. I’ll bet they saw that flash from Ancheim.

RINGABEL ano hikari…, katsute ore wa dokoka de mita koto ga aru ki ga suru… That light… I feel as if I’ve seen that light before…

TIZ kioku ga modotta no? Your memory’s returned?

RINGABEL iya. yoku wa omoidasenai ga… sou, hikari no naka kara josei no te ga nobite-kite… No, just…I can’t see it clearly, but I remember a hand, reaching out through the light. A woman’s hand… EDEA RINGUABERU wa aikawarazu da ne, mattaku. There he goes again.

TIZ ANIESU, daijoubu? KEGA toka shitenai? Are you alright, Agnès? Anything we can do?

AGNÈS ee. daijoubu desu. I’m fine. Thank you.

AIRY mite mite. kono EARII no BUROOCHI. hora, i-kkasho dake kagayaiteiru deshou? kono kagayaki wa kaze no KURISUTARU ga kaihou sareta shirushi yo. Oh, look! Look! One of the gems on my brooch is shining! That’s proof of the Wind Crystal’s release!

RINGABEL tsumari KURISUTARU wa yot-tsu zenbu kaihou sureba sono EARII no BUROOCHI mo kanzen na kagayaki wo hanatsu to. Then the entire brooch will look like that? Once we’ve finished with all four crystals?

AIRY sou iu koto yo. nokori wa ato mi-ttsu ne! That’s right! Only three to go!

AGNÈS ato mit-tsu… Three more times…

TIZ un, toriaezu kore de kaze wa modoru n da yo ne? machi ni modorou! Well, for now let’s head back to town. The wind should be returning, right? 70. 『さらなる奉仕労働』 [SARA NARU HOUSHIROUDOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: LENGTHENING LABOR

RINGABEL n? machi ga myou ni sawagashikunai ka? Hm? Do the streets seem noisy to anyone else?

EDEA a, mite asoko! asoko ni iyami na ou-sama ga iru yo. Ah! Over there! It’s the weasel king.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII yoku kiku ga yoi, mina no mono yo. senjitsu, kokunan no kachuu ni omeome to kokugai e nigedashita kaze no miko ga futatabi nige-modori, yo ni yurushi wo kou-te-kita. sore wo yo wa ukeireta. ima wa miko no shippai wo hinan shiteiru baai de wa nai to handan shita no da. suru to miko wa mizukara kou iihanatta. jibun ga kaze wo futatabi fukaseru koto dekiru, to. daga, mina no mono mo mita darou! haruka minami no sora ga, magamagashii hikari ni tsutsumareru no wo! miko wa kaze wo fukaseru koto ni shippai shi, yori saiyaku wo kakudai sasete-shimatta you da! kaze ga imada modotte-kiteinai no ga sono shouko! yo wa, onore no fumei wo tadatada hajiiru bakari da. miko nado ni jitai no shuushuu wo makaseru-beki de wa nakatta! KURISUTARU-seikyou, soshite miko wa sude ni kako no gensou! KURISUTARU wo gyo suru sube sae mo ushinatteiru no da! saa mina no mono! mohaya miko ni wa tayoru-mai zo. ware-ra-jishin no te de kokunan ni tachimukau no da! kuni no tame, sara naru houshiroudou ni hagende-moraitai. ichi-nichi nijuu-jikan-ijou houshi shita mono ni wa kunshou mo sazukeyou! kono shiren ni uchikatta toki! RAKURIIKA-oukoku wa! arata naru rekishi wo kizami-hajimeru no da!! Harken to me, my children! After abandoning our kingdom to its fate, the vestal then came slinking back to these borders to beg my forgiveness. And forgive her I did, for I saw naught to be gained from excoriating a girl for her egregious failures. My clemency was met with willful pride! She promised to return the wind to motion single-handedly! Yet what has come of it? Nothing, save the southern sky set ablaze with a malefic light! The vestal failed to restore the wind, and brought still greater calamity upon our heads! As proof, look no further than the stagnant air around you! I can but blame my own wishful ignorance for this latest turn of events. I ought never have entrusted this matter to a relic of a bygone era! The Crystal Orthodoxy is a dream of the past. The vestal, obsolete! Her inability to ensure the crystal’s function is manifest! Join me, my people! Let us rely upon the vestal no longer! It is our own efforts that will see this kingdom saved! The labor service is your sacred duty—your pride as citizens! All who work beyond twenty hours a day will receive a royal commendation! And in the wake of this tribulation, Ancheim will emerge a new land! Our new history begins now!

AGNÈS o-machi kudasai! Wait!

71. 『待つだけなら犬でもできる』 [MOTSU DAKE NARA INU DE MO DEKIRU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SIT AND STAY ARE TRICKS FOR DOGS

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII na TSU…! kaze no miko…! Wha—? The vestal!?

AGNÈS mina-san, go-anshin kudasai. kaze no KURISUTARU wa, sakihodo kaihou shimashita. Worry no longer, people of Ancheim. I have just awakened the Crystal of Wind!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII uso wo tsuke! de wa naze kaze ga fuiteinai no da! Lying witch! Then why does the air remain still!

MAN 1 sou da, kaze wa fuiteinai… It’s true. There’s no wind.

MAN 2 daifuusha wa ugoiteinai zo… The Grand Mill isn’t turning!

MAN 3 ou-sama no iu koto no hou ga tadashii n ja… The king may be right…

AGNÈS ……. ……

TIZ kimi no aruite-kita kiseki wa, kitto minna no yukusue wo terasu hikari ni naru…! dakara osoreru na! Don’t be afraid. The footsteps you’ve carved will be a guide to these people, Agnès. They just need a light to show the way. AGNÈS hikari…watashi no ayunde-kita “michi” ga minna ni kibou wo motarasu… watashi ni, yuuki wo… ……. kiite-kudasai! kono kuni de wa taezu fuiteita kaze ga tomatte-shimaimashita. KARUDISURA no oukoku de wa, yami no ooana ga daichi ni hiraki, hito-tsu no mura ga kiemashita… sekai-juu no umi wa kusari-hajime, sakana wa shimetsu shi, fune wa koukou suru koto mo dekimasen. ima masa ni! sekai-juu de ooku no hitobito ga, ooku no inochi ga, kurushimi ni aeideimasu. watashi wa ou no irai de kono kuni wo hanare sou shita ooku no kurushimi wo tsubusa ni mite-kimashita. kore wa osoraku, yot-tsu no KURISUTARU ga subete yami ni nomarete-shimatta sei… gen ni, kaze no KURISUTARU mo mata, yami no mamono ni toritsukare, sono chikara wo fuujirareteimashita. …A spark of hope. Please, give me the courage… …… I ask that you listen! The wind that washed over this land without end for so long has stopped. A vast darkness split the earth in the kingdom of Caldisla. An entire village was devoured. The seas fester. Fish wash up upon our shores, twisted and lifeless. Even ships are unsafe from this corrosion. All the world’s people— all life is crying out in pain. Your suffering is mirrored in every corner of existence. I was dispatched by His Majesty to leave these borders and survey the damage first-hand. My conclusion is absolutely certain. The four crystals have been clouded over with a powerful darkness. On my return, I found the Crystal of Wind in the clutches of a terrible monster. Its influence had sealed away the crystal’s light entirely.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII FUFUN! nani wo iu ka to omoeba, mousou ni gensou ka! kudaran na! Bah! You reward our patience with fabrications and fantasy! Utterly ridiculous!

AGNÈS gensou de wa arimasen! sono mamono wa, watashi to, koko ni iru nakama-tachi to de uchiharaimashita. kore ga sono shouko desu! This is no fantasy! The beast fell before me and my companions. I present this to you as proof! KING OF ANCHEIM KHAMER VIII sore wa…KURISUTARU-seikyou no denshou ni aru, ORUTOROSU no kyoufuu no kusari!! BAKA na…! kyoufuu no kusari wa, ORUTOROSU ga sono karada ni matou to iwareru densetsu no masou… Those chains… The chains that circle the beast Orthros. The Tempest’s Braid!? That can’t…It’s only a legend! A story from the old Crystalist scriptures!

MAN 1 densetsu no masou, kyoufuu no kusari wo, miko-sama ga motteiru…tte koto wa. But here they are. The vestal’s brought us Tempest’s Braid. Then…

MAN 4 miko-sama ga oshatta densetsu no mamono, ORUTOROSU wa jitsuzai shita…? soshite, miko-sama ga taoshita… Then Orthros was no legend. And the vestal’s slain it!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII arienai! sonna mono nisemono da!! ka, kaze…, kaze ga mada…! Preposterous! The chain’s a fake, like your ridiculous story! There’s still no wind!

AGNÈS kaze wa fukimasu…! rekidai no miko-tachi ga nisen-nen no toki wo tsunagi-tsudzukete-kita inori ga, ima TSU… kaze wo fukasemasu TSU!! The wind is coming! Two thousand years the vestals have prayed. Their lives have been the crystal’s nourishment. And now… Now they feed the wind!

MAN o, oi… It’s…

MAN aa…kaze da… She’s right. The wind…

MAN kaze ga modotte-kita zoo! The wind has returned!

MAN uooo, kaze daa! Ahh, the winds are back!

WOMAN fuusha ga mawatteiru wa! The Grand Mill! It’s turning!

PEOPLE miko-sama! The vestal’s done it!

PEOPLE kaze no miko banzai! She’s saved us all!

72. 『巫女の声は届いた』 [MIKO NO KOE WA TODOITA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE VESTAL’S VOICE FINDS A HOME

AGNÈS watashi no koe…todoita… I’ve reached them… TIZ sou da yo! minna, wakatte-kureta n da! kimi no shimeshita “michi” ni kibou ga mieta n da! Of course you did! And they love you for it. They’ve found new hope in your words!

EDEA ANIESU, kakkoyokatta yo! miko tte sugoi ne! anata wa tashika ni “shiro” da yo! You were amazing, Agnès! And vestals are a force for good. That speech struck any doubt from my mind!

RINGABEL yahari, ore no me ni kurui wa nakatta na! Naturally. I knew it from the moment I first saw you.

TIZ saa, minna no koe ni kotaete-age-na yo! They’re all calling out to you. Go on and answer them!

AGNÈS a, ano… Er, I don’t…

ANCHEIM CITIZEN [MALE] miko-sama, kono kuni wo sukutte-kurete arigatou! ore-tachi wo sukutte-kurete arigatou! You’re a savior to the kingdom, Lady Vestal. A savior to all of us!

ANCHEIM CITIZEN [MALE] yahari miko-sama wa idai da!! wakai no ni tai shita mon da! And at such a young age! The vestals are a blessing upon this world!

ANCHEIM CITIZEN [MALE] kaze ga tomatta toki ni wa, roku na kyouryoku mo dekizu ni warukatta! douka shiteita n da… Forgive us for failing to aid you when the winds stopped. We were lost! ANCHEIM CITIZEN [FEMALE] kore kara mo zutto, kono kuni to kaze wo… wareware wo o-michibiki kudasai. onegai shimasu! Please, continue to guide the winds, and this nation’s people! Lead, and we will follow!

AGNÈS a…, arigatou gozaimasu, mina-san! demo, gomennasai. kono kuni, RAKURIIKA no kiki wa sarimashita ga sekai no kaku-chi de wa mada saiyaku ga tsudzuitemasu. watashi wa ta no miko to renkei shi, kono yami no saika wo uchiharawanakereba narimasen. sore ga, KURISUTARU no miko toshite no, watashi no shimei na no desu. sono tame ni, mata kuni wo akete-shimau koto wo, douka o-yurushi kudasai. ……. I…I thank you all! But I fear I cannot stay. The shadow of danger has been driven from Ancheim, but darkness persists elsewhere in the world. I must join with the other vestals and see that all mankind is ransomed from this terrible threat. That is my duty, as a vestal of the crystals. It pains me to leave your side again so soon. I ask your patience, and your forgiveness. ……

ANCHEIM CITIZEN [MALE] miko-sama wa, kono kuni no koto dake de wa naku sekai zentai no koto made kangaete-orareru no ka… She grieves not just for Ancheim’s pain, but that of all the world.

ANCHEIM CITIZEN [MALE] ore-tachi wa jibun no koto shika kangaeteinakatta ka. nasakene-e! We thought only of our own misfortunes, but the vestal…

ANCHEIM CITIZEN [FEMALE] miko-sama TSU, tabi no buji wo o-inori shimasu. douka sekai wo, sekai-juu no hitobito wo o-sukui kudasai! Lady Vestal! Know that you go with all our prayers! Please, help them! Help the others as you’ve helped us!

ANCHEIM CITIZEN [MALE] ganbare, miko-samaa! Be strong, Lady Vestal!

AGNÈS …arigatou. mina-san, arigatou! kanarazu shimei wo hatashi, mata kono kuni ni modotte-kimasu! I thank you…Your faith moves me beyond words. I shall see this task complete, and then return to you. I swear!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII ku TSU, nan da kore wa…kono chaban wa nan na no da… anna komusume ni, ashimoto wo sukuwareta da to…!? yo wa, yo wa kono kuni no idai naru ou da to iu no ni! onore…onore-e-e-e TSU! Agh, what perverse farce is this? This cannot be so! I shall not be undone by a…a…a child! I am king! KING! And a king does not forget his enemies! Aughhh…

73. 『門出を祝って』 [KADODE WO IWATTE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A HEROINE’S DEPARTURE

PRIME MINISTER DOMINUS kaze no miko-sama, shuppatsu nasaru no desu ne… watakushi, saishou no OSAMAARU NADARAKESU to moushimasu. sakihodo no tami e no o-kotoba, jitsu ni o-migoto deshita. koko dake no hanashi desu ga, kokuou wa sukkari ikishouchin shiteorimasu. anna tokuige ni ensetsu shiteita no ni, miko-sama ni yarikomerarete…, SHOKKU datta no deshou ne. tokoro de, miko-sama, kongo wa dochira e mukawareru no desu ka? Departing already, Lady Vestal? Forgive me. I am Prime Minister Dominus Harena. Your words to the people shook me to the core. Between you and me, I suspect they rattled the king’s cage as well. He looked positively deflated. Small wonder. Having his little speech so thoroughly derailed must have been a blow to his royal ego. It will recover, though. It always does. Meanwhile, where will you go from here?

AGNÈS ade-hana no kuni FUROUERU ni aru, mizu no KURISUTARU-shinden e mukaou to omoimasu. To Florem, Land of Radiant Flowers, and the Water Crystal.

PRIME MINISTER DOMINUS naruhodo. shikashi, umi wa kusari, fune wo hashiraseru koto wa dekimasen. naikai-FUROU・RAKURII wa kiseki-teki ni buji desu ga, ka no kuni, FUROUERU no engan ni wa minato mo hama mo naku… ikura de mukau te mo aru no desu ga, tochuu no mori wa shouki ga man’en shite-ori, taihen kiken na michi to natteorimasu. I see. But how will you manage the journey with the seas unnavigable? The inner sea was spared by some merciful stroke of fate, but no port or sandy shore exists on the Florem side. You might travel by land, but the forests along the way are suffused with a noxious fog. The path is most dangerous.

TIZ happousagari ka…. dou shiyou? Seems we’re blocked on all sides. Any ideas?

AGNÈS de wa, YURUYANA no roushi-dama ni nanika houhou ga nai ka kiite-mimashou. No, but the sage of the Yulyana Woods may know some way.

RINGABEL to naru to hikuutei no deban da na. makasero ANIESU. ore wa kimi wo doko e de mo ESUKOOTO shiyou. Then it’s to the airship, and to Yulyana and beyond! Say the word, Agnès, and I shall lend wings to your every whim!

AGNÈS ha, haa… Just to Yulyana, please.

74. 『飛空艇での休息』 [HIKUUTEI DE NO KYUUSOKU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A RESPITE ON THE AIRSHIP

AGNÈS konna ni nonbiri shiteite mo ii no deshou ka. I feel guilty simply sitting around like this.

RINGABEL tashou no kyuusoku wa hitsuyou da. denai to, iza to iu toki ni jitsuryoku wo dasenai. sore ni hataraki-sugi wa, o-hada ni warui to iu zo, ANIESU…! We all need rest, my dear. Whatever we’re to face next, let us do it with a full store of energy. Besides, I’m told exhaustion is murder on the skin. Think of your complexion!

AGNÈS o, o-hada desu ka…? I…My what?

EDEA RINGUABERU, anmari waruNORI shinai you ni. ANIESU ga komatteru desho. Try to behave, Ringabel. You’re upsetting the poor girl.

RINGABEL hou, IDEA wa ore ni aite wo shite-moraezu shitto shiteiru no ka na? Hmm, is that a hint of jealousy I detect? Perhaps it’s you who’s upset by— EDEA ahaha. sonna wake nai jan. Ah ha ha, you’re hilarious.

RINGABEL shitto shite-moraenai otoko-hodo kanashii ikimono wa kono yo ni nai. TIZU, oboete-oke… sukoshi, kaze ni atatte-kuru…. uppu…nami ni yurareru no mo…nigate da… I can think of no sadder creature in this world than a man unable to inspire a little jealousy. Eh, Tiz? For now, I need some air. All this…riding on the waves is…urk…

AGNÈS daijoubu deshou ka? Do you suppose he’s alright?

EDEA tada no funayoi desho. hottokeba ii tte. Oh, leave him. A little seasickness will keep him quiet.

TIZ ANIESU, kimi wa hoka no miko to wa menshiki aru no? sakki, renkei wo toru tte itteita kedo. Agnès, do you know the other vestals? In your speech, you mentioned working with them.

AGNÈS ……. renkei to iimashita ga, jitsu wa watashi, tsuchi no miko-sama ni mo, hi no miko-sama ni mo o-ai shita koto wa nai no desu. osanai koro kara kao na jimi de, ringoku ni shinden ga aru mizu no miko…ORIBIA to shika, menshiki ga nakute… otagai ni miko ni natte kara wa, renraku wo torezu ni ita no desu ga, sekai no umi no fushoku wo kangaeru to, mizu no KURISUTARU ni mo nanraka no saiyaku ga otozureteiru to miru-beki deshou. mizu no miko… ORIBIA ga, buji da to ii desu ga… …… It is my hope that such a collaboration can be achieved, but I have yet to meet the vestals of earth or fire. I know only the water vestal, Olivia. I have since we were children, as our temples stand in neighboring kingdoms. Since we became vestals in full, we’ve exchanged no correspondence, but… I fear the rotting of the seas is proof enough that some ill has befallen the Water Crystal. I pray that Olivia has fared better…

75. 『暗黒騎士強襲』 [ANKOKUKISHI KYOUSHUU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE DARK KNIGHT STRIKES

TIZ o, hayakatta ne. daijoubu? gua TSU! That was fast. Feeling better? Agh!

AGNÈS kyaa! TIZU TSU! No! Tiz!

TIZ u, u… Nh…hnngh…

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM kaze no KURISUTARU no miko, ANIESU OBURIIJU da na. otonashiku baku ni tsuke. teikou suru nara nakama wo korosu zo. Vestal of the Wind Crystal, Agnès Oblige. Surrender at once, or see your companions slain.

EDEA a, anata wa…! ankokukishi ANAZERU DII…!! You… Dark Knight Alternis Dim!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ……!? na…IDEA!? Who…? What—Edea!?

76. 『暗黒騎士との因縁』 [ANKOKUKISHI TO NO INNEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: TIES TO THE DARK KNIGHT

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM buji datta no ka! shinpai shita n da zo IDEA. yahari, miko ni torawareteita n da na. saa, ore no soba ni koi! miko kara hanareru n da! You’re alright! We’ve been mad with worry! But you are a captive to the vestal no longer. Come, I will see she makes no move. Quickly, to my side! Come away from the vestal!

EDEA anata koso TIZU kara hanarete! moshi TIZU ya ANIESU ni kigai wo kuwaeru tsumori nara, atashi, anata no koto yurusanai kara ne. No, you keep away from him! If you intend to hurt Agnès or Tiz, you’ll answer to me for it!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM …do, dou iu koto!? omae, nani wo itteiru!? What! What madness is this? You speak nonsense!

EDEA atashi wa torawarete-nanka-inai. jibun no ishi de, koko ni iru no! I’m not her captive, and she poses no threat. I’m here of my own free will! DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ko, koukoku wo uragitta to iu no ka? omae…shouki na no ka!? What then? You’ve betrayed the duchy? Betrayed your father? Have you lost your mind, girl!

EDEA shouki mo shouki. mushiro koukoku no teki ni mawatta koto de, ima made mienakatta mono ga tappuri miete-kita wa. I’m entirely sane. In fact, there’s much I’ve only begun to see clearly now that I’ve gone traitor.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM

…BAKA na TSU!! IDEA, miko no te wo shibare. omae ga yaru n da. sore de, ima no omae no kotoba wa wasurete-yaru. No more of this! Edea, bind the vestal’s hands. Do this now, and I’ll forget all you’ve said here. Please…

EDEA IYA datteba. nan-mo iwasenai de! It seems you’ve already forgotten. I said no, Alternis!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM saregoto wa yameru n da!! kore wa asobi ja- nai n da zo! ore wo komarasenaide-kure…! What new form of torment is this!? I cannot bear these games, Edea! Do not do this to me.

EDEA ANIESU wo tsukamaeru ki nara, atashi wa zenryoku de teikou suru yo! atashi ga, jibun de sou kimeta no! anata ni wa katenai darou kedo, shinu ki de tomeba hito-tachi-gurai abiserareru hazu. Take one step closer to Agnès and I’ll do a lot worse. This is my decision. I’ll hold nothing back! I may not be able to best you even so, but I will see that you bleed before I die.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM …honki to, iu koto ka. …You’re certain, then?

EDEA honki da yo. I’m certain.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM omae wo damaraseru koto nado tayasui koto da. shikashi, tekagen no shidokoro wo machigaeba, omae wa kitto shinu zo. Silencing you would be a simple task, but one slip of my hand and even the flat of my blade would mean your end. I’m a poor hand at holding back.

EDEA yareba ii. odoshi wa, atashi ni wa tsuuyou shinai yo. o-tou-sama-yuzuri na no ka na. kimo wa suwatteru hou na n da. Then don’t bother. I’m not the sort to be cowed by threats, Dim. Perhaps I get that from my father. [Note: suddenly speaks in a higher tone]

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ……. ……

77. 『砕かれた飛行石』 [KUDAKARETA HIKOUSEKI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A SPLINTERED SKYSTONE

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM …kono koto wa, omae no o-chichi-ue ni houkoku seneba naru-mai. kangae-naosu ki wa nai no ka? …I cannot keep this from your father. I ask once more: Will you reconsider? EDEA mou kimeta no. My mind is set.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ku TSU, kono wakarazu-ya-me…! ii ka, kono ba wa ittai hiku. daga, wasureru na! omae-tachi miko no i-ttou wa, tsune ni wareware no kanshika ni aru to iu koto wo na! kaze no miko yo, omae no shiyou to shiteiru koto wa jidai wo gyakkou sase, sekai wo hametsu ni mukawaseru mono da. kore-ijou, suki ni wa sasenai. ashidome sasete-morau zo! Stubborn girl! You’re… Very well. I shall withdraw for now. But know this, vestal. You and your abettors are ever under our watch! What you aim to do runs counter to the flow of progress. You place mankind on the road to annihilation! I’ll not allow you to go unchecked. It’s time your wings were clipped!

EDEA aa TSU!! hikouseki ga TSU!! Ahh! The skystone!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM IDEA, tsugi au toki made ni atama wo hiyashite-oku n da na! Cool your head before we next meet, Edea.

EDEA

ANAZERU TSU!! Alternis! AGNÈS

TIZU, TIZU TSU! daijoubu desu ka!? Tiz! Are you alright!? Tiz!

TIZ aa, un…. itete…. gomen, kanjin na toki ni yaku ni tatenakute… I’m…ngh! I’m fine… Sorry I wasn’t much use back there. If I’d been more—

AGNÈS …anata ga buji nara, sore de ii no desu. IDEA, ima no kuroi kishi wa ittai nanimono desu ka? You’re safe. That is all I ask. Edea, who was that man? He knew you.

EDEA aitsu wa, ETARUNIA-koukoku-gun no saikouishiketteikikan, roku-nin-kaigi no MENBAA… He’s a member of the Council of Six. The Duchy of Eternia’s highest governing body.

TIZ saikouishiketteikikan… roku-nin-kaigi…? And the six people sending an army after Agnès…

AGNÈS kare wo, shitteiru n desu ne…? Your tone was familiar. You were close? EDEA un…. osananajimi. …We grew up together.

RINGABEL you. modotta zo. KIREI na kaigara wo hirotte-kita. kore wo kimi-tachi ni… Rejoice, jolly companions! I found the loveliest sea shells out there. Here, a gift from…

EDEA ……. ……

RINGABEL n? nanika atta no ka? Hm? Did I miss something?

EDEA haa…. RINGUABERU tte hontou ni dou shiyou mo nai ne… You really are hopeless, Ringabel.

RINGABEL ……? Hm?

EDEA …dou? …Well?

RINGABEL DAME da na. mattaku tobi-agaru keihai ga shinai. hikouseki to iu mono ga nai to, kono fune wa fujou suru koto ga dekinai you da. No good, I’m afraid. She won’t budge an inch off the ground. Seems we’re earthbound until we’ve another of these skystone things.

EDEA mugugu…. ANAZERU no yatsu…TSU! manma to shite-yarareta yo! Mrgrgr… Blast that Alternis! And me for not seeing this coming!

AIRY konna tokoro de tachioujou shiteiru baai janai wa. nantoka shite! Well we can’t sit and stew here. Hurry up and do something!

RINGABEL to naru to…rikuro shika nai na. ano shouki ga afureru tte iu mori wo tsukkiru shika… If the ship’s grounded, that leaves travel by foot. I suppose we’ll have to try our luck with this forest and its miasma.

78. 『瘴気の森』 [SHOUKI NO MORI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE MIASMA WOODS

TIZ

GUHOTSU GEHOTSU… sugoi shouki da na. …It burns the lungs…

EDEA kedo…, i-ppo mo mae ni susumenai tte hodo de wa…nai n ja…GEHOTSU. But it’s not…not so dire that we can’t manage another step. RINGABEL kaze ga modotta koto de, tairyuu shiteita shouki ga usuraida no ka mo shirenai na. It may be perhaps that the return of the winds has thinned out the miasma for us.

AGNÈS kore nara, nantoka tooreru ka mo shiremasen. ikimashou. Whatever the cause, we’d best take advantage of it. If we can pass, let us do so now. CHAPTER 1: 『持つだけなら犬でもできる』 [MOTSU DAKE NARA INU DE MO DEKIRU]— —“SIT & STAY ARE TRICKS FOR DOGS” SUB-SCENARIO EVENTS-

79. 『残された修道者』 [NOKOSARETA SHUUDOUKI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: TATTERED HABITS

TIZ hidoi arisama da… This is terrible…

EDEA marude shokuji no saichuu ni, arashi de mo kita-mitai… kono nunokire wa…? It’s like a storm swept through in the middle of supper. What are these scraps of cloth?

AGNÈS sore wa, shuudouki…desu. …Habits.

EDEA e? a, gomen… Hm? …Oh I’m so sorry.

AGNÈS watashi no sewa wo shite-kureteita shuudoujo-tachi no mono… minna yasashiku shite-kureta…, minna… They belonged to the acolytes who lived here. They were tasked with looking after me. …I owe them all so much.

TIZ …mina-san wa, doko e…? Where have they gone?

AGNÈS ……. …… 80. 『散乱する経典』 [SANRAN SURU KEITEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SCATTERED SCRIPTURES

TIZ kono yuka ni sanran shiteiru no wa… What’s all this on the floor?

AGNÈS KURISUTARU-seikyou no kyouten desu. The Crystal Scriptures.

TIZ kyouten…. donna naiyou na no? Oh? What sort of things do they say?

AGNÈS “motomeshi mono yo, tada KURISUTARU e inori wo sasage yo. miko to tomo ni. oshie no mama ni.” “sono ooi naru kagayaki, kuraki yoru wo terashi michi wa hirakare, yami ni obieshi kokoro, mabayuki hikari ni hirakaren.” seikyou ga okori, nisen-nen-ijou kataritsugarete-kita, ichiban daihyouteki na oshie no hito-tsu desu. “Dauntless seeker, offer your prayers unto the Crystals. So, too, shall the vestal, in accordance with the teachings.” “Their resplendent light shall cleave a path through darkest night, and banish fear from every shadow.” The scriptures have been passed down through more than two millennia, since the founding of the Orthodoxy. The excerpt I gave is among their most important passages.

TIZ aa, shitteru…! chiisai koro, kinjo no jii-san kara kikasareta yo. I’ve heard it! From one of the old shepherds, when I was young.

EDEA sonna ni yuumei na n da? atashi wa, yonda koto mo kikasete-moratta koto mo nai kedo… It’s that famous, then? I’ve never read them, nor heard them quoted.

TIZ kore, dareka ga hakobidasou to shita konseki ga… It looks as if someone tried to carry them away from here.

AGNÈS oshiyoseru yami kara hisshi ni keiten wo mamorou to shita no deshou. mina, shinjin-bukai mono-tachi deshita kara. The acolytes. They were women of exceptional faith. I expect they came here desperate to protect these writings.

RINGABEL mate. kono yuka no shimi…kore wa, chi da. This stain, upon the floor…I’m afraid it’s blood.

AGNÈS ……. ……

81. 『商人との会見』 [SHOUNIN TO NO ] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A MEETING WITH THE MERCHANTRY

CHAIRMAN PROFITEUR oya, doumo doumo, o-hatsu ni o-me ni kakarimasu. watashi, MANUMATTO BORITORIi-shoukai no kaichou wo shitorimasu, NIKOSOGII BORITORIi moushimasu. you oide-kudasatta na-a. honjitsu wa, nanka iriyou desu ka na? uchi wa, kono kuni de yuiitsu, oushitsu kara mizu no hanbaikyoka wo etoru yuuryoukigyou deshite na. o-kyaku-sama ni anzen de oishii mizu wo o-todoke suru tame ni tebiroku jigyou wo tenkai shitorimasu. otto, sunmasen na! hoka no o-kyaku-SAN to au yakusoku wo shite-man ne ya. kuwashii o-hanashi wa mata kondo! ooi, o-kyaku-sama ga o-kaerya de! teichou ni o-okuri shitaryaa! de wa, gokigen’you. Ahh, good day. I believe zis is our first meeting, yes? Erutus Profiteur, chairman of ze Khamer & Profiteur Merchantry, at your service. How kind of you to pay me zis visit. Now, what is it you are needing today? We are ze only purveyor of water licensed by ze king himself, and we take pride in our product. No effort is spared in providing ze cleanest, freshest water possible. Ze results are clear… Ha ha ha! Water humor, yes? Ahh, but I have lost ze time again, I have other appointments waiting, my friends. Let us speak again soon. Guard! Our honored guests are leaving. See zey are seen out. Have a refreshing day.

82. 『商人との二度目の会見』 [SHOUNIN TO NI-DO-ME NO KAIKEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: MERCHANTRY MEETING, TAKE TWO

CHAIRMAN PROFITEUR on’ya~? mata anta-gata de’ kka. honjitsu wa nanika iriyou desu ka na? uchi wa, kono kuni de yuiitsu, oushitsu kara mizu no hanbaikyoka wo etoru yuuryoukigyou deshite na. o-kyaku-sama ni anzen de oishii mizu wo o-todoke suru tame ni tebiroku jigyou wo tenkai shitorimasu. e? sore wa mae ni kiita? a~ sou deshita kke? o~~tto, sunmasen naa~! kore kara torihikisaki no kata to shokuji no yakusoku ga arimasu nen. ooi, o-kyaku-sama ga o-kaerya de! teichou ni o-okuri shitaryaa! hon de wa, gokigen’you. Hmm? Back again is it? And what is it you are needing today, hmm? We are ze only purveyor of water licensed by ze king himself, and we take pride in our product. No effort is spared in providing ze cleanest, freshest water possible. Ze results are clear… Hah! …Hm? Already heard zat one, have you? A shame. Ah, but I must ask you to forgive me, my friends! I have ze lunch meeting, you understand. Guard! Our honored guests are leaving. See zey are seen out. Have a refreshing day. 83. 『井戸は商会のもの』 [IDO WA SHOUKAI NO MONO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE WELL’S OWNERS

TIZ haa, nodo ga kawaita naa. chotto mizu de mo nonde-iku ka. Eagh…Feeling parched. Can we stop for a drink of water?

MERCHANTRY SOLDIER mate! koko wa “MANUMATTO BORITORIi-shoukai” ga kanri suru ido da! kyoka naku mizu wo kumu koto wa yurusan! You! Stop! This well is property of the Khamer & Profiteur Merchantry! Unauthorized withdrawals are strictly prohibited!

TIZ uwa TSU. mizu ga nomenakute komatteru hito ga oozei iru n da zo! Waugh! “Withdrawals”? There are people out here going thirsty!

MERCHANTRY SOLDIER binbounin-fusei ga yakamashii! sonna ni TADA de mizu ga hoshii nara, OASHISU ni de mo iku n da na! No, there are peasants going thirsty. If you want a free drink so badly, go join the other rabble at the oasis!

84. 『商人との三度目の会見』 [SHOUNIN TO SAN-DO-ME NO KAIKEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: MERCHANTRY MEETING, TAKE THREE

CHAIRMAN PROFITEUR on’ya~? mata anta-gata de’ kka. honjitsu wa nanika iriyou desu ka na? uchi wa, kono kuni de yuiitsu, oushitsu kara… Hm? You again? Truly? And what is it you are needing so badly today? We are ze only purveyor of… EDEA janakute, kono machi de anata-tachi ga dokusen shiteru idomizu no koto ni tsuite kikasete. Water. We’re aware. We’re here to speak about the little monopoly you’re running.

CHAIRMAN PROFITEUR a-an? ojou-chan, dokoka de… maa ee ka. dokusen cchuu ii-kata wa ga arimasu na~. nan-do mo iu you ni, uchi wa oushitsu kara hanbaiken wo desu naa… Hmm, you are looking strangely familiar to me, my dear… No matter. Monopoly is such a dirty word, no? As I am telling you many times now, ze rights to water sales are ours by royal decree, and…

EDEA sore wa kiita kedo sa. chotto taka-sugi janai? kaenakute komatteru hito, ippai iru yo. Yes, we’ve heard. But aren’t your prices a bit unreasonable? The people can’t afford it. They’re drying up!

CHAIRMAN PROFITEUR iyaa, minna ga sorezore katte ni mizu wo kumiagetari shitara, ido wa sugu hiagatte-shimaimasu yaro. sore ni, kono sabaku no domannaka ja, anzen de oishii mizu no hinshitsukanri wa taihen nan desu wa~. kocchi mo ichiou, BIJINESU de yattorimasu kara naa. jizenjigyou to wa chau de ne. tada, betsu ni kane nakattara hikarabite shinete iuteru wake chaimasu yo? sabaku no OASHISU ni ikeba, mizu nante kumi-houdai desu yan. soko ni ikeba ee ne ya. And if we let zem take from our stores as zey like? It would be our wells drying up! In a matter of hours! And where would zey turn zen, eh? Who else can give zem ze good, clean water in ze middle of ze desert? I am afraid ze young miss has mistaken our business for a charity. I am not saying to ze people who have no money zat zey must die of thirst, of course. Go to ze oasis out in ze desert and take all ze water you like, I say to zem. By all means! Go.

EDEA OASHISU? sonna no aru no? And where is this oasis?

CHAIRMAN PROFITEUR ee, koko kara nishi ni, zu~~~~~~tto itta tokoro ni arimasu yo. otto, moushiwake nai! kore kara koujou-youchi no shisatsu no yotei ga haittemasu nen. ooi, o-kyaku-sama ga o-kaerya de! teichou ni o-okuri shitaryaa! de wa, gokigen’you. To ze west. West and west and west of here. Ah, but I must be begging your pardon! I have ze site inspection for a new property acquisition, you see. Guard! Our honored guests are leaving. See zey are seen out. Have a refreshing day!

85. 『クサレお客様のお帰り』 [Kusare-O-KYAKU-SAMA NO O-KAERI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: OUR DISHONORED GUESTS

CHAIRMAN PROFITEUR nanya, mata kimi-ra kai na. zuibun hima na n ya na~. otto, nani ya shiran kedo jikan ya wa. warui kedo kimi-ra no aite shiterarehen. oi, kono KUSARE-o-kyaku-sama ga o-kaerya de! tekitou ni o-okuri shitaryaa! hon de wa, gokigen’you. CHI TSU Again? You come to bother me again? You are very bored individuals, hmm? Ah, but look at ze time. I have no plan, but if I did, zey would not involve you. Guard! Our irritating guests are leaving. Toss zem out! Out! Have a refreshing day! …Elsewhere.

86. 『オアシスの盗賊』 [Oashisu NO TOUZOKU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THIEVES OF THE OASIS

TOWNSPERSON SEEKING WATER hi-i~~~! tasukete-kure~~~! Ahh! Help, someone!

EDEA dou shita no!? What’s wrong!?

TOWNSPERSON SEEKING WATER mi, mizu wo kumi ni kitara, to, touzoku ga! Thieves! I…I’ve been robbed!

TIZ touzoku? What?

TOWNSPERSON SEEKING WATER kunda mizu mo, nimotsu mo RAKUDA mo nani mo ka mo… ubawarete-shimatta… MANUMATTO BORITOTIi-shoukai ni oshiete-moratta OASHISU dakara anshin shite mizu wo kumi ni kita no ni… mizu wo te ni ireru dake de mo inochigake nante, korekara douyatte ikite-ikeba… They took my water, my pack, even the camel I rode in on! …They took everything. That man from the merchantry didn’t say anything about this! He told me to come here. Said it was safe! How am I supposed to survive if I have to risk my life every time I need water!?

TIZ ochitsuite. sono touzoku-domo wa doko ni? Try to stay calm. Do you know where these thieves are now?

TOWNSPERSON SEEKING WATER a TSU, anta-tachi no sugu ushiro ni…! The-th-they’re right behind you!

RINGABEL mu, mate. ni, shi, roku…daitai yonjuu-nin-hodo ka. kore wa kore wa…, nakanaka no ooninzuu da na. Let’s see…Two, four, six…Maybe forty in all? That’s quite the little band they’ve assembled.

TIZ koko wa boku-tachi ga hikiukemasu! o-ji-san wa hayaku nigete! We’ll take care of this, sir. You go ahead. Get out of here!

BANDIT JACKAL oi, TEMEE-ra…! hito no emono wo nani katte ni nigashite-yagaru! Hey! Just what are you doing, letting a good mark go? Our good mark, mind!

EDEA goutou nante hiretsu na koui wa misugosenai yo! We couldn’t stand to watch you cowards just do as you pleased*! [*Note: rising intonation—duh- effect]

TIZ konna koto wa yamero! ubatta mono wo oite ima sugu tachisaru n da! You have to stop this. Drop everything you’ve stolen and leave this place at once!

BANDIT JACKAL nan na n da, koitsu-ra…. konna YATSU-ra no jouhou, kiitene-e zo… CHI TSU…, aa UZE TSU. aite shiterare kka yo…. yoteihenkou da. minna, kaeru ze! What’s this, then? Who are they? I’ve got no word of this lot. Augh, leave it out! It’s too hot for this… Change of plan, boys. We’re done here.

TIZ mate! ubatta mono oite-ike! Wait! Leave the goods you stole!

BANDIT JACKAL oite-iku wake ne-e darou ga… anmari ore wo IRAtsukase’n na yo… aa~, KUSO TSU!! nodo ga kawaite HIRIHIRI shi-yagaru… kaette mizu nomane~ to kono IRAIRA wa osamari-sou ni ne-e…! Not familiar with how thieving works, then? I’m cross enough already. And to heck with this thirst! The needles in my throat are driving me mad. I need a drink… This anger won’t leave me till this thirst has. We’re out, boys!

TIZ o, oi! mate tte! Hey! I said wait!

RINGABEL mate TIZU! ano ninzuu aite ni shoumen kara yari-au no wa kiken da! Stop, Tiz. I feel the same, but they’re too many. We can’t take them head-on.

TIZ ku TSU… Rgh… 87. 『盗賊ジャッカル』 [TOUZOKU Jakkaru] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THIEVING JACKAL

BANDIT JACKAL nan da-a? kono mae OASHISU ni ita YATSU-ra ka…. norikonde-kita tte no wa TEMEE-ra datta n da na… What’s this, now? The ones from the oasis, is it? You’re the rats sneaking about the place?

AGNÈS anata wa, naze konna hidoi koto wo suru no desu ka? ubatta mono wo, mochinushi ni kaesu-beki desu! Why do you persist in these awful deeds? You must return the articles you stole!

BANDIT JACKAL

CHI TSU…, a~~TSU UZE TSU!! KYANKYAN hoe’n na BUSU! masaka, sonna KUSO-mite-e na koto iu tame ni, koko made norikonde-kita tte no ka…? IRAtsuku ze…. sou iu gizen-butta taido wa yo…! aa, nodo ga kawaite HIRIHIRI shi-yagaru…. nonde mo nonde mo, mitasare ya shine-e… Agh, one of you muzzle this dog’s yapping, would you? Be a friend. And what? Don’t tell me you came all this way just to vomit a few platitudes out on my floor. Feh. This place is nothing but sand and hypocrites! Drives a man mad… And this thirst. These daggers in my throat! All the water in the desert can’t dull their edge.

EDEA ikiru tame ni OASHISU made inochigake de mizu wo kumi ni kita hito wo osou da nante, kokuakunin no yaru koto desho! The people you robbed at the oasis were thirsty, too! They risked their lives to get at that water, and you— BANDIT JACKAL

CHI TSU, sekkyou tareteru tsumori ka…? fun TSU, kokuakunin no nani ga warui! RUURU wo mamotte mattou ni ikiro? otonashiku, tsutsumashiku, mattou ni!? sonna n jaa na, ikite-ikene-e’n da yo! zenbu ubawarechimau n da! sabaku de wa na! sabaku dake jane-e zo! shosen yo no naka ni wa ni-shurui no ningen shika ine-e. ubau YATSU ka, ubawareru YATSU ka da! ore no KUSO-oya wa na-a, tenkeiteki na ubawareru YATSU datta. sore de mo KUSO-majime ni ha-a kui-shibatte ikite-kite… kutte-ku koto sae mama nara naku natta toki, TEMEE-ra no GAKI wo okizari ni shite-itta n da yo! Augh, spare me the lecture. You come to convert me? Set me on the straight and narrow? Teach me to follow the rules, be a good little sheep, live an honest life? Feh! Out here, honest lives end quick. The desert’s a beast, and it’s always hungry! The city’s no different. There are only two kinds of folk in this world, make no mistake. The takers, and the taken from! My worthless parents were easy marks. Textbook victims. And still, they grit their teeth and tried hard as they could to get through each day. Till the day came they couldn’t feed a family of three, so they cut loose their kid and disappeared!

TIZ okizari ni shita…? They just left you?

BANDIT JACKAL ubaware-tsudzukete dou ni mo naranaku natta n daro? jitsu no kodomo ga jama ni natta n de, suteta no sa! FU TSU, kudarane-e daro…. dakara ore wa kimeta no sa. ikiru tame ni, ubau kawa ni tatte-yaru! tte na-a. The city just took and took till they had nothing left. Their own brat became a burden, so they dumped him like a bag of sand. Daft, eh? Absolutely stupid. If surviving means pinching from other folk, I’ll happily join the takers! TIZ hontou ni, anta no goryoushin wa, anta ga jama de, okizari ni shita no ka? anta ni dake wa shiawase ni natte-hoshii. sono ichi-nen de namida wo nonde, aete oite-itta n janai no ka? Are you sure they left because you were a burden to them? Maybe they swallowed their tears and left you in the city in hopes that you, at least, could find happiness there.

BANDIT JACKAL

CHI TSU, shitta you na koto itte’n jane-e…. TEMEE, ore no KUSO-oya ni atta koto de mo a’n no ka yo… Aye, or maybe they left me because they didn’t have the guts to kill me themselves! You don’t know a stinking thing about them.

TIZ nai sa. demo, anta no goryoushin ga moshi ikite- iru no nara, itsu datte ai ni ikeru janai ka! chokusetsu ai ni itte, anta wo oite-itta toki no jijou wo, kiku koto datte dekiru janai ka! urami wo butsukeru koto datte KENKA suru koto datte, yurushite-ageru koto datte, dekiru desho! sore wo yarou to mo shinaide, tada koko de kusatteru dake nante, socchi no hou koso haruka ni kudaranai! You’re right. I don’t know their reasons. But they do. If they’re still alive, you can go and ask them! You can track them down and make them explain themselves. Make them answer for their choices! You can yell and scream and fight as long as you like. As long as it takes. You can work on forgiving them! But you haven’t done any of that. You’ve stayed here sulking and festering all your life. That’s far dafter to me!

BANDIT JACKAL aa, KUSO, kyou wa itsumo yori kawaki ga hide-e ze…. KUSO ga! KUSO ga-a TSU! TEMEE, kono gizen-mamire no yuutousei ga! ubatte-yaru, ubai-tsukushite-yaru TSU!! SENSEE, youjinbou no NAJITTO-SENSEE! detekite-kure yo! My throat…This accursed thirst. It’s worse than ever. You…This is your fault! You smug, delusional, self-righteous little lambs make me sick! I’ll take everything… EVERYTHING from you! Oy, chief! Khint! Get your horns in here!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …JAKKARU, ore wo yonda to iu koto wa, hanashi wa mou owatta no ka. …I assume your calling me means this conversation is over?

BANDIT JACKAL he TSU, SENSEE, ore sa, ima…kono gizensha-domo no subete wo ubaisatte-yarite-e kibun na n da… Heh, aye, that’s enough words. I’m choking on this lot’s hypocrisy. I want them stripped to the bone!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT omae no tatakau riyuu ni mo shugi no mo shuchou ni mo kyoumi wa nai. ore no te wo karitai no nara, souou no kane wo shiharau no da na. I care nothing for your reasons, and still less for your ideals. My assistance hinges only on the weight of your coin purse.

BANDIT JACKAL touzen daro…houshuu wa hazumu ze… She’s heavy enough. You’ll have your pay.

SPELL FENCER CIGGMA KHINT naraba mondai wa nai. keiyaku wa seiritsu shita. houshuu-bun wa hatarakasete-morau…! Then we’ve a contract, and you will have your money’s worth.

BATTLE START

SPELL FENCER CIGGMA KHINT sorosoro shiodoki da na. ore wa hikasete-morau. My contract ends here. I’ll take my leave. BANDIT JACKAL nan da to…? SENSEE, dou iu koto da…! What!? Chief, I don’t… I don’t understand!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT kane no kireme ga en no kireme, to de mo itte-okou. Your odds are poor, and I don’t take poor clients.

BANDIT JACKAL

CHI TSU, anta mo ore wo okizari ni suru n da na! kekkyoku ore…mo ubawarete owari, ka…KUSO ga… Go, then! They all abandon me in the end! A fitting end… Everything…taken away. So…thirsty…

88. 『水不足の真相』 [MIZUBUSOKU NO SHINSOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE CURSE OF THE WATER SHORTAGE

EDEA uwaa, mite kore. kitto zenbu touhin da yo. ubawareta hito-tachi ni kaesanakya ne. Will you look at all this? And every bit of it stolen, no doubt. We need to get these back to their owners.

RINGABEL minna, kite-kure. omoshiroi mono wo mitsuketa. You’ll want to have a look at this first. It’s rather stunning. LETTER (CHAIRMAN PROFITEUR) mizu no kakaku wo juuyo-kka-mae kara sara ni ni-waribiki ageta tta wa. mizu ga kaenaku natte konkyuu suru mono ga machi-chuu wansaka afuretoru. ano katabutsu no saishou wa mai-nichi no you ni mizu no kakaku wo sageru to urusai shi no-o. sorosoro tami no gaman mo genkai yaro. machigai naku mazushii renchuu wa OASHISU wo mezasu. rinsentaisei de demukaetarya. renchuu kara nekosogi ubau n ya. zettai ni mizu wa atae’n na. OASHISU wa osoroshii basho ya to kuni-zentai ni inshou-dzukeru n ya. dekirudake hade ni yattarya. soshitara renchuu mo rikai suru yaro. uchi-ra shoukai no kouka na mizu wo kau shika ikiru-dou wa nai tte na. eeka, kuregure mo omae-ra to uchi-ra no shoukai no tsunagari wo satoraretara akan de. BAREtara keiyaku mochikiri yakara na. kakugo shitokya. …NIKOSOGII BORITORIi I am raising the price of water an additional twenty percent beginning fourteen days ago. The streets, they are full of people too poor to afford it. The sense of panic grows by the hour. That self-righteous fool of a prime minister comes to demand the price be lowered day after day. It will not be long now till the masses reach their limit. The poor will have no choice but to go to the oasis. That is where you will wait, armed and ready. Steal everything. And above all else, do not let them at the water. Your task is to ensure all of Ancheim is terrified of the oasis. Give them a welcome they will never forget. In time, they will understand that if they wish to survive, they will be buying the merchantry’s water. Whatever the price. But see you keep your mouth shut, yes? No one must know of our collaboration on this matter. If you are found out, the deal is cut off. Your head will be next. — E. Profiteur

AGNÈS kore wa… Then… RINGABEL touzoku-dan no ura de te wo hiiteita no wa MANUMATTO BORITORIi-shoukai to iu koto da na. Those thieves were under the employ of the Khamer & Profiteur Merchantry.

AGNÈS onore no rieki no tame nara, tami no kurushimi nado kare-ra ni wa dou de mo ii no desu ne…. nante hidoi… And the people’s suffering? Did it mean nothing to them so long as they reaped a profit? …Despicable.

EDEA ano shoukai wa, kanzen na “kuro” datte koto da ne…! atashi, yurusenai…! aitsu-ra tocchimete-yaru! konna hikyou na YATSU-ra ni mizu wo nigirasetara tami ga kurushimu dake janai! shoukai ni norikonde hanashi wo tsuke ni ikou yo! Seems I’ve found another entry for my “black as pitch” list. This is unforgivable! We have to stop them! The people will continue to suffer as long as these degenerates hold the kingdom’s water ransom. I say we storm the place and set this matter straight right now!

89. 『死の商人ボリトリィ』 [SHI NO SHOUNIN BoritoriI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: PROFITEUR, MERCHANT OF DEATH

TOWNSPERSON SEEKING WATER sonna! KYARABAN-funshitsu no baishoukin tte nan da!? RAKUDA mo nimotsu mo, touzoku-dan ni ubawareta n da zo! What? Remunerations for the lost caravan!? It was stolen! Along with my supplies and my camels!

CHAIRMAN PROFITEUR haa? ubawareta sekinin wa anta ni aru n yaro. wakatto’n no kai na, e-e!? WARU! ji-zen ni sou iu keiyakusho kawashita yaro ga. kono komako-o~ te you miehen you na mongen ga sore ya! And zis is not my responsibility, eh? You failed to protect your investments. You. We had a contract, my friend. Ze provisions for loss and damages were clearly written ze fine print.

TOWNSPERSON SEEKING WATER dakara tte…touzoku ni arigane zenbu ubawareta no ni, sono ue baishoukin made harawasaretara kono saki douyatte… Even so, I can’t be made to pay for the damages when I’ve just had all my possessions stolen! I’ll be out on the streets!

CHAIRMAN PROFITEUR shiran ga na. shakkin wa shinde mo haratte-moraimasse! chinami ni anta, yome to musume ga otta naa? Zis is not my concern. You will pay. Or, if you prefer, I can be asking your wife for zis money? Your daughter, hmm?

TOWNSPERSON SEEKING WATER ka, kazoku ni wa te wo dasanaide-kure…! Wait, please! Leave my family out of this!

EDEA iikagen ni shite! That’s enough!

CHAIRMAN PROFITEUR …oya? nan ya kimi-ra. nusumigiki ka? Hm? Why are you here? Eavesdropping, are you?

EDEA oji-san, MANUMATTO BORITORIi-shoukai-mitai na sagi-shuudan ni baishoukin nanka harau hitsuyou nai kara. Sir, you don’t owe this rotten band of fraudulent crooks a single pg. You are free to be on your way.

CHAIRMAN PROFITEUR hahaha, kora joudan KITSUi wa. kocchiwa BIJINESU no hanashi shitoru dake ya no ni, sagi-shuudan yobawari kai na. Ah ha hah! I fear zis joke is not funny. I have business with zis gentleman. We have no time for baseless accusations.

EDEA sagi no shouko nara koko ni aru yo. Then what of accusations with concrete proof?

CHAIRMAN PROFITEUR aa~n? nan ya sore? Oh? And just what is zat, eh?

RINGABEL saikin, OASHISU ni kita hito wo osoi-makutteita touzoku-dan no AJITO de mitsuketa mono da. NIKOSOGII BORITORIi-kaichou no shomei to tomo ni, OASHISU wo otozureru hito wo osoe to iu shiji ga kaite-aru. A little souvenir snatched from the lair of the thieves prowling the oasis of late. It bears your signature, chairman. As well as your orders to attack any citizens approaching the oasis.

TOWNSPERSON SEEKING WATER na, nan datte! jaa, watashi ga ubawareta no mo anta no shiwaza na no ka! What!? Then when they… And you were planning to rob me now a second time!

CHAIRMAN PROFITEUR fu~…. yareyare. kyou wa tonda yakubi ya na. JAKKARU no GAKI, manma to POKA shiotte kara ni. Ahh, zis day. No luck at all. I suppose zis is ze result of trusting zat useless urchin to perform a simple task…

EDEA mitomeru no ne? dattara machi ni aru subete no ido wo, minna ni kaihou shi-nasai. ima sugu ni TSU!! Then you don’t deny it? Release the city’s wells to the public, then. Immediately! CHAIRMAN PROFITEUR haa!? nande onore-mitai na komusume ni meirei sare na akan nen! nani-sama ya KORA! iuta yaro, kocchi wa BIJINESU de yatte’n nen! damasareru YATSU ya kane motan YATSU ga warui n ya! kuyashikattara doryoku shite nariagattara’n kai BOKE! I beg your pardon!? Just who are you to be issuing ze orders, girl? As I told you before, zis is a business! If you are too poor, zis is your problem. Stupid enough to be tricked? Your problem! Don’t like it? Go earn some money, eh!?

EDEA kono kane no mouja-me! konna kokuaku-shoukai, ima sugu buttsubushite-yaru n da kara! Money, money, money! These are human lives! Ugh, this is useless. I’m shutting you down right now!

CHAIRMAN PROFITEUR

KA TSU HA TSU HA TSU! hozaiterareru n mo ima no uchi ya. IKUMA NAJITTO! shigoto ya de! Eh hah hah! We will be seeing about zat. Ciggma Khint! I have work for you!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …shigoto no hanashi ka? …Paying work, I assume?

TIZ a! anta wa! touzoku-dan no AJITO ni ita kenshi! You! From the thieves’ den! You’d help this crook!?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT ore wa shugishuchou ni kyoumi wa nai. kane no aru hou ni tsuku. sore dake da. shi no shounin NIKOSOGII BORITORIi, ore to keiyaku suru no ka? Provided his pockets are heavier than yours, yes. I care nothing past that. Erutus Profiteur, Merchant of Death… Do we have an agreement? CHAIRMAN PROFITEUR mochiron ya ga na. kyou wa tokubetsu SAABISU ya! koitsu-ra buchi-koroshitara BOONASU tsuketaru! But of course. And I’m feeling generous today. Kill zem all, and I’ll throw in a bonus!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT keiyaku-seiritsu da. houshuu-bun wa hatarakasete-morau. Contract established. You’ll have your money’s worth.

BATTLE START

SPELL FENCER CIGGMA KHINT sorosoro shiodoki da na. ore wa hikasete-morau. Our agreement ends here. This is what your money buys.

CHAIRMAN PROFITEUR nani iu te’n nen! kane nara kusaru hodo haratta yaro! What!? I’ve paid you a small fortune!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT koko kara saki wa ore mo inochi wo kakeru ryouiki ni natte-kuru. tsuika-houshuu toshite gohyakujuuni-oku PIIKU ni naru ga… Any further, and I'll be placing my life on the line. That bears a surcharge of 51.2 billion pg.

CHAIRMAN PROFITEUR sonna n kokkayosan-nami yanai ka! AHO nukase! Zat’s not a surcharge, it’s a national budget! You’re mad!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT de wa saraba da. kane no kireme wa en no kireme…! Then this is farewell. Best of luck.

CHAIRMAN PROFITEUR ariehen…konna n sagi-yanka! ka, kane ga…subete nan…ya KA…KKO… Zis… Zis is fraud! I’ll see you reported for zis! M-money… All my money…! My…glkh… 90. 『さらなる悪事』 [SARA NARU AKUJI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: CORRUPTION ATOP CORRUPTION

EDEA mugugu~, IRAIRA shita yo~! konna warui YATSU ga yo no naka ni wa iru mon na n da ne! Mrgrgr, I’m still just livid! I never knew people this unbelievably foul even existed!

AGNÈS RAKURIIKA no tami wo kurushimeteita sono ittan wo haijo dekite, yokatta desu. I’m just glad we managed to root out the ones causing Ancheim’s people such suffering.

EDEA uwaa, mite kono shorui! kanari akudoi koto shiteru yo. And just look at these papers! It’s proof of one crime after the next!

AGNÈS kore de, tami no seikatsu ga sukoshi wa raku ni nareba ii no desu ga… I can only pray this will make life here a bit less difficult…

RINGABEL minna, kite-kure. omoshiroi mono wo mitsuketa. At the risk of repeating myself… you’ll want to have a look at this.

LETTER mizu-kakaku no tsuriage ni tsuite no teiki-houkoku wa, senpou kara basho-henkou no yousei. yoru zero-ji sanji-ppun choudo ni, daifuusha-kouku no oku no tobira wo ni-byou-kankaku de NOKKU go-kai. kokorotsuke wo wasurenai you ni. Notice of change in location for periodic reports regarding the ongoing water price fixing operation. Approach the door at the Grand Mill Works’ rear at precisely 0030 hours. Knock five times, at two second intervals. Ensure you are not followed. RINGABEL shomei ga nai na. BORITORIi no MEMO-gaki ka? No signature this time. A memo of Profiteur’s, perhaps?

EDEA nan da ka ayashii MEMO da ne. moshika suru to, hoka ni mo akuji wo takuranderu renchuu ga iru no ka mo. Whatever it is, it stinks. The merchantry might not be the only snakes involved in this scheme.

TIZ ki ni naru na. MEMO ni shitei shite-aru basho ni yoru ni nattara itte-miyou. It bears checking. Let’s have a look for ourselves at the mill tonight.

91. 『大風車工区の抜け穴』 [DAIFUUSHA NO NUKEANA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE MILLS WORKS PASSAGE

TIZ a TSU! hiraita! Hey! It opened!

RINGABEL rei no MEMO ni kakarete-atta no wa koko no koto datta you da na. Seems this is the spot mentioned in that memo we found.

92. 『ラクリーカを覆う影』 [Rakuriika WO OOU KAGE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SHADOWS OVER ANCHEIM

TIZ e TSU…koko tte…oukyuu!? This…This is the royal palace!

EDEA

SHI TSU! dareka iru! Shhh! Someone’s coming! KING OF ANCHEIM KHAMER VIII onore…! onore onore onore-e! Blast it! Blast it, blast it all!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT sukoshi wa ochitsuitara dou da. Calm down.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII ochitsuite nado irareru ka! subete wa kaze no miko no sei da! ano komusume ga modotte-kita sei de, haguruma ga kurutta n da! MANUMATTO BORITORIi-shoukai mo fugainai! miko to sono ichi-mi ni manma to shite-yarareru to wa! are dake yo ga bengi wo hakatte-yatta to iu no ni! kore de wa kanzen ni gyaku-kouka de wa nai ka! BORITORIi mo zettai ni umaku yuku to yo ni itta de wa nai ka! dakara nani mo ka mo subete wo makaseta no da! ido no dokusen ya mizu-kakaku no tsuriage mo! touzoku no ken mo! ka no shoukai ga sukikatte yatteita koto mo! How do you expect me to be calm!? This is all the fault of that girl! From the moment the vestal returned, every cog in my plans has spun out of place! And the merchantry! That incompetent Profiteur’s failures threaten to bring everything crashing down! And after the lengths I went to in giving him all he could possibly need! And for what? A net negative! Time and again, that oil-slicked little rat assured me all was going to plan. And, like a fool, I trusted him! With everything! With claiming the wells, inflating the price of water, that bungled arrangement with the thieves! I gave the merchantry free rein!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT mazu hajime ni MANUMATTO BORITORIi-shoukai ni mizu wo dokusen sasete, tami no motsu chikara wo jiwajiwa to sogu. sono ue de anata wa, kokuryoku-kaifuku to iu taigimeibun no moto, houshi to iu na no juuroudou wo kashite fuhei wo juuman saseru. ato wa KIKKAKE wa nan datte ii. tamari ni tamatta tami no fuman wo, miko ni mukete-areba yokatta. miko to KURISUTARU-seikyou kara, tami no kokoro wo kanzen ni kiri- hanashi, ANCHIKURISUTARIZUMU wa kanryou suru hazu datta. The plan was sound. Have the merchantry cut off the water supply, eroding the peoples’ resolve. Mandate heavy labor—“for the good of the kingdom,” of course—to sow further dissent. Ancheim was a powder keg. Any spark would do. Some trifling grievance to turn the brunt of all that built-up frustration on the vestal. The Orthodoxy’s lingering hold on the people’s hearts and minds would be broken, and the age of Anticrystalism would begin.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII sou da! tami no naka ni imada nokoru KURISUTARU to miko e no shinkou nado, hatten no ashikase ni shika suginai. miko e no shinkou ya shinrai wo chi ni otosu koto de, hajimete yo no oshisusumeru senshinteki na chisei ga jissen dekiru no da! sonna shinjidai ga mokuzen made sematteita to iu no ni! yo no keikaku wa junchou datta no da! sore na no ni! naze da, naze kou natte-shimatta no da…! ima ya tami wa miko no koe ni shika mimi wo katamukenu de wa nai ka! konna koto naraba, BORITORIi no you na munou-mono ni makaseru-beki de wa nakatta… As well it must! The unwashed masses’ superstitious love of the crystals is an iron weight holding mankind back from true progress! Only by dashing to the ground their faith in these stones and the vestals can my vision for Ancheim’s advancement be realized! A glorious new era is right before our eyes! It was so nearly within reach, and now my plan is ruined! Why, Khint? How has this happened!? Now the rabble will listen to none but the vestal! Ooh, it’s a complete disaster! I should never have relied on an ignoramus like Profiteur… My plan was perfect!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT kekkyoku, anata wa saku ni obore-sugita no darou. tai shite miko wa, tadatada guchoku datta. sono sa da. That reliance on your scheming was the reason it failed. Meanwhile, the vestal speaks without a thought in her head. There’s your why. KING OF ANCHEIM KHAMER VIII yo ni iken suru na! mahou-kenshi IKUMA NAJITTO…! kou nattara, saigo no shudan ni deru shika nai…. kaze no miko wo ansatsu shi, KURISUTARU wo waga-mono ni suru… sou sureba, kono kuni ni megumi no kaze wo fukaseru koto mo sono kaze wo tomete shouki wo tairyuu saseru koto mo jizai da…! The question was rhetorical, spell fencer! But very well. If finesse has failed, so be it. I’ll kill the girl and lay claim to the crystal. With that done, the winds will be at my fingertips. I can power the turbines or control the miasma as I see fit!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …sou umaku ikimasu ka na? RAKURIIKA-kokuou, MANUMATTO-ha-ssei-heika. iya, tokimadoushi MANUMATTO… Your Highness is ever the optimist. Are you so confident this new plan will fare better, time mage?

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII omoishirasete-yaranakereba…. miko nado, kono RAKURIIKA-oukoku to yo no shinsei ni wa fuyou da to…! It must. The people must be shown that the vestal has no place in my new reign, or in the future of Ancheim!

AGNÈS kyohi shimasu…!! kore-ijou no gukou wa o-yame-nasai! Unacceptable! Please, disgrace your crown no further!

93. 『国王の正体見たり』 [KOKUOU NO SHOUTAI MITARI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE KING UNMASKED

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII na TSU, BAKA na!? kaze no miko ga, naze koko ni…! What!? This isn’t—how are you here!? AGNÈS ima no o-hanashi, subete kikasete- moraimashita! Regardless, I am here. I heard everything.

RINGABEL yori ni yotte kokuou ga kuromaku datta to wa na. Seems this scandal goes all the way up.

EDEA atashi mo sasuga ni kore wa kidzukanakatta yo. I knew you were an unpleasant man, but this is outright evil.

TIZ tami ga kurushimu no wo ou ga nozomu da nante… yurusenai! For a king to wish suffering on his own people… This cannot stand!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII FU, FUN…na, nan no koto ka ne? yo ga nani wo hanashita to iu n da. Hmph. And just…just what did you supposedly hear? What new slander is this?

EDEA shirabakkurenaide yo! You’re a poor actor, King!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII shouko wa aru no ka! nan-ji nan-pun nan-byou ni yo ga sore wo hanashita ka, shimeseru to iu no ka! You have some proof, then? Some evidence to show that I made these comments? Hah! TIZ marude kodomo janai ka… He’s like a child caught in a lie…

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII shoumei dekiru hazu ga nai! yo wo ouza kara hikizuri- orosou to iu tsumori darou ga, zannen datta naa! No! Of course no such proof exists! I know you lot are plotting to tear me from the throne, but it won’t work! It won’t!

EDEA ma, shouko wa aru n da kedo ne. anta ga “makkuro” da tte shimesu shouko ga sa. sore ni, ima, kono RAKURIIKA no tami wa anta to kaze no miko to, ittai docchi no kotoba wo shinjiru ka na? As it happens, we do have proof, but I don’t expect we’ll have need of it. Ask yourself this: given your word against the vestal’s, which do you think the people will believe?

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII ……! ……!

AGNÈS anata wa, tami no ue ni tatsu mono toshite hazukashikunai no desu ka! Have you no shame? No sense of duty to those you rule!

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII o, onore…onore kaze no miko ga! omae sae inakereba…! omae sae…! kou nattara zen’in damarasete-yaru! eien ni na! FUFUFU, sore de yo no ouza wa antai…, meian dearou? You! YOU! This is all your doing, vestal! If you weren’t here, none of this would… Yes…You can’t be here any longer. Can’t be anywhere, in fact. Your final silence will be the fanfare that heralds my renewed reign! RINGABEL doko made mo kusatteiru na… It seems the man’s beyond remorse.

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII mahou-kenshi IKUMA NAJITTO! kane nara ikura de mo, kokko ga kara ni naru made kurete-yaru! dakara nan toshite mo, koyatsu-ra wo korosu no da! Spell Fencer Ciggma Khint! Name your price. Empty the kingdom’s coffers, if you like! Whatever it takes, I want these vermin dead!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …shugi mo shuchou mo kankei nai to, ore wa ii-tsudzukete-kita. ima sara shigoto wa eraban yo. keiyaku wa seiritsu shita. houshuu-bun wa hatarakou…! I pick my clients for their pocketbooks, not their moral fiber. I’ll not grow scruples now. You have a deal, King. For as long as your riches hold…

BATTLE START

If Spell Fencer Ciggma Khint falls first in battle:

SPELL FENCER CIGGMA KHINT GU TSU…ii sa, kane de kono mi ga horobu no wa touzen no mukui… sore ni, mokuteki wa hatashita…kasegu riyuu mo, mou nai… Hngh… Very well. Only fitting that money should be my end. My goal is met. I’ve no reason to…earn another coin. No reason…

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII NAJITTO! …BAKA na! hoka ni dareka inai no ka! Khint! This isn’t happening… Is there no one else!?

If Time Mage Khamer falls first in battle:

KING OF ANCHEIM KHAMER VIII yo no ouza wa…dare ni mo watasan…dare ni mo… I’ll give my throne to no one… No one…!

TIZ anta, konkai wa nigenai no ka!? What, you aren’t running this time?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT keiyaku wa seiritsu shita kara na. sore ni kono ou ni wa, kasegasete-moratta on ga aru. gara de wa nai ga, konkai bakari wa junjiru kakugo da…! GU TSU…ii sa, kane de kono mi ga horobu no wa touzen no mukui… sore ni, mokuteki wa hatashita…kasegu riyuu mo, mou nai… A contract is a contract. …And many’s the coin I earned under the king’s auspices. It’s not in my nature, but I’m prepared to die for this one! Hngh… Very well. Only fitting that money should be my end. My goal is met. I’ve no reason to…earn another coin. No reason…

94. 『宰相の采配』 [SAISHOU NO ] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE PRIME MINISTER’S VISION

PRIME MINISTER DOMINUS naruhodo…. ou ga…ie, moto-kokuou ga, sono you na akuji wo okonatteita to wa… mata mo miko-sama to mina-sama ni kono kuni wo sukutte-itadakimashita na. arigatou gozaimasu. I see… I regret my failure to see through His Maj…the former king’s misdeeds. It seems the people of Ancheim are once more in your debt, Lady Vestal. On their behalf, I thank you.

AGNÈS kono kuni wa kongo, dou natte-iku no deshou? ou ga fuzai de wa, seiji wa todokoutte-shimau no de wa? Where will the kingdom go from here? How will it function in the absence of its king? PRIME MINISTER DOMINUS hitomazu, watakushi ga dairi toshite azukaru koto ni narimashou. desu ga, sore mo akuma de ichi-jiteki na koto desu. izure wa, tami wo chuushin ni shita katachi e to kuni no keitai mo kawatte-iku deshou. mochiron, watakushi mo tami mo, miko-sama ga futatabi o-modori ni narareru no wo kokoromochi ni shiteorimasu. douka go-buji de. sekai wo o-sukui kudasai. I will take up the mantle of governance for the time being, though that is no lasting solution. Ancheim will have to change. With luck, it will become a land led by its people, for the benefit of all. What is certain is that it will ever be a welcome home to you and your companions, Lady Vestal. We will pray for your safe journey. Go, and bring your light to all the world. CHAPTER 2: 『ある日、青空をながめて』 [ARU HI, AOZORA WO NAGAMETE]— —“ONE DAY, BENEATH A BLUE SKY”

95. 『六人会議』 [ROKU-NIN KAIGI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE COUNCIL OF SIX

THE WITCH VICTORIA sore de, ANAZERU yo, RAKURIIKA no joukyou wa dou na no ja. I want a report on Ancheim. Alternis, you’re as good as any. Speak up.

DOCTOR VICTOR kaze no KURISUTARU wa, kare-ra no kotoba de iu, “kaihou” wo sarete-shimatta to kikioyobimashita ga. I’ve heard rumors the Wind Crystal was… “awakened,” as they would have put it.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM shikamo kaihou-go, kekkai ga hararete-shimatta. mohaya miko shika kanshou dekinai. Indeed. And worse, since its awakening the crystal has been protected by a shield that bars all but the vestal.

THE WITCH VICTORIA ANAZERU wa kaze no miko to sesshoku dekita no jarou? naze tsukamaete-shimawanakatta no ja? You made contact with the girl, did you not? Why did you not capture her then?

DOCTOR VICTOR kaze no miko ni wa kyouryoku na goei ga tsuiteiru, to iu hanashi wa hontou datta no desu ka? Were these infamous allies of hers really so strong as to cow even you, dark knight?

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM iya, sono… …kaze no miko to tomo ni koudou shiteiru mono no naka ni, IDEA no, sugata ga… They…No. Among those I saw accompanying the vestal… One of them was Edea.

GRAND MARSHAL ……. ……

THE WITCH VICTORIA hou hou, kore wa kore wa… My, my, my. This is a twist.

DOCTOR VICTOR odorokimashite-gozaimasu. Quite so. A shocking turn.

THE WITCH VICTORIA AHAHA, AHAHAHAHAHAHA! sore de omeome nigekaette-kita to iu wake ka? nasakenai nou. So, what then? You saw her, tucked your tail, and ran home crying? Ha ha ha ha ha! How miserable!

DOCTOR VICTOR sore ga jijitsu dearu to sureba, …mondai desu ne. ETARUNIA-koukoku-gun wo tabaneru gensui-kakka no go-musume ga sokoku wo uragiri, miko ni katan shiteiru, to iu no wa… Still, if this is the truth, it is a troubling one. We look to you to lead all the Eternian Forces, Lord Marshal. For your daughter to abet the vestal is…problematic.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM gensui-kakka, dou nasaimasu ka? How would you have us proceed?

GRAND MARSHAL ……. miko to tomo ni ware-ra no shougai to naru tsumori naraba, tatoe miuchi de arou to mo…haijo seneba naran. …… Any who would join the vestal in opposing us must be eliminated. Their birth matters not. THE WITCH VICTORIA oo…, ima no kotoba wa hontou ni hontou ka? ko [korosu]…haijo mo yamunashi na no ja na? na? Ahh, bold words. But how truthful, I wonder. You would really allow her “elimination”?

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ge, gensui-kakka…! Your Lordship…!

GRAND MARSHAL ware-ra ni wa nasu-beki-daiji ga aru. shijou de sore wo mageru wake ni wa ikanu. The task before us is larger than us all. I’ll not allow private matters to slow its course.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM de wa, jibun ga mou ichi-do IDEA ni… Then I shall go and speak with her again. Surely—

THE WITCH VICTORIA warawa ga iku! mizu no miko no hou mo tekozutteoru-rashii kara no. matomete warawa ga toraete-kite-yarou. umaku yareta akatsuki ni wa, zonbun ni homete-kurete yoi zo. VIKUTAA, tsuite-koi! I will go. It seems the water vestal is providing a problem as well. I shall go and pluck the both of them. I suspect a suitable shower of accolades upon my successful return. Come, Victor!

DOCTOR VICTOR oose no mama ni. As you command.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM gensui-kakka, yoroshii no desu ka? Lord Marshal, are you certain of this? GRAND MARSHAL ……. ……

96. 『ブラッドローズ特務隊』 [Buraddoroozu-TOKUMU-TAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE BLOODROSE LEGION

VALKYRIE EINHERIA ankokukishi ANAZERU DII, kikou kara chokusetsurenraku wo totte-kuru to wa, mezurashii koto mo aru no da na. Well, this is unusual. It’s not often you reach out to contact me directly, dark knight.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM mendou wo kakete sumanai, EINFERIA. jitsu wa naimitsu ni doushite mo tanomitai koto ga atte na. I’ll not take up more of your time than necessary. I have a request, of a…delicate nature.

VALKYRIE EINHERIA ware-ra BURADDOROOZU-tokumu-tai wa, kono FUROUERU de no sakusen wo suikou-chuu da. shishou wo kitasanai han’i de kikou. The Bloodrose Legion is deployed in Florem. If this favor poses no conflict to my mission, I’ll consider it.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM kaze no miko ga kono ade-hana no kuni FUROUERU ni haitta. The vestal of wind has entered Florem. We’re certain of it.

VALKYRIE EINHERIA hou. VIKUTORIA-dono to VIKUTAA-dono ga debatte- kuru to, tsuisaki-hodo kiita ga, sono tame ka. Ah, hence the news I just received that Victoria and Victor will be joining us there. I see.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM yakkai na no wa, IDEA ga kaze no miko to tomo ni koudou shiteiru koto da. The only problem is that Edea is accompanying her.

VALKYRIE EINHERIA na TSU, ano ko ga…!? Accompanying the vestal!?

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM miko no kangen ni noserare, reisei-sa wo kaiteiru ni chigai nai. ore ga hanashite mo kikanakatta. daga, shimai-douyou ni shitashii omae no settoku nara, aitsu mo mimi wo katamukeru ka mo shirenai. tanomeru ka? She’s been deceived. Seduced by that witch’s words. I tried to talk some sense into her, but… The two of you are practically sisters. Perhaps she’ll listen to you, if not me. Will you do this?

VALKYRIE EINHERIA

FU TSU, kikou wa itsumo ano ko ni furimawasareteiru na. wakatta, watashi ni deki-uru kagiri no koto wa yatte-miyou. daga, saki ni imouto-tachi ga sesshoku shita baai wa… IDEA no koto wa akirameta hou ga yoi. kono futa-ri wa, mohaya… watashi de mo seigyo suru no wa muzukashii. Heh heh. That girl has caused you no end of grief over the years. Very well, I shall do all I can. But, should my sisters make contact first… Best you gave up on her. I’m afraid even I can scarcely keep these two in check any longer.

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM …so, sou ka. I…I understand.

VALKYRIE EINHERIA imouto-tachi yo, kiita toori da. omae-tachi futa-ri wa gensakusen wo keizoku seyo. kaze no miko ga shuugeki shite-kuru koto mo juubun ari-uru. kesshite keikai wo okotaru na. Girls, you heard him. You will continue your current mission as ordered. The vestal may attack at any moment. Stay vigilant.

SUMMONER MEPHILIA hai, onee-sama. Yes, Sister.

97. 『艶花の国 フロウエル』 [ADE-HANA NO KUNI Furoueru] TITLE ENGLISH LOCALISATION: LAND OF RADIANT FLOWERS

TIZ a, ano sa, ki no sei ka na? kono kuni, josei shika inai you ni mieru n da kedo. Uh… Is it, uh… Is it just me, or are there awfully few men around?

EDEA ade-hana no kuni FUROUERU wa, josei dake ga kurasu o-kuni-gara yo. shiranakatta? Florem is called Land of Radiant Flowers for a reason. All its residents are female.

RINGABEL ……! josei dake no kuni, da to? What!? A whole nation of women, you say!?

TIZ o, otoko ga nyuukoku shitara… dou sarechau no? And if a man comes here, what do they do to him? AGNÈS dansei wa teijuu dekinai dake desu. raihou suru koto mo, shukuhaku suru koto mo kinjirarete wa imasen. You needn’t worry. Men cannot take up residence, but no law bars them from visiting.

EDEA are, TIZU tteba kao ga makka da yo~. tereteru? You’re red as a beet, Tiz. Are you blushing?

TIZ onna no hito-darake no kuni tte kiita-totan, kinchou shite-kita… Oh, no, I just… Hearing it’s all ladies here, I just got a little nervous, is all…

EDEA

PU TSU, TIZU tte kawaii. Ha ha, that’s adorable!

TIZ bo TSU, boku yori toshishita no kuse ni …karakawanaide-kure yo. H-hey! I just didn’t know, alright? Don’t tease me… 98. 『可憐で淑やかな乙女たち?』 [KAREN DE SHITOYAKA NA OTOME-TACHI?] TITLE ENGLISH LOCALISATION: MAIDENS, MODEST AND PURE?

RINGABEL miro TIZU. NOOTO ni kono kuni no shousai ga aru… “tami wa oshie ni shitagai seihin wo mamori, mori to hana wa shugoshin to seirei ni idakare, hito no itonami to shizen ga kyouson shiteiru.” “dare mo ga keiken na KURISUTARU-seikyou no deari, arasoigoto wo houki shi tsutsumashiyaka ni seikatsu wo shiteiru.” tsumari da! josei wa mina kanren de shitoyaka. utsukushii tairin no hana de sae kanojo-tachi no mae de wa kasunde-shimau darou! Look here, Tiz. My journal describes this place in crisp detail. “True to the old teachings, Florem’s women live in chaste humility, in coexistence with the spirits of nature.” “Devout Crystalists, they reject war and conflict, instead choosing lives of peaceful reflection.” Hear that!? A land of maidens, pure and modest, fit to shame the flowers of the field. Angels, all!

TIZ sou de mo nai mitai da kedo… Give or take those two…

GIRL WITH DYED HAIR chotto mite~, kono kami do~ yo? ima dai-ryuukou no kamizome, toutou GE~~~TTO! Feast your eyes! Well!? I finally had it dyed! Brightest color I’ve seen yet!

GIRL WITH HAIRPIN chotto chotto! kocchi datte mite yo KORE~. seirei no kamikazari. mou saifu SUKKARAKA~N? Well, have you seen this? A spirit hairpin! My coin purse is empty, but come on! Worth it!

RINGABEL ka, karen…to wa hodotooi ka mo shirenai ga… josei ga mizukara wo takameru-beku migaki wo… Pure and…well, maybe not so much modest. But surely they seek external beauty to match their— AGNÈS

KYA TSU! tsumetai TSU. Aah! C-cold!

TIZ dou shita!? What’s wrong!?

EDEA uwa, hidoi! bishonure janai! Augh, that’s cruel! She’s soaking wet!

ILL-NATURED GIRL ara ara…, gomenasaase. UFUFU… DASSAi kami no iro de BOO to shiteru kara…desu WA YO. Ahh, you’ll have to forgive me. I was dazed by your hideous hair and my hand slipped! Ah ha ha…

TIZ na, nan da yo ano hito… What in the world…?

EDEA are? ima no IJIWARU onna, nanika otoshite-itta yo. Hm? That awful cow dropped something.

RINGABEL fumu, dai-yonjuunana-kai “seikasai” kaisai, kaite-aru na. “seikasai wa, FUROUERU de mottomo utsukushii onna wo kimeru, nen ni ichido no CONTESUTO!” …ka! It’s a flyer. “47th Annual Sacred Flower Festival,” it says. …Ahh! “The yearly competition to decide the most beautiful flower in Florem!”

EDEA RINGUABERU wa sou iu tokoro ni bakkari kyoumi wo shimesu n da kara… Lovely. A beauty contest. Now he’ll never shut up. AGNÈS okashii desu. seikasai wa, kuni wo agete no KURISUTARU-seikyou no ogosaka na sairei no hazu… sore ni, kono machi-nami…. izen wa konna kabi na, kyouraku ni michimichita machi-nami de wa nakatta hazu. mizu no miko ORIBIA no koto mo arimasu shi… kono kuni sesshou, obaba-sama ni ai ni ikimashou. But that isn’t right. The Sacred Flower Festival is a day of solemn observance of the Crystalist faith. What’s more, this place is different… Its streets were not so overrun with glamor and idle pleasure. I worry for Olivia, as well. Let us go to speak with Florem’s matriarch at once.

99. 『フロウエルのおばば様』 [Furoueru NO OBABA-SAMA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: FLOREM’S MATRIARCH

THE MATRIARCH oya, dochira-sama degozaimasu ka? Hmm, who might you be, child?

AGNÈS watakushi, kaze no KURISUTARU no miko, ANIESU OBURIIJU to moushimasu. o-hisashuu gozaimasu. I am Agnès Oblige, Vestal of Wind. It has been many years. Lady Matriarch.

THE MATRIARCH oo*, kaze no miko-sama! shibaraku [Note: ‘oo’ expresses being pleasantly surprised here] minu* aida ni, go-rippa ni nararete. [Note: ‘-nu’ used as modifier is neutral language] yoku zo oite-kudasaimashita. Ahh! I see it now! My, but you’ve grown, dear. Florem is more beautiful for your visit.

AGNÈS obaba-sama, ittai… kono kuni, FUROUERU de wa, ima nani ga okotteiru no desu ka. On the topic of Florem’s beauty… Lady Matriarch, just what has happened here?

100. 『花は朽ち果てて』 [HANA WA KUCHIHATETE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A WITHERED FLOWER

THE MATRIARCH kaze no miko-sama, machi no yousu wa goran ni narimashita ka na? hana to mori, mizu to tomo ni iki, kuyoku, tsutsumashiku are… kono kuni ni wa, kayou na dentou ga gozaimashita. keredo, sore mo mou kako no mono… . dare mo ga wagami wo kazaritateru koto ni yakki ni natteorimasu. yutaka na shizen ni wa mimuki mo shinaku nari, onore no koto shika me ni haranu yousu. kekka, arehodo utsukushikatta FUROUERU no kokudo wa are, kuchihate-tsutsu aru no degozaimasu. Then you’ve seen it, have you? “Be sisters to the flowers, wood, and waters, pure of mind and body.” Those were Florem’s ways… Emphasis on “were”, I fear. Now, the girls war over who can ornament herself the loudest. They spend their days staring into mirrors while nature’s beauty is lost to them. Their neglect has turned Florem’s lands to wastes. Her beauty is all but lost.

AGNÈS naze sono you na koto ni? How has this happened?

THE MATRIARCH itsu no ma ni ka kono kuni wa, utsukushi-sa wo migaita mono koso ga ooku no tomi wo erareru kifuu ni kawatte-shimatta no desu. At some point, there emerged the notion that prosperity was limited only to the most beautiful.

EDEA obaba-sama ga kono kuni no matsurigoto wo tsukasadotte ita n desho? nani mo henka ni kidzukanakatta no? But you guide this land’s laws, Lady Matriarch. Did you notice no change? THE MATRIARCH ee…hontou ni, ki ga tsuitara, sou natteita to iu shika… mou kono nagare wo tomeru koto mo dekinu onore no muryoku-sa wo nageku bakari degozaimasu. Not until it was complete, I fear. It truly was an insidious thing. And now I am left to curse my powerlessness to reverse this corrosive tide.

RINGABEL o-kimochi wa yoku wakaru. ore mo, nagekitai kibun da…! I join you in despair, Lady Matriarch. My pure and m—

EDEA RINGUABERU wa damatte. Going to cut you off there, Ringabel.

AGNÈS …obaba-sama, mizu no miko ORIBIA to menkai shitai no desu ga, kanojo wa mizu no shinden ni? …Lady Matriarch, I wish to speak with the vestal of water. Is Olivia at the temple?

THE MATRIARCH oo, kaze no miko-sama to mizu no miko-sama wa, osonai koro yori itsu mo issho ni asobare, taihen naka ga o-yoroshii aidagara… tsui kinou no you ni omoidasare, natsukashuu gozaimasu. desu ga… mizu no miko-sama wa, o-kakure ni natte-oide na no desu. doko ni irassharu no ka, obaba ni mo sappari… Ahh, of course. The two of you were so inseparable as girls. You scarce passed a day apart. Seems almost yesterday, that. Fond memories of fairer times… But I fear the vestal of water is in hiding. Even I cannot say where she makes her hermitage.

AGNÈS sonna… No…

TIZ mizu no shinden wa, dou natteiru n darou? Then how does the Temple of Water fare?

THE MATRIARCH shinden wa, aruji mo tsukaeru mono mo orazu suu-kagetsu… arehoudai to no houkoku wo uketeorimasu. It suffers for the absence of its mistress and her acolytes. These months have seen it go ragged.

TIZ ANIESU, nanika tegakari ga aru ka mo shirenai. shinden ni itte-miyou. Agnès, it may still hold some clue. Why don’t we begin there?

AGNÈS e, ee… Yes…Yes, of course.

101. 『水の巫女はどこに』 [MIZU NO MIKO WA DOKO NI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE WATER VESTAL’S WHEREABOUTS

AGNÈS ……. kore wa… sude ni kekkai ga harareteiru you desu. watashi ga kaze no KURISUTARU ni hodokoshita mono to onaji… …… This is…No. A shield already surrounds the crystal. The same as that I placed upon the Crystal of Wind.

EDEA mizu no miko ga kaihou no gishiki wo sumaseta tte koto? sore ni shite wa KURISUTARU ga anna ni kusunde… Then…Does that mean Olivia already awakened this one? But it’s so dim… AIRY kaihou no gishiki wo sumaseta to iu yori wa, yami ni nomareru mae ni, bougyo no tame ni kekkai wo hatta to iu kanji ne. mizu no miko ni shika tsukurenai kekkai…, kou naru to KURISUTARU ni wa miko shika kanshou dekinai wa. It looks more like the shield was put up to stop the dark from swallowing the crystal entirely. The water vestal is the only one who could have created it… And now only she can remove it.

AGNÈS kitto ORIBIA ga, …ihen ni kidzuite, yami ni nomareru sunzen ni, kekkai wo hatta no deshou. sono ato de, mi wo kakushita… She must have sensed what was happening sooner than I. She managed this just before the crystal was lost. And then she hid…

AIRY riyuu wa wakaranai kedo, mizu no miko no taiou wa, tottemo migoto da wa. EARII kanshin shichatta. kou shite-okeba yami ni nomare-tsukusu no wa sakerareru shi bugaisha ga KURISUTARU ni te wo dasu osore mo nai mono. I can’t say what her reasons were, but she handled the situation brilliantly. I’m impressed! There’s no risk of the crystal being swallowed up like this, or of any humans meddling with it.

AGNÈS kono kekkai ga kenzai da to iu koto wa, ORIBIA wa mada buji…. EARII, sou iu koto desu yo ne? The fact that her shield stands is proof Olivia lives… Isn’t it, Airy?

AIRY un. mochiron sonotoori yo. yokatta wa ne.♪ Uh-huh! Wherever she is, she’s doing fine! AGNÈS hai…hontou ni yokatta… That’s an enormous relief…

TIZ to iu koto wa, mizu no KURISUTARU wo kaihou suru tame ni wa ORIBIA-san wo sagasanai to ikenai ne. So that means we need to find her if we want to awaken the Water Crystal. Right?

AIRY sou, sore ga BESUTO. demo ne, betsu no shudan ga nai wake de mo nai no yo. kono kekkai wa, hi・mizu・kaze・tsuchi no miko dake ga haru koto ga dekite, miko dake ga kanshou dekiru mono… dakedo, mizu no miko ga hodokoshita kekkai wa mizu no miko shika kanshou dekinai to iu koto janai no. ANIESU nara, kekkai wo haijo suru koto datte mizu no KURISUTARU wo kaihou suru koto datte dekiru no yo. That’s the best way, certainly. But not the only one! These shields can only be invoked by the vestals of fire, water, wind, and earth, and dismissed by the same. But that’s not to say that the water vestal’s shield can only be dismissed by the water vestal. You should be able to get past her shield, Agnès. And awaken the Water Crystal, too!

EDEA hee, sou na no? Is that true?

AGNÈS tashika ni, KURISUTARU-seikyou no keiten ni wa, sono you na reigai mo kaite-arimashita ga… Yes, there are two such cases written of in the Crystalist scriptures.

AIRY dakara, ANIESU, kono KURISUTARU no kaihou wa anata ni yatte-moraitai no yo. isoganai to sekai-zentai ga yami ni nomarete-shimau wa. mizu no miko wa KURISUTARU-kaihou-go ni sagashimasho? I think you should do it. Here and now, while we have the chance. The whole world could fall into shadow if we don’t hurry. We can search for Olivia as soon as we’re done!

AGNÈS ……. watashi wa, mizu no KURISUTARU-kaihou wa mizu no miko ga, ORIBIA koso ga okonau-beki da to omoimasu. kaihou no gishiki wa, rekidai no miko no naka de mo kazoeru hodo shika okonawarenakatta hijutsu… rekidai no mizu no miko-tachi ga tsumuide-kita inori wo kaihou suru no wa, yahari mizu no miko dearu-beki desu. …… I cannot. If the Water Crystal is to be awakened, it ought to be at Olivia’s hands. The Rite of Awakening has been performed only a handful of times in the history of the Crystal Orthodoxy. It’s only right that Olivia be the one to release the prayers of the lineage of water vestals.

AIRY sore wa sou da kedo…, mizu no miko wa doko ni iru no ka wakaranai no yo? douyatte sagasu no? Well, yes, but we don’t know where she is. Where do we even start looking?

AGNÈS …mou ichi-do, obaba-sama kara hanashi wo kikimashou. …Let us return and speak with the matriarch again.

102. 『信徒弾圧』 [SHINTO-DAN’ATSU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: PERSECUTION OF THE FAITHFUL

VALKYRIE EINHERIA shinto-domo wa hito-ri mo nigasu na! teikou suru mono ni wa yousha suru na! Let no believer escape! Show any who struggle no mercy!

CRYSTALIST [FEMALE] aa, mitsukatte-shimatta…mou oshimai da wa… They’ve found us…It’s over…! All over! CRYSTALIST GIRL ki wo shikkari motte. ganbatte anzen na tokoro made nigemashou! Keep hope alive. We have to make it to safety. Now, run!

CRYSTALIST [FEMALE] watashi-tachi ga, nani wo shita to iu no… tsutsumashiku ikiru no wa, sonna ni ikenai koto na no? What was our crime? Is a quiet life of piety such a grave offense?

CRYSTALIST GIRL sonna koto wa arimasen…. kesshite, sonna koto wa… We’ve done no wrong. No wrong at all…

103. 『聖花祭に出よう』 [SEIKASAI NI DEYOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ENTERING THE FESTIVAL

THE MATRIARCH naruhodo, mizu no shinden wa kayou na koto ni… desu ga, kono obaba ni mo mizu no miko-sama no ibasho wa kaimokukentou mo tsukazu… mushiro, obaba ga oshiete-itadakitai hodo na no degozaimasu…. moushiwake arimasenu. Not just empty, but utterly abandoned, you say? Still, it pains me to say I haven’t a clue where the vestal of water may be. Indeed, I’d hoped that might be something you could tell me on your return from the temple. I am sorry…

TIZ tedzumari ka… Then we’re at an impasse.

RINGABEL somosomo naze sugata wo kuramashita n darou na? What drove her into hiding to begin with? TIZ ETARUNIA-koukoku-gun janai ka!? ANIESU to onaji miko na n da shi… Were the Eternian Forces after her? If they wanted Agnès, it stands to reason.

EDEA kono kuni ni haken sareteiru butai tte ieba tashika… BURADDOROOZU-tokumu-tai da wa! norikonjau? Hmm, who was sent here to Florem…? The Bloodrose Legion! Do we go pick a fight?

AGNÈS watashi wa otazunemono de, anata wa uragirimono… heta wo shitara tsukamatte-shimaimasu. I am a wanted criminal, and you a traitor. We could be marching to our own executions.

RINGABEL mate. kou iu toki wa ore no techou no deban darou. nanika HINTO ga nai ka shirabete-miyou. mu…? kankei aru ka dou ka wakaranai ga, ki ni naru kijutsu wo mitsuketa. shikashi kore wa… If I may, this seems like a job for my journal, hm? Let’s see what hints it can offer. …Hm? I’m not certain this is terribly relevant, but I found a curious passage.

AGNÈS nan desu ka!? oshiete-kudasai. What does it say? Anything could help!

RINGABEL ii ka, kakugo shite kiku n da. Promise you won’t get mad?

AGNÈS ha, hai… Er, very well…? RINGABEL “kaze no miko ga seikasai ni shutsujou” …ijou da. “The wind vestal entered the Sacred Flower Festival.” …And it ends there.

AGNÈS e? …ee TSU!? What? …Wait, what!?

EDEA chotto! sonna bijo-CONTESUTO-magai no moyoushimono ni, ANIESU ga deru wake… tte, are, hontou da, kaite-aru… Give it up, Ringabel! There’s no way she’s entering some tawdry pageant. Let me see that! …Huh. Well, I’ll be. It really does say that.

AGNÈS ……. ……

TIZ ANIESU? ooi? shinken ni kangaekomanakute ii kara! betsu ni RINGUABERU no techou ni kaite-atta kara tte, hontou ni deru hitsuyou nanka nai shi… Agnès? Hellooo? There’s no call to panic here. Just because it says something in Ringabel’s book doesn’t mean you’re forced to play along if you don’t—

AGNÈS iie, demasu… No. I’ll do it.

EDEA ANIESU!? nani itteru no!? honki!? What!? Are you serious? Really!? AGNÈS keishiki ga kawatta to wa ie, seikasai wa kono kuni oite mottomo juuyou na sairei. sou desu yo ne? Though the celebration has changed, the festival remains Florem’s most important ritual. Does it not?

THE MATRIARCH ika ni mo degozaimasu. honrai wa, sono toshi no houjo to mubyousokusai wo negatte okonawareteita taisetsu na matsuri. kiyoraka na wakai musume no naka kara, sono toshi no “hana-otome” wo senshutsu suru no degozaimasu. hana-otome to wa, tsugi no matsuri no hi made hana no seirei to tomo ni kono kuni no hana wo mamori sodateru homare takaku sekinin no omoki-tachiba. sore na no ni, kinnen no seikasai wa, tan naru mita me no utsukushi-sa wo kisoi, erabu ba ni sugimasen. Just so. It was a time of prayer for the year to come, for a bountiful harvest and freedom from illness or harm. One girl was chosen for her purity of heart to serve as Flower Maiden till the next year’s festival. She would join the spirits in nurturing Florem’s flowers. It was an honor, and a great responsibility. But recent years have seen it become a hollow shell. They compete by skin-deep beauty alone.

AGNÈS desu ga, ima de mo kono kuni no tami naraba dare shi mo ga chuumoku suru o-matsuri ni wa kawari nai hazu. soko ni shutsujou sureba, kitto ORIBIA mo watashi ga sagashiteiru koto ni kidzuite-kureru deshou. Yet it remains an important event, attended by all-in Florem. If I enter, Olivia will know I’ve come to seek her out.

EDEA sokka! kocchi kara sagasu n janakute, mukou ni mitsukete-morau wake ne! Ah ha! Then we won’t have to look for her because she’ll find us.

TIZ demo, kiken da yo…. ANIESU datte owareteiru tachiba na n da yo? It’s dangerous… That’s a lot of attention you’ll be calling to yourself.

AGNÈS kiken wa shouchi no ue desu. sore de mo, ORIBIA to au tame nara, watashi wa demasu…! I understand the risks. But if it means I am able to see Olivia, I will enter.

TIZ wakatta, boku mo tetsudau yo. Then I’ll help however I can.

RINGABEL TIZU mo shutsujou suru no ka? otoko wa muri da zo. I’m not certain a man would get far in the competition, Tiz.

TIZ sonna koto, hito-koto mo ittenai deshou! I didn’t say I would enter!

104. 『磨けば光る原石』 [MIGAKEBA HIKARU GENSEKI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A GEMSTONE IN THE ROUGH

AIRY nee, hontou ni konna mawarikudoi suru no? yappari saki ni KURISUTARU wo kaihou shichaimashou yo. nee tteba~. This is all so roundabout! Are we really doing this? I still say awakening the crystal should come first! Are you listening? Hey!

AGNÈS EARII, kongo no koto wo kangaereba, ima wa miko-doushi no renraku koso saseru-beki, …sou omou no desu. Airy, given the tasks the lie ahead, I think enlisting the aid of the other vestals must come first.

AIRY sore wa…. sou da kedo… I guess, but still…

EDEA chinami ni sa, seikasai tte gutaiteki ni nani wo suru no ka, ANIESU wa wakatteru? So, do you have any idea of how the new Sacred Flower Festival even works, Agnès?

AGNÈS ie…. ittai donna koto wo suru no deshou…? I do not… Given all the changes here, the mind boggles.

RINGABEL sou ieba, seikasai no CHIRASHI wo hirotta yo na… n~to…, NANI NANI? “shutsujou-sha wa, danjou kara mizukara no utsukushii sugata wo zonbun ni APIIRU shite-moraimasu” da sou da. Well, we did pick up that flyer. Let’s have a look…Oh ho! “Entrants will flaunt their beauty on the stage for all to see,” it says.

EDEA utsukushii sugata kaa…. hoka no shutsujou-sha wa soutou kiai wo irete-kureru darou kara, katsu no wa taihen da yo. Beauty contest, plain and simple, then. From the sound of it, competition will be fierce…

AGNÈS katsu hitsuyou wa arimasen. ORIBIA ga watashi ni kizuite-kure sae sureba ii no desu kara. I’ve no need to win. I need only alert Olivia to my presence.

EDEA demo ANIESU tte, sukoshi jimi na n da yo ne. DO-hade na hito-tachi ni komaretara, umorechau ka mo. But—and I say this with love—you’re rather plain, dear. You could get lost in the sea of color. AGNÈS e, sou na no desu ka…? ittai…, dou shitara… A-am I…? Then…what do you propose?

EDEA uun, sozai wa sugoku ii to omou n da. ne, sou desho, TIZU. Luckily, the potential here is top-notch. Wouldn’t you say, Tiz?

TIZ e TSU, na, nande boku ni kiku n da yo! Huh? Wh-why are asking me!?

EDEA o, akaku natta. ahaha. Ah ha ha, look at him blush!

RINGABEL ANIESU wa, migakeba hikaru genseki da. sore wa ore ga hoshou shiyou. You’re a gemstone in the rough, Agnès. That’s my professional opinion.

AGNÈS dou sureba ii no deshou? oshiete-kudasai. Then, tell me. What must I do?

EDEA eetto…, toriaezu kono kuni no ryuukou wo shiraberu tokoro kara hajimeyou ka. Hmm…I suppose step one is studying up on the trends here in Florem! 105. 『コレ必須アイテム』 [KORE HISSU-Aitemu] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE MUST-HAVE ITEM

GIRL WITH HAIRPIN saikin no kono machi no hayari? sou ne, watashi no tsuketeru kono “seirei no kamikazari”. KORE hissu-AITEMU. hoshii no? muri~. dougu-ya ni wa uttenai shi. doko ni utteiru ka tte? oshiete-agena~i. The latest thing in Florem? This spirit hairpin I’m wearing, obviously. It’s the must-have item! Want one? Well, too bad. The traders don’t stock them. Who does? …Not telling!

106. 『道具屋に聞き込み』 [DOUGUYA NI KIKIKOMI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ASKING THE TRADER

TRADER CLERK hai? seirei no kamikazari ga hoshii? gomennasai, uchi ja atsukattenai n desu. kamikazari wo senmon ni utteru gyoushounin ga tama ni kuru n desu kedo, sono hito kara shika kaenai-mitai. ryuukou to ieba, hora, asoko ni tatteiru onna no ko ga tsukatteiru kamizome mo dai-ninki na n desu yo. ma, are mo uchi de wa atsukattenai n desu kedo ne. minna, douyatte te ni ireteru kashira. Here for a spirit hairpin? I’m sorry, but I fear we don’t carry them here. There’s a specialty merchant who comes into town every so often. Seems they’re the only source. Though if you’re hunting trends, all the girls are dyeing their hair these days. Like that girl, there. Though I’m afraid we don’t carry dyes, either. Really, where do they get all this stuff? 107. 『大ブーム』 [DAI-Buumu] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A HUGE BOOM

GIRL WITH DYED HAIR e? atashi no kami no iro? KIREI desho? kono kamizome wo tsukai-hajimete kara jinsei kawatta no yo~. “hana no kamizome” tte iu no. ima, dai-BUUMU na no yo. ma, saisho ni me wo tsuketa no wa watashi na n da kedo ne. kamizome-igai no ryuukou? oshieru wake nai desho? utsukushii onna wa watashi dake de juubun na n da kara. sou ne…, tabi no otoko no hito nara, sekai-juu no ryuukou ni kuwashii ka mo ne. a, nanka shinjouhou ga attara-a oshiete yo ne. Hm? My hair color? Isn’t it to die for? …Er, that wasn’t a pun. Anyway. Petalhue, they call it. It’s the biggest thing ever. Of course, I discovered it first. Other trends? Like I’m going to tell you! I’m all the beauty Florem needs, thank you very much. …But some of the men here have traveled all over. They may know something new. Ooh, if they do, tell me!

108. 『セクシーが一番』 [Sekushii GA ICHI-BAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SEX APPEAL IS MASS APPEAL

ANCHEIM CITIZEN [MALE] ryuukou? sonna mon kankei nai tte ba yo! ORA, SEKUSHII na kakkou ga ichi-ban da be sa~. The latest trend? Who cares!? Forget about the newest thing. Show me the sexiest!

RINGABEL doui shiyou. josei ni hitsuyou na no wa daitan-sa da! houshin wa kimatta na. SEKUSHII-rosen de semeru zo! An enlightened opinion. What a woman needs is boldness! It’s settled. We’re going sexy!

AGNÈS ……. …… ANCHEIM CITIZEN hore, asoko no beppin-san ni kiitara, oshiete-kure kka mo shinnee zo! That lady there is on the right track. Get her to teach you a thing or two.

109. 『森のおじいちゃん』 [MORI NO OJII-CHAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE OLD MAN OF THE WOODS

ILL-NATURED GIRL SEKUSHII na fuku? zannen ne, machi ni wa uttenai wa. demo tokubetsu ni oshiete-A・GE・RU. ♪ nen ni suukai, mori no ojii-chan ga gyoushou ni kuru no yo. SEKUSHII-ishou-senmon no SUKEBE de o-chame na shokunin-san. Sexy clothes? You certainly won’t find them in the shops here. I’ll let you in on a little secret. The old man of the woods comes a few times a year. He’s a total pervert, but the clothes he sells are knockouts.

EDEA mori no ojii-chan? The old man of which woods, exactly?

ILL-NATURED GIRL koko kara tounan no houkou, KIREETO-yama no mukou ni aru mori no naka ni sundeiru n datte. mizu no miko-sama ya obaba-sama to wa, mukashi kkara no shiriai datte, SUKEBE-sou na kao shite hanashiteta wa. Somewhere in the southeast. Down past Mt. Fragmentum, from what I hear. Whoever he is, he said he knew the matriarch and the vestal of water. He was leering when he said it…

110. 『スケベな行商人とは?』 [Sukebe NA GYOUSHOUNIN TO WA?] TITLE ENGLISH LOCALISATION: KNOW ANY PERVERTS?

TIZ obaba-sama, SUKEBE-sou na gyoushou no ojii-chan tte shitteimasu ka? Lady Matriarch, pardon my asking, but do you know of a perverted old merch— THE MATRIARCH ho TSU ho TSU ho, YURURANA no roushi-sama no koto desu na. Ho ho ho! You’ll be looking for the sage of Yulyana, then.

EDEA sore dake de wakacchau n da… He didn’t even have to finish…

THE MATRIARCH roushi-sama wa, YURUYANA no mori kara harubaru aruite-yatte-kiteiru-sou degozaimasu. How a man of his years manages the trip here from the Yulyana Woods on foot, I’ll never know.

TIZ e TSU!? koko kara aruite YURUYANA no mori made ikeru no!? What? There’s a path connecting Florem and Yulyana by foot!?

RINGABEL kimari da na. iku zo! Done! Let’s be off!

EDEA RINGUABERU~, anta nande sonna ni harikitteru no yo… It’s unsettling how eager you are about all this…

111. 『ランドタートル』 [Randotaatoru] TITLE ENGLISH LOCALISATION: TERRATOISE

EDEA mou sugu deguchi na no ne. We’re nearly through.

TIZ sou da ne. kekkou kitsui michi datta ne. Good. That was a harder hike than I’d thought,

AGNÈS a TSU! a, are wa…!? Wait! What is that!?

RINGABEL yareyare…, ika ni mo na basho ni ika ni mo mamono to wa…. kuru zo…! Sigh. Why do the big ones always show up at the very end? …Well, better get ready!

112. 『ユルヤナの森、再び』 [Yuruyana NO MORI, FUTATABI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: YULYANA ONCE MORE

SAGE YULYANA oya oya. mata WASHI ni ai ni kita no ka na? My, my. Did you youngsters miss me already?

AGNÈS roushi-sama, sono setsu wa osewa ni narimashita. kaze no KURISUTARU wa, okagesama de buji ni kaihou suru koto ga dekimashita. First, allow me to thank you again for your earlier aid. It allowed us to successfully awaken the Crystal of Wind.

SAGE YULYANA sou…ka, kaihou shita ka. tetsuya shita kai ga atta to de mo iu-beki ka nou… shite, kyou wa donna you ja? I…I see. Yes, well. Glad to hear I didn’t work through the night in vain. Now, what brings you to me this time?

RINGABEL to iu wake de roushi, iya, aete kokoro no shi to yobasete-itadaku ga… kokoro no shi ga tansei komete tsukutta yutaka na fuku koso ga, seikasai de hisshou no te da to kangaeta no desu! …Which is why we need your help, Sage. No, allow me to call you master! Master, the unparalleled glamor of your creations is the surest key to Agnès’s victory!

SAGE YULYANA fu~, mattaku, ittai nan no hanashi ka to omoeba… yokarou…! kono WASHI no sen-chaku wo kosu KOREKUSHION kara, suki na fuku wo motteyuku ga yoi! Honestly, of all the reasons to bring you out here… Very well! Any one piece from my collection of a thousand dresses strong is yours to take!

RINGABEL oo, kokoro no shi yo, kansha ni taemasen! Aah, master! Words cannot express the bounds of our thanks!

EDEA a! koko tte, MEIKU-dougu mo aru n da ne! junbi ii naa. tsukatte ii? Oh, and you’ve got a vanity with cosmetics. How convenient. …May I?

SAGE YULYANA kamawan yo. suki ni tsukai-nasai. Help yourself. Use anything you like.

TIZ nanka, ANIESU wo sashioite katte ni moriagatteru ki ga… I feel you two are starting to spiral out of hand. Remember why we’re doing this…

AGNÈS konkai bakari wa, kare-ra ni makasemashou. watashi yori mo, kou iu koto ni kuwashii-you desu kara. Let us defer to them this once. They are more knowledgeable in such things than I.

TIZ demo…daijoubu ka na… Granted…but still…

113. 『伝説のブラボービキニ』 [DENSETSU NO Buraboo Bikini] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE LEGENDARY BRAVO BIKINI

SAGE YULYANA dou ja? kore nado wa WASHI no sakuhin no naka de mo toku ni ninki no shina ja. What do you think? That’s an especially popular design among my works.

AGNÈS ko, konna ni hade na fuku wa… hajimete kimashita. I’ve never worn anything quite so…extravagant.

EDEA DAME DAME. zenzen DAME. chotto hade-sugiru yo. ishou no hou ga shuchou shi-sugi. ANIESU no sozai no yo-sa wo hikitateraretenai mon. Veto. It’s all wrong. Too showy! The outfit drowns her out. The idea is to draw out her natural beauty, not hide it. SAGE YULYANA IDEA-chan wa nakanaka kibishii nou. You’re a stern critic, my dear.

RINGABEL kokoro no shi yo, kono teido no ishou de wa namanurui. motto SEKUSHII na mono wa nai no desu ka? Master, I fear this outfit lacks conviction. It’s lukewarm. Have you anything…hotter?

SAGE YULYANA RINGUABERU, onushi… nakanaka osore wo shiranu otoko yo nou. naraba…, WASHI no totteoki, sono fuuin wo, ima koso tokou… “BURABOO BIKINI” ja!! amari no kageki-sa ni, shichaku wo tonanda arayuru onna no ko kara morenaku kirawareru to iu kyoufu no ishou ja! You’re a brave man, Ringabel. Perhaps too brave. But…yes. Perhaps the time has come to loose the seal upon the forbidden… bravo bikini! So extreme was it that every girl to try it on instantly and irrevocably hated me without exception!

RINGABEL nan to! ko…kore wa…! Am…am I dreaming?

EDEA e…, sa, sasuga ni kore wa YABAi n ja… Oof. This might be a little… ambitious? Illegal? SAGE YULYANA TIZU wa mite wa naran!! kore onushi ni wa mada haya-sugiru! me no doku ja! Avert your gaze, Tiz! You aren’t ready! It’s too much temptation.

TIZ e… Uh…

RINGABEL ko, kore wo kireba TSU…!! tashika ni yuushou machigai nashi da! sorehodo made ni susamajii…! But if you did wear it… Your victory would be assured! Such is its terrible power!

AGNÈS naraba, watashi wa sore wo kimasu. ORIBIA ni aeru no nara, donna koto de mo suru kakugo! Then wear it I shall. I am prepared to make any sacrifice to find Olivia!

SAGE YULYANA ii kokorogake ja! de wa, uketorei! WASHI no saikougessaku jaa! What courage! What noble spirit! Here, then…take my greatest masterpiece!

AGNÈS ……. …… EDEA ………. ……

AGNÈS a, ano, sono, kore wa fuku de wa nai no de wa… ? Um…Are you, uh… Sir, are you certain this is clothing?

SAGE YULYANA fuku ja! WASHI ga fuku da to ieba, sore wa fuku to naru no ja! It’s clothing! All I say is clothing becomes clothing!

AGNÈS datte, konna…sono, nuno ga… hotondo…e, ee TSU!? Yes, but it’s…The fabric… There isn’t any… Are you certain!?

RINGABEL ANIESU, kimi wa sakki miko toshite no kakugo wo katatta! saa, kite misete-kure! You spoke of the strength of your determination, vestal. Now, to action!

AGNÈS a, aa, demo, datte… ko, konna fuku wo kitara…kitara… ka, kaze wo hiite-shimaimasu TSU! I did, but that was… This isn’t…If I wore this, I… I’d… I’d catch my death of cold! 114. 『夢、破れたり』 [YUME, YABURETARI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A DREAM DASHED

RINGABEL ANIESU, kimi ga kuchi ni shita kakugo to wa sono teido datta no ka. chinami ni, ore no techou ni wa kaite-atta ki ga suru zo. “ANIESU ga SEKUSHII na fuku wo kiru” to. Does your talk of sacrifice ring hollow so soon, Agnès!? I’ll also mention that my journal states, “Agnès wore sexy clothes. It was awesome.”

TIZ iya, RINGUABERU, sore USO. boku mo sakki techou wo mita kedo kaite-nakatta yo. Agnès, he’s lying. I saw his book earlier and it said nothing of the sort.

SAGE YULYANA yoi ka. WASHI kara juuyou na ADOBAISU wo sazukeyou. “fuku wo erabu na. fuku ni erabareru onna wo mezase!” Ahem. A word of advice? Don’t choose the clothes, child. Let the clothes choose you!

AGNÈS u, uu, demo konna… But…but…

EDEA chotto, futa-ri-tomo. ANIESU ga komatteru desho. sore-gurai ni shite-oki-na yo. Alright, you two. That’s enough. The poor girl’s near her breaking point.

RINGABEL sou wa iu ga na, seikasai de kachitakunai no ka!? But what of victory? Don’t you want to win? AGNÈS ka, katanakute mo ii to, saisho kara arehodo… No! I’ve said as much from the very beginning…

SAGE YULYANA “mottomo utsukushii josei” to iu shougou wo te ni iretaku wa nai no ka!? You’ve no desire to claim the title of most beautiful for your own?

AGNÈS sonna shougou, watashi ni wa hitsuyou arimasen… Vestal is the only title I require.

TIZ ANIESU, IYA nara, kiru koto nante nai yo. somosomo SEKUSHII janai to DAME da nante iu shibari wa, doko ni mo nai n da shi. If you don’t want to wear it, don’t wear it. It’s not as if there’s any rule that says entrants have to dress sexy in the first place.

AGNÈS e, so, sou na no desu ka? de, de wa ano, ki, kyohi shimasu… …There isn’t Then I don’t… This is…unacceptable.

RINGABEL & SAGE YULYANA doushite mo ka? doushite mo DAME na no ka? You’re certain? There’s no way to change your mind!?

AGNÈS DAME desu shi muri desu! Yes! And no!

SAGE YULYANA TIZU, onushi wa sore de mo kenzen na wakamono ka!? yashin toka yokubou toka iu mono nai no ka!? And you, Tiz! You’re a teenaged boy! Have you no blood in your veins!?

TIZ sou iwarete mo… I feel fine?

AGNÈS tonikaku kyohi shimasu TSU! Unacceptable!

RINGABEL yume, yaburetari… …Here lie my dreams, broken.

SAGE YULYANA munen… Crushed afore they ever lived…

EDEA SEKUSHII, kaa. fumu… Hmm. Sex appeal is tricky.

115. 『ありのままの君の姿』 [ARI NO MAMA NO KIMI NO SUGATA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: YOU, AS YOU ARE

EDEA seikasai made, mou hi ga nai yo. sorosoro FUROUERU ni modoranakucha. We haven’t much time before the day of the festival. We ought to be returning to Florem.

RINGABEL kekkyoku, shuukaku-rashii shuukaku wa nakatta na… Empty-handed, for all our troubles.

AGNÈS SEKUSHII, to iu mono wo amaku miteita watashi ga ikenai no desu… I blame myself for underestimating the beast that is sex appeal.

TIZ so, sou iu mondai ka na…? kikazattari shite, itsu mo to chigau kimi ni naru yori, ari no mama no kimi no sugata wo miseru-beki da to omou. sono hou ga kitto, mizu no miko-san datte ANIESU ni kidzuki-yasui n janai ka na. tatoeba…, miko no kitoui de shutsujou suru tte no wa, dou…? I’m not sure there’s any cause for blame… And why try to tart you up or present you as someone you’re not? I say show them you, as you are. I imagine Olivia is a lot more likely to recognize you that way, too. What if you…I don’t know, why don’t you wear the vestal garb?

AGNÈS kitoui… From the rite…

EDEA e, shoutai, BAREchau n janai? Or just wear a sash saying, “I’m the vestal! Assassinate me!”

TIZ are ga gishiki no tame no fuku da tte shitteru no wa boku-tachi yo-nin to roushi-sama, ORIBIA-san-gurai desho. sore ni ano fuku wa, ANIESU ni totemo niatteiru kara…sono… But who around here knows about the vestal garb? Us four, the sage, Olivia…that’s it. Plus, I think that dress looks very pretty on you, Agnès. Er, I mean… AGNÈS ari no mama no watashi… kaze no miko toshite no, watashi… TIZU, arigatou. anata no iutoori desu. watashi, seikasai ni wa, kitoui de shutsujou suru koto ni shimasu. Me, as I am… As the Vestal of Wind. Thank you, Tiz. You are precisely right. I shall wear the vestal garb for the festival.

TIZ aa, sore ga ii yo. I think that’s the right choice.

EDEA hee~. yaru ne~, TIZU, kono kono TSU! Well, look at you, Tiz! You little charmer!

SAGE YULYANA ho TSU ho TSU ho…ee nou~. wakai to iu no wa… ma, miko no kitoui mo WASHI no jishin-saku ja. nani mo shinpai sezu ganbatte-oide. Ho ho! Oh, to be young and starry-eyed again… The vestal garb is no less a masterpiece of mine than any other. It ought serve you well enough.

116. 『魔女の暗躍』 [MAJO NO AN’YAKU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE WITCH’S MACHINATIONS

GIRL WITH HAIRPIN ~~♪ La dee dum da da…

THE WITCH VICTORIA soko no omae. You. Woman. GIRL WITH HAIRPIN e? Huh?

THE WITCH VICTORIA omae ja, omae. With the vapid look, yes.

GIRL WITH HAIRPIN are~ dou shita no~? anata-mitai na chiisai ko wa, konna yoru osoku ni dearuitara DAME~! Oh, my! Now, whatever is a little girl like you doing out all by herself at this hour?

THE WITCH VICTORIA omae wa, tsugi no seikasai de wa yuushoukouho to moku sareteru-sou ja na. I hear you’re thought to be the likely winner of the upcoming Sacred Flower Festival.

GIRL WITH HAIRPIN un, sou. onee-san KIREI desho? wakatta~? ii ko wa hayaku o-uchi ni kaeri-nasa~i. I am! Aren’t I pretty? Now, if you want to grow up to be pretty like me, you need your beauty sleep!

THE WITCH VICTORIA FUFU…omedetai onna-me ga. Hah. Idiotic plebe.

GIRL WITH HAIRPIN e…? a…a… geho… Now, that’s not very… Nng…glk…Aagk… THE WITCH VICTORIA o, sono kiryou yoshi no kao dake kizu tsukeru hazu ga, temoto ga kuruute-shimatta wa. AHAHA, akkenai nou… marude hana wo teori, ningyou no kubi wo kubiri-kiru no to onaji ja. tegotae ga nasa-sugite omoshirou-nai… sou omou jaro? VIKUTAA-hakase. Ah, a slip of the hand. I’d meant only to mar that lovely face, ha ha. They really are such fragile things. Like plucking a flower. And flowers so beg to be plucked… The ease of it all is a terrible bore. Don’t you agree, Victor?

DOCTOR VICTOR hai, majo VIKUTORIA-sama no ossharutoori. Just so, Victoria. Just so.

THE WITCH VICTORIA FUFU, sa~te, KURISUTARU no miko toyara wa, sukoshi wa tegotae aru no ka nou… Hm hmmm, let us hope these vestals to the crystals are more entertaining.

DOCTOR VICTOR VIKUTORIA-sama, sorosoro achira no roji ni jun’yuushouhouko no onna ga mairimasu… By my data, the likely runner-up ought to be strolling past soon. Shall we say hello, Victoria?

117. 『聖花祭開催』 [SEIKASAI-KAISAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE FESTIVAL BEGINS

MC mamonaku dai-yonjuunana-kai seikasai wo kaisai shimasu! shutsujou-sha no kata wa, hiroba e o-atsumari kudasai! All entrants, tot he central plaza! The 47th Annual Sacred Flower Festival is set to begin!

TIZ ma ni atta! We’re in time! EDEA kekkyoku, kono SEKUSHII na fuku kinai n da yo ne? And you’ve really decided not to go with this sexy swimsuit?

TIZ mo, motte-kita no? Wait, you still have that?

AGNÈS mou kimeta n desu. TIZU no iutoori. kitoui de deru to. I’m quite certain, thank you. I’ll wear the vestal garb, as Tiz suggested.

RINGABEL kangaenaosu nara kore saigo no CHANSU da. ANIESU, zehi to mo BURABOO BIKINI wo… This is your last chance to rethink it. Agnès, I still think the world deserves to see the bravo—

AGNÈS kyohi shimasu. Unacceptable.

RINGABEL aa, korehodo kanashii hi ga imada katsute atta darou ka, iya nai…! Has history ever seen so sad a day as this!? No, I say! Surely not! Ahh…!

EDEA RINGUABERU-igai, dare mo kanashindenai tte. No one who matters is sad, Ringabel.

AGNÈS ……. …… TIZ ANIESU, …kinchou shiteru? yappari, takusan no hito no mae ni deru no wa kowai? daijoubu da yo. boku-tachi ga, chanto chikaku de mimamotteiru kara. Are you nervous? I know it’s scary standing up in front of a crowd this size. But don’t be scared. We’ll be close by, keeping watch.

AGNÈS …ee, onegai shimasu. sou shite-kureru to, daibu ki ga raku ni narimasu kara. Thank you. Hearing that does lift a weight from my shoulders.

TIZ makasete yo! ANIESU mo anshin shite! Good! Now, relax and go get ‘em!

118. 『エントリーナンバー9番』 [Entorii Nanbaa KYUU-BAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ENTRANT NO. 9

MC tsudzukimashite~, ENTORII NANBAA go-ban! MEARII-san desu. Next up, we have entrant number five! It’s Mary!

EDEA a~, matteru kocchi ga DOKIDOKI shite-kichau yo. RAKURIIKA de no, enzetsu wo omoidasu naa. ano toki mo dou naru koto ka to omotteta. Ooh, my heart’s pounding. And I’m in the audience! It’s like the speech at Ancheim all over again. I nearly forgot to breathe. TIZ daijoubu. ANIESU ni wa boku-tachi ga tsuiteiru n da kara. She’ll do fine. And we’re here, just in case.

RINGABEL soreyori, futa-ri-tomo, okashii to omowanai ka? seikasai ni wa, zenbu de roku-nin no bijo ga ENTORII shiteiru- rashii janai ka. nande ANIESU no ENTORII NANBAA wa, kyuu-ban na n da? Stage fright isn’t the only thing worrying me. Last I heard, there were a total of six girls competing today. So why is Agnès’s entry number nine?

EDEA san-nin tarinai, tte iu koto? jishin ga naku natte chokuzen de kiken shichatta n janai? Where are the other three, you mean? Maybe they panicked at the last minute?

RINGABEL …fumu. sou iu mono ka? Hmm, I suppose it’s possible…

MC de wa, tsudzukimashitee! ENTORII NANBAA kyuu-ban! ANIESU-san, douzo! The lovely Mary! Next up, number nine! Agnès! TIZ a, ANIESU no deban da! Ah! Here she comes!

AGNÈS ……. ……

TIZ ANIESU…? Agnès?

RINGABEL ANIESU…! Agnès!

EDEA ANIESU! anata no ban da tteba! Agnès! You’re on! Go!

AGNÈS ee? Huh!?

MC ENTORII NANBAA kyuu-ban no ANIESU-saan!? nan-do mo iu kedo anata no ban desu. do-oozo TSU! Entrant number nine!? It’s still your turn! Come on down!

AGNÈS a, hai! Oh! Right Sorry!

GIRL WITH HAIRPIN nani ano jimi na kakkou… What was she thinking with that bland getup? GIRL WITH DYED HAIR kanchigai onna…PA tto shinai wa ne~. She’s clearly delusional. I almost feel bad.

ILL-NATURED GIRL nee, UFUFU. …Almost! Ha ha ha!

ANCHEIM CITIZEN [MALE] n na mon wazawaza mi ni kita n jane-ee zoo! BUU BUU TSU!! I didn’t come all the way here for this! Boo! Boooo! 119. 『ある日、青空をながめて』 [ARU HI, AOZORA WO NAGAMETE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: BENEATH A BROAD BLUE SKY

AGNÈS ……. watashi, no tatta hito-ri no, o-tomodachi… anata ni mukete, hanashimasu. ima wa hanarebanare ni natte-shimatteimasu ga, kodomo no koro kara zutto, anata wa taisetsu na o-tomodachi desu. issho ni ite tanoshikatta shi, mokuhyou deshita. itsu datte watashi no sukoshi mae wo aruiteite, demo… anata wa watashi ni yasashiku te wo sashinobete-kuremashita yo ne. hontou ni ureshikatta n desu. anata ga waratte hanashikakete-kureta koto ga. demo ima, watashi wa…anata ga doko ni iru no ka sura…wakarimasen… osonakatta koro no anata no egao ga… atama no naka kara hanarenakute… shinpai de, mi ga hikisakareru-you na omoi desu… mou ichi-do aitai. buji na sugata wo misete-hoshii no desu. ……. honne wo ieba, watashi wa…hito-ridachi shita ima de mo, anata ga inai to, kokoro hosokute shikata ga nai no desu… hisshi ni, mae ni susumou to shiteiru keredo, sonna mono wa, tada no kyosei de… hontou wa, tachidomatte, uzukumatte, kodomo no you ni, koe wo agete naite-shimaitai… nee…watashi wa…kono juuatsu ni oshitsubusare-sou de… hito-ri de wa, totemo sasae-kiremasen… anata ga inakute wa, shimei nante, hataseru ki ga shinai n desu… yowane, itte wa ikenai to, zutto kokoro ni kimeteta no ni… nakanaka mukashi no KUSE ga nukemasen ne… ……TSU watashi wa, matteimasu. dakara moshi…watashi wo miteiru nara… “koko ni iru yo” to, tsutaete-hoshii desu. sou shitara…kondo wa watashi ga, katsute anata ga shite-kureta you ni, te wo sashinobete-agerareru kara… ……. a, arigatou gozaimashita TSU. …… To my one true friend… In hopes that this may reach you. Though great distance has come between us, I consider you my friend, now as in childhood. You were a source of joy. A target of aspiration. You were ever one step ahead, but you would always stop to reach out a gentle hand to guide me. Just to see your smile and hear you speak filled my days with warmth. Yet now, I do not even know where you are… The smile you wore as a girl is still so fresh in my mind. And yet… I feel my breast will be torn asunder from worry. I want to see you again. To know that you are well. …… To be truthful, I am terrified without you, even now, as a grown woman. I force myself onward, but any confidence I show is hollow deception. Every pause, every quiet moment, I feel ready to fall to my knees and wait as I did back then… Please…I feel I cannot withstand this crushing weight. I cannot manage it alone… I cannot imagine completing my task without you there. Without your aid. For so long, I’d swallowed back these doubts. Tried to be strong… But I fear old habits are not soon broken… …… I will wait for you. So, please…if you are watching, tell me. Let me know you are there. Give me some small sign, and this time I will do as you once did. I will reach out my hand to you. …… I…Er, thank you. Very much.

120. 『ここにいるよ』 [KOKO NI IRU YO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: I AM HERE

EDEA aa, kuyashii! kuyashi-sugiru yoo! nande dare mo ANIESU ni touhyou shite-kurenai no! Arrgh, this is ridiculous! I call foul play! How do you not have any votes!?

RINGABEL shou ga nai sa. KONTESUTO no shushi to wa mattaku chigau APIIRU datta kara na~. Can’t be helped. Hers was an appeal wholly out of keeping with the contest’s theme.

AGNÈS yahari, BURABOO BIKINI kiru-beki datta no deshou ka… Perhaps I ought to have worn the bikini after all…

TIZ nani mo mondai nai yo. iu-beki-koto wa itta n da. katsu koto ga mokuteki janakatta wake da shi. daijoubu, kitto ORIBIA-san ni wa, ANIESU no omoi wa tsutawatta to omou yo. You were just fine. You said what you came to say. The idea was never to win the contest. If Olivia heard that, I’m certain your words will move her.

AGNÈS hai… ara, nani kashira…? tegami? I hope so… Hm? I wonder what…A letter?

EDEA e, masaka sore tte…! Wait, is it from…

AGNÈS o, ORIBIA TSU…! kono tegami, ORIBIA ga kaita mono desu! Ah! Olivia! She wrote me a letter! TIZ yatta! chanto todoita n da yo! sore de, nante kaite-aru? See? You got through to her just fine! So what does it say?

AGNÈS “seikasai no koto, kikimashita. watashi wa kaijou ni wa ikenakatta no desu ga…” “ANIESU mo ano saiyaku wo buji ni norikoete- ita n desu ne. hontou ni yokatta.” “watashi mo anata ni aitai. watashi no tatta hito-ri no tomodachi, ANIESU ni aitai.” “demo, ima wa miugoki ga torenai no desu.” “nishi no iseki no saiou, KURISUTARU-seikyou no kakurezato… watashi wa soko ni mi wo yoseteimasu.” “ii? zettai ni kono tegami wo tannin ni misete wa DAME. obaba-sama ni mo desu. chuui shite-kudasai.” “I heard about your appearance at the festival, though I was not able to attend.” “It puts my heart to ease knowing that you have also weathered this terrible crisis.” “I wish to meet with you as well, Agnès, my one true friend.” “But I fear I am not free to move about.” “Behind the ruins to the west lies the hidden village of the Crystal Orthodoxy. You will find me there.” “Do not allow this letter to be seen by any eyes but yours. Not even the matriarch can know.”

RINGABEL …zuibun keikai shiteiru na. obaba-sama ni sura himitsu ni shiro to wa. Awfully cautious, isn’t she? If I trust anyone in Florem, it’s the matriarch.

TIZ yappari, dareka ni nerawareteiru n da. They must be after her, too, then. As we feared.

EDEA ……. ……

AGNÈS ikimashou. ima sugu ni! nishi no iseki no saiou, kakurezato ni! Let us go. Straight away! West, to the ruins, and the hidden village beyond!

THE WITCH VICTORIA kiita ka? VIKUTAA. I trust you heard that, Victor?

DOCTOR VICTOR ha TSU, shika to. Most clearly, Victoria.

THE WITCH VICTORIA sorosoro kaze no miko wo chimatsuri ni agete-yarou ka nou… Then we’ve little need for the wind vestal to continue living, hmm?

DOCTOR VICTOR o-machi kudasai, VIKUTORIA-sama… douyara renchuu, mizu no miko to ochiau yousu. Indeed. Though, if I may… It seems they make for the vestal of water’s side.

THE WITCH VICTORIA fumu… Yes, and?

DOCTOR VICTOR koko wa renchuu wo oyogase, ato wo tsukeru no desu. sasureba mizu no miko tomodomo… They may serve us better as live bait. We let them go, give chase, and net two vestals at once.

THE WITCH VICTORIA tokoro de, yahari yuushou wa warawa jatta na! jitsu ni sugasugashii kibun ja. omae mo sou jarou, VIKUTAA? Fine, fine. So, in the end it was I who took the festival crown. Unsurprising, but amusing enough. Wouldn’t you say, Victor?

DOCTOR VICTOR hai. VIKUTORIA-sama no ossharutoori degozaimasu. Just so, Victoria. Just so.

121. 『水の巫女オリビア』 [MIZU NO MIKO Oribia] TITLE ENGLISH LOCALISATION: OLIVIA, VESTAL OF WATER

WATER VESTAL OLIVIA ANIESU! Agnès!

AGNÈS ……! ORIBIA! yokatta…! buji de yokatta… shinpai shiteita n desu yo. ORIBIA ga doko ni iru no ka, zutto… Ahh! Olivia! Oh, thank goodness… Thank goodness! I’ve been so worried. I had no idea where you were. If you were safe…

WATER VESTAL OLIVIA gomennasai. watashi wa, zutto kono kuni, FUROUERU no kakuchi wo tenten to…nigemawatteita n desu. And I am sorry. I’ve been on the run, hiding in one corner of Florem or the next.

AGNÈS ano hi, KURISUTARU ga yami ni nomarete kara? Since the day the darkness took the crystals? WATER VESTAL OLIVIA yami…. sore wa hon no suu-shuukan-mae no hanashi deshou? watashi wa sore yori mo zutto mae kara…mou nan-nen mo… Darkness? You speak of what happened a few weeks ago? No, I’ve been a fugitive for longer. Years, now…

AGNÈS e, nan-nen mo mae? dou iu koto desu ka? What? But I don’t…Whatever for?

WATER VESTAL OLIVIA hyoumenteki ni wa heion desu ga, kono kuni ni wa ima, KURISUTARU-seikyou e no dan’atsu ga okonawareteimasu. ooku no shinto ga toraware, teikou sureba korosare… watashi mo, nan-do inochi wo otoshi-kaketa koto ka… Florem maintains a show of stability and peace, but it’s been home to harsh persecution. Crystalists are rounded up. Any who struggle are killed… I nearly joined them more than once.

AGNÈS dan’atsu…, ittai dare ni…? Persecution…At whose hands?

WATER VESTAL OLIVIA BURADDOROOZU to nanoru mono-tachi desu. kanojo-tachi ga kono kuni ni arawarete kara, totsuzen gekiretsu na dan’atsu ga hajimatte… Any under the banner of the bloody rose. The fields have run red since the day they appeared.

EDEA BURADDOROOZU…tokumu-tai… The Bloodrose Legion.

WATER VESTAL OLIVIA nantoka, shinto-tachi wo nigasou to shita no desu…. demo, watashi hito-ri no chikara de wa nani mo dekinakatta… I thought to smuggle the faithful to safety, but I am one woman alone… AGNÈS watashi mo, KARUDISURA-oukoku de, koukoku no otte ni korosare-kaketa koto ga arimasu… I, too, nearly died by the hands of the duchy. In Caldisla.

WATER VESTAL OLIVIA da to omoimashita…. BURADDOROOZU-tokumu-tai mo, marude watashi-tachi wo zouo de mo shiteiru ka no you ni… I feared as much. I know not the cause of the violent hate they bear us, but it exists.

EDEA ……. ……

WATER VESTAL OLIVIA tonikaku, ANIESU to mata kou shite aete, hontou ni ureshii. otagai, buji de yokatta… mou aenai no de wa nai ka to, omoi-hajimeteita tokoro deshita kara… But come. Seeing you again like this is a happy occasion. We’ve both survived. In truth, I had begun to doubt such a reunion would ever come to pass.

AGNÈS dou iu koto desu ka? Have you had some cause to lose hope?

WATER VESTAL OLIVIA hi no miko-sama ga, nakunatta to… BURADDOROOZU no mono ga hanashiteiru no wo kikimashita. …The vestal of fire is dead. I heard it from a member of the Bloodrose Legion.

AGNÈS e TSU…!? hi no miko-sama ga…! Are you certain!? Oh, this is terrible… AIRY sonna! dattara KURISUTARU wo kaihou dekiru no wa mou anata-tachi futa-ri shika inai janai…! No! Then that means you two are the only ones still able to awaken the crystals!

WATER VESTAL OLIVIA kai…hou…? dou iu koto desu? kono, chiisa na ko wa…mamono? Awaken…? What does she mean? And what…what is she?

AIRY mamono janai wa! EARII wa KURISUTARU no seirei yo! Don’t eye me like I’m some kind of monster. I’m a cryst-fairy!

AGNÈS ORIBIA, ima, sekai wo nomikomou to shiteiru yami wo uchiharaeru no wa, watashi-tachi miko dake na no desu. yami wo harau ni wa…, ano ooana wo fusagu ni wa, yot-tsu no KURISUTARU wo subete kaihou shinai to ikemasen. Olivia, we vestals are the only ones able to dispel the evil shadow spreading over the land. And to do that—to fill the great chasm— all four crystals must be awakened.

WATER VESTAL OLIVIA sou desu ka…. sonna koto ni natteita no desu ne… ANIESU, yoku ganbatta wa ne. ano nakimushi-san datta anata to wa omoenai wa. demo, mou daijoubu. hito-ri de wa taihen na koto de mo, watashi-tachi futa-ri de ganbareba, kitto nantoka narimasu. watashi mo, nigemawatte-bakari de wa DAME desu yo ne…. kore de wa, dare mo michibiku koto wa dekinai mono. mada nokotteiru shinto-tachi wo anshin saseru tame ni mo… sekai wo saiyaku kara sukuu tame ni mo… ANIESU, watashi mo anata to tomo ni yukimashou. I see. In my seclusion, I had no idea… You’ve fought so hard Agnès. How my little crybaby friend has grown. I’ve cried enough as well. The task ahead was insurmountable alone, but together... We can do this. I cannot hope to lead anyone by continuing to flee. Those believers who remain need comfort. Hope. And the world needs our aid. I’m coming with you, Agnès.

AGNÈS ORIBIA…, yokatta. anata ga ite-kurereba, watashi mo anshin desu. Olivia…Thank you. I’ll be tenfold braver with you at my side.

WATER VESTAL OLIVIA de wa, mazu wa mizu no shinden e… Then let us begin at the Temple of—

THE WITCH VICTORIA

AHAHAHA TSU! kakurenbo no jikan wa, mou oshimai ja! Ah ha ha ha ha! Your little game of hide-and-seek is at its end!

AGNÈS e TSU…? Who…?

RINGABEL ano shoujo, seikasai de yuushou shita… naze koko ni? That little girl took the festival crown. Why is she here?

TIZ moshikashite, ato wo tsukerareta!? Could it be…we were followed!? EDEA …majo VIKUTORIA…! omoidashita, ano ko…, ETARUNIA-koukoku-gun roku-nin-kaigi no ichi-in…! The witch… Victoria! I remember now… She sits upon the Council of Six. Leaders of the Eternian Forces!

TIZ na…!? What!?

THE WITCH VICTORIA saikin no omae-ra miko no ugoki wa me ni amaru. koko de warawa ga futa-ri matomete shimatsu shite-yarou! You vestals have run quite out of hand at late. I shall see your running ends here!

TIZ shimatta! ANIESU! Look out! Agnès!

122. 『人形の首』 [NINGYOU NO KUBI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: LIKE DOLLS (Lit.: A DOLL’S NECK)

WATER VESTAL OLIVIA u…u… Nh…nggnh…

AGNÈS

ORIBIA!! sonna TSU! masaka, watashi wo kabatte…!? No! Olivia! It was me… That was meant for me!

THE WITCH VICTORIA nan ja, futa-ri douji ni to omotta no ni…. tsumaran… It was meant* for the both of you. [*Note: duh-emphasis pronunciation of ‘meant’] How irritating.

AGNÈS ORIBIA shikkari shite! ORIBIA!! Olivia, please no! Olivia!

TIZ ku TSU, nante koto da! Let this be a nightmare…

EDEA ki wo tsukete! majo VIKUTORIA wa bakemono yo! atashi-tachi ga kanau aite janai! Be careful! The witch is a greater foe than we can hope to defeat!

DOCTOR VICTOR oya oya… Oh, bother.

TIZ ……! Another!?

THE WITCH VICTORIA osoi zo VIKUTAA. saki ni hajimete-shimatta tokoro ja. You’re late, Victor. I started without you.

DOCTOR VICTOR VIKUTORIA-sama, miko ni tsuite wa toraeru no ga mokuteki deshita no ni… zuibun hade ni yarakashimashita na. ma, betsu ni yoi no desu ga. So you have. Our purpose was to be the capture of the vestals, but I fear you’ve overdone it… Not that it especially matters.

THE WITCH VICTORIA FUFU…warawa wa onore no chikara wo yokusei suru nado sukan no ja…! Ha ha, you know how I detest holding back. Temperance is so dull!

BATTLE START

THE WITCH VICTORIA

AHAHA! HAHAHAHAHAHA TSU! ningyou-domo no kubi wo hineri, chigitte-yaru zo. Ah ha ha! Ah ha ha ha ha ha! They’re like little dolls. One good twist, and off pops their head!

DOCTOR VICTOR VIKUTORIA-sama no o-nozomi no toori ni… You are ever demanding of your toys, Victoria.

TIZ shinto-doushi ga youyaku saikai dekita to iu no ni… nante hidoi koto wo! They’d been apart half a lifetime, and just finally… Have you no humanity!?

THE WITCH VICTORIA sou jatta, miko wa toraeyou to iwarete-otta. Victor, were we to bring back the vestals, plural?

DOCTOR VICTOR hito-ri torae sae sureba hoka wa dou shiyou to kamaimasen. No, Victoria. We were charged with securing only one.

THE WITCH VICTORIA naraba kaze no miko wa koroshite-okou ka…. sore ga yoi, sou shiyou. Then I think I’ll go ahead and kill the wind vestal. Yes, that sounds rather lovely.

EDEA nee! kore wa o-tou-sama no meirei na no!? Were these my father’s orders!?

THE WITCH VICTORIA miko ni ki wo toraretete kidzukanakatta zo. Hmm? Ah, it’s the grand marshal’s girl. I was too distracted by the vestals to notice.

EDEA o-tou-sama wa zutto, konna hidou na koto wo!? Has my father truly performed such brutality all this time!?

THE WITCH VICTORIA wameku-denai…. gensui-dono wa mou omae wo mihanashita zo. Quit your wailing. He was calm enough when he cast you off.

DOCTOR VICTOR koko de koroshite mo nanra mondai nai ka to… Indeed, I see no issue with terminating her here.

THE WITCH VICTORIA VIKUTAA, warawa wa, sorosoro akita zo… I grow bored, Victor.

DOCTOR VICTOR de wa, shiage ni kakarimasu ka? Then shall we conclude?

THE WITCH VICTORIA FUFU, mizu no miko-igai wa zen’in, keshitobashite… …ga TSU, a, gaha TSU…… Ha ha, erase all but the water vestal. The rest ar…argh…nng…nhh! DOCTOR VICTOR ……!? VIKUTORIA…sama!? …!? Victoria? Victoria!

THE WITCH VICTORIA a, a, aaaaa…gaaaaa!! Nhh…ahh…nh…aah…aaagh!!

DOCTOR VICTOR mazui…. koko de hossa ga okiru to wa… kono ba wa hikasete-itadakimasu. …ashikarazu! Of course it would have to be now… I fear we must adjourn. My apologies!

TIZ …katta no ka? iya, minogashite…moratta no ka… …Did we win? No, they let us…go?

123. 『オリビアの最期』 [Oribia NO SAIGO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: OLIVIA’S FINAL HOUR

AGNÈS ORIBIA! shikkari shite! sonna…doushite!? sekkaku aeta to iu no ni…doushite…! Olivia! Please, hold on! You can’t—why did you…? We’d only just met again! WATER VESTAL OLIVIA u…uu… …ANIESU wa, chiisai koro kara nakimushi-san datta kara… watashi ga mamoranakya ne… gomen, nasai…. yatto…, kou shite mata, aeta no ni ne… onegai…miko no shimei wa… mizu no KURISUTARU no kaihou wa… anata ni takushimasu… Nnh…ahh… You were…always quick to tears… I need to keep close watch… I’m sorry… As you say, we’d just… After so long… Please… I leave my duties to you. Awaken the Water Crystal…

AGNÈS muri desu, watashi hito-ri de wa nani mo… ORIBIA ga inai to… jishin ga nai no…muri yo… I can’t! I need you, Olivia. I can’t do this alone. I can’t do this…

WATER VESTAL OLIVIA anata nara…dekiru… kitto, dekiru wa… anata ni shika dekinai… …dai… jou, bu… ……. You can…You will. I know… You can…Only you… Only… …… AGNÈS ORIBIA! me wo akete! nee, me wo akete yo TSU…! anata wa, tatta hito-ri no, watashi no o-tomodachi deshou… oite-ikanaide… watashi wo hitoribocchi ni shinaide… konna no iya yo… ……… …ORI, BI, A… Olivia! Open your eyes! Please, open your eyes…!! You’re the only one. My only friend… Don’t leave me… Please, don’t leave. I need you… Olivia…Olivia…

124. 『みんな消えていく』 [MINNA KIETE-IKU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ALL LIGHTS FADE

AGNÈS ……. ……

TIZ konna koto ni naru nante…. kuso TSU!! Why did this have to happen? It’s not right! AIRY gusun…, konna no hido-sugiru wa… EARII no mune no naka wo gucchagucha hikkake- mawasareta-mitai…. sore-kurai, kanashii… …demo, dou shitara ii no? mou, KURISUTARU wo kaihou dekiru miko wa, ANIESU dake… ANIESU…? daijoubu? gomennasai, anata ni tayoru shika mou te wa nai wa. sekai ga kanzen ni yami ni nomareru mae ni yot-tsu no KURISUTARU wo kaihou shite-hoshii… ORIBIA mo sou itta desho? anata nara dekiru. anata shika dekinai. onegai, ANIESU…. sekai wo sukutte… …It’s too cruel… It feels like my heart’s been torn up into ribbons… It’s too sad. But…where do we go from here? You’re the only vestal left, Agnès. …Can you do it? I’m so sorry to ask this of you now, but there’s no other way. So I’m asking you. Awaken the four crystals, before the world is swallowed completely. It’s what Olivia wanted. She said you could do it. Only you. So, please… Save this world, Agnès

AGNÈS ORIBIA ga shinda no wa watashi no sei… kaze no shinden ga yami ni nomareta toki…, watashi wo kabatte shinde-itta shuudoujo-tachi to onaji… doushite minna, watashi wo nokoshite-itte-shimau no… doushite watashi dake ga, ikinokotte-shimau no… dare mo ga, inaku natte-iku… watashi no mawari kara, watashi no shitteiru hito ga kiete-iku… watashi…watashi wa…nan no tame ni… Olivia lies dead because of me. The same as the acolytes of the Temple of Wind the night the darkness struck. Why do they all hurry to leave me so? Why is it always me left behind? They’re all leaving… Everyone I ever knew, vanishing forever. I…Why am I even…?

TIZ ANIESU… douyatte kimi wo nagusamereba ii ka wakaranai… demo, kore dake wa iwasete-hoshii. kimi wa, boku-ra ga tsuiteru kara… Agnès… I don’t know the words to comfort you… But I want to say this, at least. You have us. Always.

AGNÈS ……. watashi ga… watashi ga yaru shika nai…watashi ga yaranai to. …… I… I will do it. There’s no one else left.

125. 『災厄を浸透せし者』 [SAIYAKU WO SHINTOU SESHI MONO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE PURVEYOR OF DOOM

RINGABEL mate! yousu ga hen da! Wait! Something isn’t right.

TIZ un, mae ni kita toki to wa kuuki ga zenzen chigau… The air is charged. It’s totally different from before!

EDEA a! are mite! KURISUTARU ni…! Look, there! In the crystal!

AGNÈS ……? ……?

AIRY aitsu wa…! saiyaku wo shintou seshi mono RUSARUKA!! Rusulka…! That’s Rusulka, Purveyor of Doom!

TIZ kaze no KURISUTARU no toki to onaji ka… It’s the same as the last time…

AIRY ANIESU! aitsu wo taosanai to KURISUTARU no kaihou wa dekinai wa. We can’t awaken the crystal until we’re rid of the beast, Agnès!

AGNÈS yaru shika nai n desu… watashi ga, yaru shika…! Then I have no choice. I must do this!

126. 『水のクリスタル』 [MIZU NO Kurisutaru] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE WATER CRYSTAL

AIRY yoshi, kore de gishiki ni haireru wa. ANIESU, junbi shite. Good. We’re ready to begin the rite. All set, Agnès? AGNÈS ……. ……

AIRY nen no tame ni, kaihou no gishiki no tejun wo mou ichi-do kakunin suru wa yo. KURISUTARU wo kaihou suru ni wa, miko no inochi no ibuki to, KURISUTARU no hadou to wo kyoumei saseru koto ga hitsuyou yo. ANIESU wa KURISUTARU ni inori-tsudzukete. umaku ikeba, KURISUTARU ni gekiteki na henka ga arawareru wa. kaze no shinden de mo itta keredo, KURISUTARU ni doredake henka ga arawarete mo, tochuu de yamete wa DAME. EARII ga ii tte iu made kitou wa tsudzukeru no. ii wa ne. denai to KURISUTARU no hadou ga gyakuryuu shitari, bouhatsu shite seigyo dekinaku natte-shimau wa. ANIESU, wakatta? I’ll go over the process for the ritual once more, just to be sure. To awaken it, you must set your own life force to resonate with the crystal’s natural rhythm. Focus your prayers on the crystal and don’t stop, Agnès. If it works as it should, we’ll soon see dramatic results. I know I said it before, but be sure you don’t stop before it’s done. Keep praying until I give the signal to stop. No matter what. The flow of the crystal’s energy could reverse and explode out of control. Is all of that clear, Agnès? AGNÈS wakatteimasu…. kurikaesu hitsuyou wa arimasen. I understand. You needn’t repeat yourself.

TIZ ANIESU… Agnès…

AGNÈS ……. ……

RINGABEL moshi bouhatsu shitara, kaihou wa ni-do to dekinaku natte-shimau no ka? If it does go berserk, do we get a second chance at the ritual?

AIRY sou iu koto. dakara zettai ni gishiki wo jama shicha DAME yo. ja ANIESU. hajimemashou. No second chances. Which is why it’s so important you all stay out. Alright, Agnès. Let’s begin.

AGNÈS hai… haa…haa…haa… Right. Nnh…hnngh…

AIRY mada yo! mou sukoshi dake ganbatte! Not yet! Just a little longer!

AGNÈS

……TSU Rgh…!

AIRY motto! motto yo! mada tarinai! ganbatte! SUTOPPU! SUTOPPU! More! Keep going! Still not enough! You can do this! Stop! That’s it!

127. 『水のクリスタル解放』 [MIZU NO Kurisutaru KAIHOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE WATER CRYSTAL AWAKENED

AIRY yatta wa! mizu no KURISUTARU wa kaihou sareta wa yo. ANIESU, yatta no! gokurousama! Yes! It’s done! The Water Crystal is awakened! You did amazing, Agnès!

AGNÈS …haa, haa ………

TIZ ANIESU! daijoubu ka? kore wa…! sugoku shoumou shiteru janai ka… Agnès! Are you alright? …She’s completely exhausted.

AGNÈS heiki desu. kono teido… kore de, kaihou shita KURISUTARU wa futa-tsu… I’m fine. No cause for worry… That makes two crystals…

EDEA nokori hanbun, da ne. We’re halfway there.

AGNÈS haa…haa… ………

TIZ ANIESU, sukoshi yasunda hou ga ii yo. zutto, muri shi-ppanashi janai ka. Agnès, you need to rest. You’ve been pushing yourself this whole time.

AGNÈS heiki da to, itteiru janai desu ka…. sonna ni kudzukawanaide-kudasai… watashi ga…watashi ga, hito-ri de yaranakereba… ikenai n desu…watashi ga… I told you I…I’m fine. Please, spare me your concern… I have to do this… I have to do it alone…

FLOREM CITIZEN obaba-sama! umi ga! moto no seijou na umi ni modotte-ikimasu! Lady Matriarch! The sea! Its waters are clearing!

THE MATRIARCH oo… miko-sama no o-michibiki ja… arigataya… Ah! It’s the guidance of the vestal. Praise be to her! 128. 『よみがえる海』 [YOMIGAERU UMI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A SEA, REBORN

THE MATRIARCH oo, kaze no miko-sama…. umi ga, moto ni modotta to no koto. mizu no KURISUTARU mo mata, moto no kiyoraka-sa ni modotta to iu koto desu ne. taikei ni sonjimasu. shite, mizu no miko-sama, izuko e owashimashou? Ah, Lady Vestal! The oceans herald your return to us. I take it for a sign the Water Crystal, too, is returned to its pure state. What joy! And the vestal of water. Is she not with you as well?

AGNÈS ……。 mizu no miko ORIBIA・OBURIIJU wa, miko toshite, KURISUTARU ni junji, o-naku narimashita. …… Olivia Oblige, Vestal of Water, has given her life in the service of the crystals.

THE MATRIARCH na, nanto…sonna masaka… tekkiri…, umi ga jouka shita no wa, mizu no miko-sama no o-michibiki da to bakari… mizu no miko-sama ga…, mou…inai. kono kuni wa, …kono kuni wa ittai dou sureba…! No…But that can’t… I had thought, certainly…certainly the clearing waters were her doing… Lost to us…Gone from this world? What is Florem to do now! 129. 『再び花咲く時まで ‐ A』 [FUTATABI HANASAKU TOKI MADE - A] TITLE ENGLISH LOCALISATION: UNTIL THE FLOWERS RETURN TO BLOOM – A If initiated after Bloodrose Sub-Scenarios—Events #137 to #165

THE MATRIARCH kaze no miko-sama no okage de, kono kuni wo konran ni otoshiireta BURADDOROOZU mo nozoku koto ga dekimashita. kokorozashi-nakaba de taoreta mizu no miko-sama ni kawari, kono obaba, kokoro yori onrei moushiagemasu. kono kuni mo, kiyoku tsutsumashi-sa wo tattoubu katsute no sugata ni modoru ni wa jikan ga kakarimashou ga… arata na mizu no miko-sama ga erabarereba, mata tami no kokoro mo hito-tsu ni narimashou. It is by your efforts Florem is spared from the Bloodrose Legion’s venom. I give you the thanks of all Florem’s people, in the vestal of water’s stead. The nation will not return to its chaste and proper ways overnight, I’m certain… But once a new vestal is chosen, the people’s hearts will unite behind her.

AGNÈS ……. ……

130. 『再び花咲く時まで ‐ B』 [FUTATABI HANASAKU TOKI MADE - B] TITLE ENGLISH LOCALISATION: UNTIL THE FLOWERS RETURN TO BLOOM – B If initiated before or during Bloodrose Sub-Scenarios—Events #137 to #165

THE MATRIARCH kono kuni wa mada konran shite-orimasu. obaba hito-ri de wa totemo osameru koto nado dekimasen… kaze no miko-sama, katte na moushide degozaimasu ga, kono kuni ni nokorare, tami wo michibiite wa moraemasen ka. But I fear chaos still grips this land. And I am unfit to quell it alone. I beg you will forgive my presumption... Please, stay here. We need your guidance.

AGNÈS watashi ni wa, hoka ni yaraneba naranu shimei gozaimasu. hi to, tsuchi no KURISUTARU wo kaihou suru koto…sore ga, watashi ni kaserareta, saidai ni shite yuiitsu no shimei desu. My duty now takes me elsewhere. The Crystals of Fire and Earth remain in shadow. They are my responsibility.

THE MATRIARCH so, sou degozaimashita…. kore wa de-sugita mane wo. moushiwake gozaimasen. Yes…Yes, of course. I have asked too much. Forgive me.

AGNÈS ie… Not at all.

EDEA BURADDOROOZU-tokumu-tai…, atashi, yurusenai! atashi no shiro-kuro-CHEKKU ja, renchuu wa kuro da yo! Well I, for one, can’t forgive the Bloodrose Legion. They’re at the top of my list.

AGNÈS wakatteimasu…. watashi datte… desu ga, aku made yuusen su-beki wa KURISUTARU no kaihou. sou deshou, EARII. And mine, I assure you. But the crystals must come first. You agree, Airy?

AIRY ee, mochiron yo. Of course!

131. 『目指すはエイゼンベルグ』 [MEZASU WA Eizenberugu] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ONWARD, TO EISENBERG

THE MATRIARCH tokoro de, kongo, kaze no miko-sama wa doko e mukawareru no desu ka na? Might I ask where your travels take you next, Lady Vestal? AGNÈS hi no miko-sama ga naku narareta to no koto… mazu wa isogi, hi no KURISUTARU no moto e ikou ka to… I was told the vestal of fire is deceased. I must hurry to the Fire Crystal’s side.

THE MATRIARCH naruhodo…. hi no KURISUTARU wo mezasu to areba, umi watatte “EIZENBERUGU” e to mukai-nasare. EIZENBERUGU wa kono tairiku kara kairo wo nishi e to itta tokoro ni gozaimasu. mazu wa, shouki no mori wo koe, naikai-FUROU・RAKURII no minato e o-mukai kudasai. kono obaba ga, chizu ni shirushi wo o-kake shimashou. umi mo moto ni modotta bakari, shikamo nagatabi ni narimasu. douka, kuregure mo o-ki wo tsukete… I see. Then beyond the sea, to Eisenberg and the Temple of Fire. If you follow the waters west of here, ever west, you will find it. First, cross the Miasma Woods, then to the shore of the inner sea. I shall make a mark of it upon your map. The seas are only newly tamed, and the journey is long. I pray you will be safe.

132. 『外海へ』 [GAIKAI E] TITLE ENGLISH LOCALISATION: TO THE OUTER SEA

RINGABEL de wa, shukkou suru ka? Shall I cast off, then?

AGNÈS onegai shimasu. ……. Please. …… 133. 『元帥の娘』 [GENSUI NO MUSUME] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE GRAND MARSHAL’S GIRL

RINGABEL kuuki ga…omoi na… Dark mood for a nice day’s sailing.

EDEA

ANIESU…, gomennasai TSU! Agnès…Forgive me!

AGNÈS nani wo, ayamatteiru no desu ka? For what?

EDEA ORIBIA-san ga, anna koto ni natta no wa… atashi ni mo, sekinin ga…aru kara. What happened to Olivia… I am partly to blame.

AGNÈS tashika ni anata wa koukoku no kuutei-dan ni imashita ga, ano VIKUTORIA to iu mono to wa kankei nai deshou. You may have fought for the duchy, but you’ve nothing to do with the one who killed Olivia.

EDEA sore ga…, aru n da… ano bakemono wa…, majo VIKUTORIA to yobare, sono sonzai wa atashi mo shitteta no. But I do… That monster…The one they call the witch, Victoria. I knew of her.

AGNÈS ……. …… TIZ IDEA, kimi wa nanimono na n da? mae ni arawareta, ANAZERU toka tte otoko mo, kimi wo shitteita-mitai datta shi. koukoku-gun no, kuuteikishi-dan no ichi-heishi…ni shite wa… Just who are you, Edea? Before, when that man attacked, Alternis. You knew him. Better than a simple soldier of the Sky Knights ought.

EDEA un, kichin to itte-oku-beki datta yo ne. kakusu tsumori wa, nakatta n da kedo. atashi no o-tou-sama wa, ETARUNIA-koukoku-gun-gensui, …saikouishiketteikikan, roku-nin-kaigi no gichou na n da. I hadn’t intended to hide who I am… But I should have told you sooner. My father is grand marshal of the Eternian Forces. Leader of the Council of Six.

AGNÈS ……! What!?

TIZ koukoku-gun-gensui…. soshite roku-nin-kaigi no gichou… tte, ichiban erai hito!? If the council is in charge, and he leads the council… Your father’s the head of the whole duchy!?

AGNÈS tsumari…anata no otou-san ga… mizu no miko dearu ORIBIA wo korosu you ni shiji wo…? Then the order to assassinate the vestal of water came from your father?

EDEA wakaranai. wakaranai kedo… atashi ga semerarete mo, shikata nai yo ne… I don’t know. I don’t know… I can’t blame you if you blame me for it, though. AGNÈS a, anata wa… sou yatte shiorashiku… samo jibun wa shiranakatta fuu yosotte! ORIBIA no kakure-basho no jouhou wo koukoku ni nagashita no wa, anata na no de wa nakute!? You don’t…You… You intend to stand there and feign heartache and innocence both!? Perhaps it was you who communicated Olivia’s hiding place to the duchy!

EDEA chi, chigau TSU…! That’s not—I wouldn’t!

AGNÈS saisho kara anata wa SUPAI de, ima kono shunkan mo watashi-tachi wo damashiteiru no de wa… Perhaps you were a spy this whole time, deceiving us even now.

TIZ yose, ANIESU. boku-ra wa kore made issho ni tatakatte-kita janai ka. boku-ra no sugoshita jikan wo, kantan ni utagaccha DAME da. Agnès, stop. We fought this far together. That means something. Don’t doubt it.

AGNÈS

……TSU gomennasai, shibaraku yasumimasu. hito-ri ni sasete-kudasai… …… Excuse me. I need rest. I ask that you leave me alone awhile.

EDEA ……. …… RINGABEL …gaikai ni deru zo. …We’re crossing into open water. CHAPTER 2: 『ある日、青空をながめて』 [ARU HI, AOZORA WO NAGAMETE]— —“ONE DAY, BENEATH A BLUE SKY” SUB-SCENARIO EVENTS-

134. 『誰もいた形跡がない』 [DARE MO ITA KEISEKI GA NAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: NO SIGN OF HUMAN LIFE

AGNÈS hito no keihai ga, shimasen… Nothing…There’s no sign of anyone here.

TIZ kaze no shinden to onaji da ne. The same as the Temple of Wind.

AGNÈS ie, onaji you ni miete…marude chigaimasu No. It looks the same, but it’s anything but.

AIRY dou iu koto? What do you mean?

AGNÈS dare mo inai no de wa nakute, dare mo ita keiseki ga nai no desu…. zutto, zutto izen kara… It isn’t that no one is here. There is no sign of anyone ever having been here, Not in years…

135. 『風化』 [FUUKA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: EROSION

EDEA kanari areteru ne. demo, nan darou? kaze no shinden to wa, chotto yousu ga chigau ki ga suru. This place is in a grim state. But it feels different from the Temple of Wind, somehow. RINGABEL shouki ya mamono ni yoru shuugeki no keiseki wa doko ni mo nai…, dochira ka to iu to, fuuka da. totemo nagai aida… There are no traces of damage from monsters or miasma. This is…erosion. Time left these scars.

AGNÈS ……. ……

136. 『悪くない』 [WARUKUNAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: NOT BAD

RINGABEL miro. kore wa, miko no kitoui janai ka? Have a look. These are vestal garbs, aren’t they?

AGNÈS ORIBIA no mono deshou… They should be Olivia’s…

RINGABEL ANIESU no mono to wa sukoshi DEZAIN ga chigau na. …kore wa kore de warukunai. The design is a bit different from yours, Agnès. …Not bad, I must say.

EDEA RINGUABERU…. anta ne… Must you? Really?

137. 『花の髪染めを求めて』 [HANA NO KAMIZOME WO MOTOMETE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: IN SEARCH OF PETALHUE

TRAVELING MERCHANT [FEMALE] ima, FUROUERU de bakuhatsuteki-ninki no kamizome-yaku, hana no kamizome, tattaima nyuuka shita wa yoo! honjitsu-kagiri! o-nedan wa tatta no hyaku-man PIIGU! I’ve petalhue in stock! Come and get the dye that brought color back to Florem! Today only, make it yours for just one million pg!

EDEA taka TSU! kamizome ni sonna okane toru nante BOTTAKURI janai no. A million!? It can’t be legal to charge that much for some dye!

TIZ demo, sugoi ninki-mitai da yo. machi no hito, minna muragatteru. But people are buying it. Have a look at that crowd.

RINGABEL ANIESU, tameshi ni katte-mitara dou da. jimi na inshou wo fusshoku suru CHANSU da zo. Why not give it a try, Agnès? It’s your chance to kick that plain-Jane image for good.

AGNÈS kyohi…shimasu. …Unacceptable.

138. 『美への執着』 [BI E NO SHUUCHAKU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: LUST FOR BEAUTY

YOUNG WOMAN mite, kami wo somete-mita no…. niau desho? zenzaisan wo hataita kai ga atta wa…UFUFU Isn’t this hair color amazing? It was worth every pg I have! …Which is what it cost!

RINGABEL un, kimi no mawari ga i-kki ni hanayaida. KIREI da yo. dou dai? korekara ore to issho ni… It brings color to the world around you, my dear. Perhaps you’ll bring some to my world next… YOUNG WOMAN DAME yo, mada ryuukou no saisentan ni wa hodotooi wa. “seirei no kamikazari” wo kawanakucha…shakin shite de mo… Can’t waste any time. Can’t stop till I’m in fashion. Need a spirit hairpin…I need money…

RINGABEL ……. ……

TIZ nandaka, me ga chibashitteita kedo… Did she seem a little…crazed?

RINGABEL kikazaru koto ga, kono kuni de wa SUTEETASU ni natteiru you da na. ryuukou-bunseki no tame dougu-ya ni kikikomi da. Seems fashionability is status here. We’ll start our trend research at the trader’s.

EDEA nande RINGUABERU ga kono kuni no ryuukou wo bunseki suru hitsuyou ga aru wake? Why? What possible need have you to research the trends?

RINGABEL kimatteiru darou. kono kuni no josei wo ESUKOOTO suru toki ni hitsuyou ni naru kara da. What sort of escort would I be to the ladies here if I were not abreast of their concerns?

EDEA ……. …… 139. 『心に取り憑く悪魔』 [KOKORO NI TORITSUKU AKUMA] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A DEVOURER OF SOULS

TRADER CLERK [FEMALE] aa, hana no kamizome ne, sugoi ninki yo. ima ya kono kuni no josei-tachi no aida de wa, san-shu no jinki no hito-tsu to made iwareteiru-gurai na n da kara. tada, kore wa akuma de uwaza na n da kedo… ano kamizome wo tsukau to kokoro ni akuma ga toritsuku-rashii no yo. seibun ni nani wo tsukatteiru wakaranai shi, uchi de wa, chotto te wo dasenai wa ne… ano gyoushounin? kiita hanashi ja, higashi no hou kara uri ni kuru-rashii kedo. Petalhue? The hair dye? Yes, it’s the new craze. The girls of Florem revere it as a part of the new holy trinity of fashion. Trouble is—and this is only a rumor—they say if you use it, it takes hold of you. Eats your soul! No one knows what it’s made of, either. Sorry, but I’ll not stock it. No, ma’am. The traveling merchant? I hear they come in from the east.

140. 『行商人の正体』 [GYOUSHOUNIN NO SHOUTAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE MERCHANT UNMASKED

TRAVELING MERCHANT [FEMALE] chotto! bikou shiteita no wa ANTA-tachi da ne? That’s enough sneaking around. Why are you following me?

TIZ bikou nante shiteinai. higashi no mori ni mukatteiru dake da! We’re not following anyone. We’re just headed east to the woods!

TRAVELING MERCHANT [FEMALE] uso osshai! hana no kamizome no seihou wo kagitsukeyou tte kontan ni kimatteru wa! Liar! You’re out to spy on how the dye’s made. Planning to cut in on my margin!? RINGABEL ano kamizome no hasshoku no yo-sa ni kandou shita n da. zehi oshiete-kurenai ka. We were entranced, you see. The dye’s beauty stole my breath away.

TRAVELING MERCHANT [FEMALE] ara, ii otoko… Ohhh. Hello, handsome.

RINGABEL sore to, ore no na wa RINGUABERU. moshi yokattara, kimi-jishin no koto mo…, kuwashiku shiritai. The name’s Ringabel. If you’ve the time, I’d love to get to know you and your product…much…better.

TRAVELING MERCHANT [FEMALE] ma, maa, hontou wa naisho da kedo, ANATA ni nara kossori oshiete-agenaku mo nai wa…HONTO ni naisho yo. ano kamizome wa, kono kuni no renchuu ga shugoshin to agameru mori-OROCHI-sama tte iu daija no kotsuzui kara toreru no sa… mori no shugoshin ga dondon shimetsu shiteiru tte iu no ni, machi no musume-tachi wa mi wo kikazaru koto ni muchuu da nante… mattaku, omedetai renchuu da wa. maa, zenbu atashi-ra no soshiki no nerai-doori da kedo ne. hana no kamizome ni wa, daija kara toreru genwaku-dokuso, SENINARU-dokuso ga tappuri to fukumareteiru no yo. anna mono arasou you ni tsukai-tsudzuketeitara…fufufu kono kuni wa izure kanzen ni houkai suru wa. tto, ikenai, konna tokoro de abura uttetara ARUTEMIA-sama ni okorarechau wa! a~n…. sore ja ne, RINGUABERU-san. Well, I…I really shouldn’t. It’s a secret. But maybe, if you promise not to tell… It’s extracted from the narrow of giant snakes. Orochi, they’re called. The girls of Florem worship them as gods, yet they’re too busy playing dress-up to notice. The vain little monsters… Still, my organization appreciates their cooperation. That’s our plan, you see. The extract’s full of nidaphyx. It’s an addictive hallucinogen. And they’re scratching and clawing to get their hands on it. Heh, Florem won’t last a month. Oh, but I really must be going. Can’t keep Artemia waiting! I hope I’ll see you again soon, though, Ringabel. Tee hee!

EDEA machi-nasai! sonna no yurusanai n da kara! You’re mad if you think I’m letting you just walk away!

TRAVELING MERCHANT [FEMALE] e, na, nani yo kono onna! RINGUABERU no onna na no!? kii~~TSU! damashita ne! What? Who are you? Ringabel’s girlfriend? Oh, you cad! You led me on!

EDEA mattaku mo tte chigau kedo, kakatte-ki-nasai TSU!! First I’m going to retch, then I’m going to pummel you!

141. 『守護神の亡骸 ‐ A』 [SHUGOSHIN NO NAKIGARA - A] TITLE ENGLISH LOCALISATION: FALLEN GUARDIANS – A If location “Twisted Treetop” is first visited when initiating current Event

EDEA uu TSU, sugoi nioi da ne. shishuu ga mori-juu ni tadayotteru… Ugh, the whole forest reeks of death… TIZ kono shigai ga… mori-OROCHI-sama…na no ka? These bodies…Are these all woodland orochi?

RINGABEL miro. acchi ni mo onaji you na mukuro ga ki ni hikkakatteiru. sono mukou ni mo da… ittai doredake no shigai ga aru ka, kentou ga tsukanai na. There are more that way, hung over tree branches. And over there… The sheer number of bodies is mind-boggling.

AGNÈS kari ni mo shugoshin to agameru mono wo konna ni mo… kono mori wa ima, shi ni taeyou to shiteimasu. ittai, dare ga… These creatures are revered as Florem’s guardians, and now… The forest stands at the edge of death. Who would do this?

RANGER ARTEMIA NANIMONO da! Halt!

142. 『守護神の亡骸 ‐ B』 [SHUGOSHIN NO NAKIGARA - B] TITLE ENGLISH LOCALISATION: FALLEN GUARDIANS – B If location “Twisted Treetop” has been visited prior to initiating current Event

TIZ kono nakigara ga, mori-OROCHI-sama janai ka na? Are all these corpses the woodland orochi, then? AGNÈS kari ni mo shugoshin to agameru mono wo konna ni mo… kono mori wa ima, shi ni taeyou to shiteimasu. ittai dare ga… These creatures are revered as Florem’s guardians, and now… The forest stands at the edge of death. Who would do this?

RANGER ARTEMIA NANIMONO da! Halt!

143. 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia] TITLE ENGLISH LOCALISATION: RANGER ARTEMIA

EDEA karyuudo ARUTEMIA. Ranger Artemia.

RANGER ARTEMIA IDEA, uragiri-mono. uragiri-mono, shinu. Edea traitor. Traitors die.

EDEA anata ga shugoshin wo koroshita no? mokuteki wa hana no kamizome no genryou wo te ni ireru tame? Was it you who killed the orochi? To make the dye?

RANGER ARTEMIA ARUTEMIA*, katta. [*Note: not used as ‘Airy’ is; rather, used to create “Tarzan-effect”.] mori-OROCHI, takusan katta. Artemia hunt. Hunt many orochi. EDEA shugoshin kara eta genryou de kamizome wo tsukuri, hitobito wo madowasu… BURADDOROOZU-tokumu-tai tte, sonna kudaranai koto wo suru tame no soshiki datta no? And now you’re poisoning human bodies and minds with the results. Has the Bloodrose Legion’s purpose always been so pathetically base?

RANGER ARTEMIA ARUTEMIA, shitagau dake. onee-sama no shiji, tadashii. Artemia obey. Only obey. Sister’s orders only truth.

EDEA onee-sama tte…! masaka EINFERIA mo kono ken ni katan shiteru tte iu no!? sonna…, sonna wake nai. EINFERIA wa kouketsu na hito da mon! sou desho? Sister…? You mean Einheria is complicit in this madness? That’s not… She’s a better woman than that! A noble woman!

RANGER ARTEMIA kimetsukeru na. onee-sama, omae no mono, chigau. Not for you to decide. Sister not your possession. EDEA ima wa sonna hanashi shitenai yo! EINFERIA wa hontou ni anata ni konna shiji wo shiteita no!? moshi sou da to shitara, anata wa doushite nan no gimon mo naku shitagatteiru wake!? atashi dattara, sonna, rashikunai shiji wo suru kanojo nara, butte de mo tometeru yo! imouto no anata nara, tomeru kikai wa ikura de mo atta desho!? I never said she was! I asked you whether Einheria truly ordered you to do this! And if she did, why did you just mindlessly obey!? If she came to me so obviously not herself, I’d have stopped her. By force, if needed! You’re her sister! You must have had the chance to dissuade her!

RANGER ARTEMIA ARUTEMIA no ikizama, kimetsukeru na. onee-sama no kangae, kimetsukeru na. ARUTEMIA, onee-sama no iki-kata, kimetsukenai. onee-sama no ishi, ARUTEMIA no ikizama, kimeru. ARUTEMIA no ikizama, kimete ii, onee-sama dake! How Artemia live, not yours to say. How Sister think, not yours to say. Artemia not tell Sister how to think. How Sister think tell how Artemia live. Only Sister tell how Artemia live! EDEA sonna…sonna no, tada no shikouteishi janai…! tada no iinari janai! anata no sono koudou ga, ittai doredake no hito ni meiwaku wo kakete- iru no ka, souzou dekinai no!? That’s no answer… You’ve just given up all thought! Become a puppet! Do you have any idea how many people are suffering for what you’ve done!?

RANGER ARTEMIA kyoumi nai. IDEA, onee-sama, mada kimetsukeru ka? Don’t care. Edea still tell Sister how to live?

EDEA anata ga iu no ga hontou nara, BURADDOROOZU mo, soshite, EINFERIA mo… “kuro” da wa! atashi ga tomeru. EINFERIA ni awasete! zettai ni, tomesaseru kara… If what you’ve said is true, you and she and the whole legion are black as pitch. I’ll put a stop to this. Let me see Einheria! I’ll talk sense to her.

RANGER ARTEMIA ……. ARUTEMIA, kari, tanoshii. ARUTEMIA, tada karu, shatei ni haitta emono, karu… …… Artemia hunt. Hunt all prey… All in range Artemia’s prey… EDEA hagurakasu na TSU!! Don’t change the subject!

RANGER ARTEMIA nigasanai, nigerarenai. …HAA TSU…sono inochi kieru made, emono, nerai, hazusanai. HAA TSU…HAA TSU…HAA TSU… HA TSU…HA TSU…HA TSU… Nothing runs. Nothing escapes… As long as prey has pulse… Keep firing… Never miss… …Never…

EDEA ARUTEMIA…!? Have you gone mad!?

RINGABEL na, nante iu sakki da…! marude chi ni ueta kemono no you na… mukidashi no sakki ga TSU…! This isn’t insanity… It’s bloodlust. The girl’s gone completely feral!

RANGER ARTEMIA

GURURURURURURU TSU… IDEA…, omae… emono… Grrrrrrar… You… Edea… prey…

EDEA ……! What!? RANGER ARTEMIA emono, oItsuMERU, ARUTEMIA, kokoro, odoRU… waKItaTSU. moERU. hoteRU. YOROKOBI, FURUERU…! OMAE NO, INOCHI WO… kaTTE-YARU…! Prey…chase…hunt… Artemia…run…catch… Thrill…hunger…rrrar… Heart…racing…fire…burn…! Hands…! Trembling…! Hunt…is…on!

144. 『花の髪染めの正体』 [HANA NO KAMIZOME NO SHOUTAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: PETALHUE’S SECRET

TRADER CLERK [FEMALE] e…, hana no kamizome tte sonna ni YABAi shiromono datta n da…! machi no minna ni shiraseru wa. konna baka dake ryuukou ga hayaku osamareba ii n da kedo… It’s made of what!? And toxic, what’s more! I’ll work to spread the word. With luck, this lunacy will cease soon… 145. 『姉妹を連れ戻せ』 [SHIMAI WO TSUREMODOSE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SEARCHING FOR SISTERS

ARMORY CLERK [FEMALE] o-kyaku-sama, shinsetsu na kata to mikonde onegai ga arimasu. jitsu wa hito wo…, mada osanai shimai na n desu kedo sagashite-hoshii no desu. futa-ri wa, kono machi no seihou ni hirogaru hanazono ni mukatta- rashii no desu ga…, mada modotte-konai no desu. watashi ga ikenai n desu. …ano ko-tachi, “seirei no kamikazari wa nai ka?” tte kiite-kite… a, seirei no kamikazari tte iu no wa ima, kono kuni de dai-ryuukou shiteiru OSHARE-AITEMU no koto desu. san-shu no jinki no hito-tsu to iwareteiru-kurai, ninki ga aru n desu yo. sugoku kouka desu kedo. demo uchi wa atsukattenakute…. nishi no hanazono ni nara, aru n janai ka tte futa-ri ni icchatta n desu. hanazono wa, kodomo ni wa totemo kiken na basho… tekkiri sore de ojikedzuku ka to omotta n desu ga… mitsuketara, tsuremodoshite-kite-kudasaimasen ka? onegai shimasu. You seem the kind, reasonable sort. I would beg a favor… I’d like your help searching for two girls. Sisters, and still just children. They were seen heading for the gardens at the city’s west, but haven’t returned. It’s my own fault. They came in asking after spirit hairpins… Oh, if you didn’t know, those hairpins are all the rage these days. Part of what girls are calling the holy trinity of fashion. Incredibly expensive, though. Anyway, I don’t stock them here, but I told them they might find some in the gardens. The gardens are a dangerous place for children, you see. I’d hoped to scare them off the idea. I was a fool to assume. If you find them, please, bring them home.

146. 『危険な花園』 [KIKEN NA HANAZONO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A GARDEN OF DANGERS

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN kyaa! Ahh! YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN kiiiiiyaaa! Eeeeeek!

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN tasukete-kudasaaai TSU! Someone help!

RINGABEL ore no deban no you da na! That’s my cue!

147. 『バイバイ、おじちゃん』 [Baibai, OJI-CHAN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: BYE, MISTER

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN tasukete-kurete doumo arigatou. Thank you for saving us!

RINGABEL kimi-tachi da na? seirei no kamikazari wo hoshigatte- iru to iu, itaike na shimai to wa… kimi-tachi no you na karen na ko-tachi ni, konna kiken na mane wa niawanai. saa, tomo ni kaerou. I take it you two are the little ones here in search of spirit hairpins? This place ill suits a pair of fair flower nymphs like you. Come, let’s go home.

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN IYA! watashi-tachi, doushite mo seirei no kamikazari ga hoshii n desu mono. No! We really want hairpins! No matter what!

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN ryuukou ni noriokuretara, minna ni BAKA ni sarechau wa! If we don’t keep up with the trend, they’ll make fun of us! OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN ano ne, seirei no kamikazari wa tsukere dake de sugoku KIREI ni nareru mahou no kamikazari na no yo. The hairpins are magic. Just putting one on makes you super pretty!

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN ichi-do tsuketara, ni-do to tebanasenaku naru-kurai subarashii mono na n datte! And they’re so beautiful you never ever want to take it off!

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN dakara watashi-tachi, zettai ni akirametari shinai wa. sore ja BAIBAI, oji-chan-tachi Thank you, but we’re not giving up. Bye, mister!

RINGABEL o…, oji-chan, da to… Ah… M…mister…?

148. 『勇敢なレディたち』 [YUUKAN NA Redi-TACHI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: BRAVE LITTLE LADIES

TIZ a, ano shimai da… It’s those sisters.

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN uwaaan, koowaaii yoo! Nooooo! I’m scared!

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN DAME yo, FUROURIi-sama ni sae aeba, kitto kamikazari wo kureru hazu da wa! Hush. We just have to find a Florie, and she’ll give us hairpins. RINGABEL FUROURIi-sama tte? Florie?

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN kono kuni, FUROUERU no SHINBORU na n desu tte. hana wo itsukushimi, kuni-juu ni megami wo kureru seirei-sama yo. Our symbol. A spirit who tends the flowers and makes Florem prosper.

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN sono FUROURIi-sama ga kitto seirei no kamikazari wo tsukutteiru ni chigai nai wa. dakara seirei-sama au no. It has to be a Florie who makes the hairpins. That’s why we’ve got to find one!

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN donna ni kowaku tatte zettai akiramenai kara. sore ja, BAIBAI, oji-chan-tachi. I’m not turning back, scary or no. Anyway, bye again, mister!

RINGABEL ma, mata…. nakanaka yuukan na REDI-tachi da ga… sasuga ni mubou-sugiru na. Ngh…! Well I’ll salute their bravery, if not their good sense.

149. 『フロウリィ様がいっぱい』 [FurouriI-SAMA GA IPPAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ALL THE LITTLE FLORIES

EDEA waa, KIREI… Wow… It’s beautiful.

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN FUROURIi-sama da wa~. ♪ It’s a Florie!

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN FUROURIi-sama ga ippai. ♪ There are a whole bunch!

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN e…TSU. …Huh?

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN a…a…, aaa TSU…! Ah…ahh… Aaah!

RINGABEL kore wa…!? What!?

SUMMONER MEPHILIA ara, da~re…? Hmm? Who are you?

150. 『髪飾りの作り方 ‐ A』 [KAMIKAZARI NO TSUKURI-KATA - A] TITLE ENGLISH LOCALISATION: HOW TO MAKE A HAIRPIN – A If initiated before Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], and before Event #159 — 『エインフェリア登場』 [Einferia TOUJOU].

EDEA anata…MEFIRIA! You… Mephilia!

SUMMONER MEPHILIA – A IDEA…, AHAHA…, IDEA da wa…. onee-sama no kokoro wo moteasobu shoune no usugitanai onna… Edea…? Ah ha ha, it’s Edea. Filthy thing. Toying with my sister’s heart…

EDEA …koko de nani wo shiteiru no? What are you doing here? SUMMONER MEPHILIA nani wo shiteru tte…, mite wakaranai no…? seirei wo koroshiteru no…. hane wo mushiritotteiru no… nan-mai-gurai kashira…saisho wa ne, chanto kazoete- ita no yo…. demo tochuu de akichatta wa…AHAHA… What am I doing? Isn’t it obvious? I’m killing fairies. Plucking their little fairy wings. Hmm, how many has it been? I was counting. But then…I stopped counting. Heh heh…ha ha ha!

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN

YA~DAA*! sonna hidoi koto shinaidee**! [*Note: feminine derivation from ‘iya da’ (‘unpleasant’ + COP)] [**Note: not the masculine -ee PR of -ai/-oi] Stop it! That’s mean! You can’t!

SUMMONER MEPHILIA doushite watashi ni meirei suru no…? watashi ni meirei shite ii no wa onee-sama dake…onee-sama dake yo… Are you giving me an order? Only my sister gives orders… Only she…

EDEA sono seirei wa, kono kuni ni totte SHINBORU na n da yo!? totemo taisetsu na sonzai na no. sore wo korosu nante… These fairies are incredibly important to Florem’s people. How can you do this?

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN watashi-tachi, FUROURIi-sama ni kamikazari wo morau tame ni, koko made kita no ni…GUSU TSU. We came all this way so a Florie would give us a hairpin…

SUMMONER MEPHILIA doushite kanashimu no…? seirei no kamikazari wa, kono seirei-tachi no hane de tsukurareteiru no ni… Why are you sad, child? The thing you seek is right here… Take their wings.

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN e… What…?

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN kono…hane de? Florie’s wings?

SUMMONER MEPHILIA ee, anata-tachi ga taisetsu ni agameteiru seirei no, utsukushii hane na no…sore ga kamikazari no zairyou na no… karada kara hikichigiru to ne, seirei-tachi wa kawaii himei wo ageru no yo…soshite i-sshun dake hane ga awaku kagayaku no… demo kagayaitara sore de owari…. ato wa sukoshi-zutsu kusunde-iku wa…. yogorete-iku no… sono shunkan ga watashi wa tamaranaku suki…. miteite uttori shichau wa…AHAHA… Oh, yes. That’s what the hairpins are made of… The beautiful wings of the beautiful little fairies you worship. Torn from their little bodies, while they make the most adorable screams… They glow, you know. For a brief moment, the wings glow. And then, never again. They cloud over… Sullied forever... I can think of nothing so beautiful. It’s quite…addictive. Ah ha ha…ha ha!

EDEA – A jaa, seirei no kamikazari wo mitsuzou shite, urisabaiteiru no wa, anata-tachi na no ne!? nee, anata-tachi BURADDOROOZU-tokumu-tai tte, sonna kudaranai koto wo suru tame no soshiki datta no? Then it’s your poaching that’s behind this. All for what, money? Has the Bloodrose Legion’s purpose always been so pathetically base!?

SUMMONER MEPHILIA AHAHA…IDEA…, anata tte mukashi kara sou. itsu datte kataru no wa KIREIgoto…KIREIgoto… totemo utsukushii wa, IDEA. utsukushi-sugite, fushuu ga suru no…kusai no yo…yoranaide… hito nante dare mo kare mo ga usugitanai no yo…buta na no yo… hontou ni utsukushii no wa onee-sama dake…! onee-sama-igai no arayuru mono wa zenbu yogoreteru no…! hora mi-nasai yo, ano itaike na shimai wo… Ah ha ha… You’ve always been this way. Full of platitudes… Happy lies… Always so pretty… So pretty you reek of rot and decay. Keep away, Edea… All humankind is dirty… A fine pack of filthy pigs. There is no real beauty, save my sister… All but her are tainted. Impure! Have a look there. Those innocent girls…

151. 『髪飾りの作り方 ‐ B』 [KAMIKAZARI NO TSUKURI-KATA - B] TITLE ENGLISH LOCALISATION: HOW TO MAKE A HAIRPIN – B If initiated after Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], but before Event #159 — 『エインフェリア登場』 [Einferia TOUJOU].

EDEA anata…MEFIRIA! You… Mephilia!

SUMMONER MEPHILIA – B IDEA…, AHAHA…, IDEA da wa…. onee-sama no kokoro wo moteasobu shoune no usugitanai onna… imouto wo, ARUTEMIA wo koroshita tte kiita wa…. donna saigo datta? kitto usuyogoreta chi ni mamirete, mijime ni shinde- itta n deshou ne…. totemo suteki*… [*Note: zero-COP ánd feminine adjective] Edea…? Ah ha ha, it’s Edea. Filthy thing. Toying with my sister’s heart… I hear you killed my sister, Artemia… How did she go? Matted in dirt and blood, no doubt. Alone and whimpering… So lovely…

EDEA …koko de nani wo shiteiru no? What are you doing here?

Rest is identical to Event #150, from its 3rd speaking turn onwards. With the exception of the 13th speaking turn, which is displayed below:

EDEA – B/D jaa, seirei no kamikazari wo mitsuzou shite, urisabaiteiru no wa, anata-tachi na no ne!? hana no kamizome mo sou datta…. kono kuni ni misekake no utsukushi-sa wo hayarase, minshin wo madowase, mushibande-yuku… Then it’s your poaching that’s behind this. All for what, money? The same as the hair dye. You’re peddling false beauty to grind these people down!

152. 『髪飾りの作り方 ‐ C』 [KAMIKAZARI NO TSUKURI-KATA - C] TITLE ENGLISH LOCALISATION: HOW TO MAKE A HAIRPIN – C If initiated before Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], but after Event #159 — 『エインフェリア登場』 [Einferia TOUJOU].

EDEA anata…MEFIRIA! You… Mephilia!

SUMMONER MEPHILIA – A IDEA…, AHAHA…, IDEA da wa…. onee-sama no kokoro wo moteasobu shoune no usugitanai onna… Edea…? Ah ha ha, it’s Edea. Filthy thing. Toying with my sister’s heart…

EDEA – C anata no onee-san, EINFERIA wa…shinda wa. gomennasai… She’s dead… Einheria is dead, Mephilia. …I’m sorry.

SUMMONER MEPHILIA – C onee-sama ga, shinda…? AHAHA, usugitanai uso wo iu no ne…. itsumo no KIREIgoto wa dou shita no? utsukushii onee-sama ga…shinu wake nai janai…. onee-sama dake wa kono yo de yuiitsu, yogore wo shiranai no yo… Dead…? Ah… Ah… Ah ha ha! A filthy lie from a filthy mouth! Always a little liar… My sister is too beautiful to die. She’s the only pure one. In all the world…

EDEA …koko de nani wo shiteiru no? What are you doing here?

Rest is identical to Event #150, from its 3rd speaking turn onwards. 153. 『髪飾りの作り方 ‐ D』 [KAMIKAZARI NO TSUKURI-KATA - D] TITLE ENGLISH LOCALISATION: HOW TO MAKE A HAIRPIN – D If initiated after Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], and after Event #159 — 『エインフェリア登場』 [Einferia TOUJOU].

EDEA anata…MEFIRIA! You… Mephilia!

SUMMONER MEPHILIA IDEA…, AHAHA…, IDEA da wa…. onee-sama no kokoro wo moteasobu shoune no usugitanai onna… Edea…? Ah ha ha, it’s Edea. Filthy thing. Toying with my sister’s heart…

EDEA – D EINFERIA mo, ARUTEMIA mo…shinda wa…. gomennasai… Einheria and Artemia are dead, Mephilia. …I’m sorry.

SUMMONER MEPHILIA – D ara, sou…. sore de? kondo wa watashi mo korosu no…? san-shimai zen’in wo chi de yogosu no wa, donna kibun? anata-hodo usugitanai giseisha wa mita koto nai wa…. onee-sama wa anna ni, anata wo ki ni kaketeita no ni. kanchigai shinaide ne, semeteru wake janai no…. mushiro, mukashi no anata yori zutto suki yo… datte, sugoku minikui wa…minikui no… kou shite hanashiteiru dake de hedo ga de-sou… Oh... I see. And…? Am I to be next, then? How does it feel to slaughter three sisters? I’ve never seen so dirty a hypocrite… My sister loved you. Oh, but I’m not blaming you. This is far better than the way you used to be. It’s so hideous. So deliciously twisted… I feel nauseous just speaking to you.

EDEA …koko de nani wo shiteiru no? What are you doing here? Rest is identical to Event #150, from its 3rd speaking turn onwards. With the exception of this event’s 15th speaking turn, which is nearly identical to Event#151—speaking turn 13:

EDEA – B/D jaa, seirei no kamikazari wo mitsuzou shite, urisabaiteiru no wa, anata-tachi na no ne!? hana no kamizome mo sou datta…. kono kuni ni misekake no utsukushi-sa wo hayarase, minshin wo madowase, mushibande-yuku… Then it’s your poaching that’s behind this. All for what, money!? The same as the hair dye. You’re peddling false beauty to grind these people down!

154. 『姉妹の争い』 [SHIMAI NO ARASOI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SISTERLY STRIFE

OLDER GIRL SEEKING HAIRPIN ha, hanashi-nasai yo! Hey! Let go!

YOUNGER GIRL SEEKING HAIRPIN onee-chan koso! watashi yori ni-mai mo ooku totta kuse ni! No, you! You already took two more than me!

RINGABEL futa-ri-tomo…, yameru n da! Stop it, you two!

155. 『召喚士メフィリア』 [SHOUKANSHI Mefiria] TITLE ENGLISH LOCALISATION: SUMMONER MEPHILIA

TIZ tsuisakki made, anna ni naka ga yokatta no ni… They seemed inseparable until a moment ago…

EDEA MEFIRIA!! doushite…, doushite konna koto wo…! Is this your aim!? Why are you doing this?

SUMMONER MEPHILIA kimatteiru janai. utsukushii shimai no ai wo moteasobi yogosu… nante ii kibun…. aa…, totemo…ii kibun na no… mite…, are ga kanojo-tachi no hontou no sugata… jibun wo kikazarou to shite mukidashi ni sareta, kikazaranai arugamama no kokoro… seirei FUROURIi no hane ga sou saseta no yo…. ano hane na no…AHAHA…kokkei yo ne… ano hane kara tsune ni kakusan shi-tsudzukeru kyokushou no ryuushi… kaida mono wa dou naru to omou…? nee? shikou ga MAHI suru no…. yokubou wo kakitaterareru no…. rikoteki ni naru no…kougekiteki ni naru no…koroshitaku naru no. ano shimai wa kitto, shinu made arasoi-tsudzukeru wa… A silly question. Playing with their love. Corrupting it… Mmm, it feels wonderful… Look at the little creatures. This is their true form… Their desire to shroud themselves in beauty only reveals the ugliness inside. And whence that desire? The very object of it? Ah ha ha… It’s the wings. The spirits’ wings secrete a curious substance. Invisible to the eye, but to the nose… Mmm! Each breath of it dulls the mind… Stirs up desires. Makes a person selfish… and murderous! Those girls’ fight won’t stop until one lies bleeding…

EDEA anata wa…! That’s monstrous!

SUMMONER MEPHILIA tokoro de IDEA…, issho ni iru no wa, kaze no miko yo ne… anata-tachi wa itsu made sou yatte…torikurotte- iru tsumori? itsu made? itsu made yo…? misete-hoshii wa…KIREIgoto wo erabete karoujite kankei wo iji suru anata-tachi ga, yogorete-iku sugata wo… misete…aa, hayaku misete…watashi ni misete…TSU! That girl with you, Edea… That is the wind vestal, is it not? Just how long do the two of you intend to feign trust? How long till the façades drop? What will it look like, I wonder. The moment all the little platitudes that hold you lot together start to…crumble. Show me. Quickly… Quickly! Let me see your end.

156. 『メフィリアの愉悦』 [Mefiria NO YUETSU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: MEPHILIA’S ECSTACY

SUMMONER MEPHILIA AHAHA…kou shite watashi wo korosu anata-tachi no te mo… chi de yogereteiru no yo…AHAHA… ureshii…anata-tachi wo yogosu koto ga dekite…ureshii… GUHO TSU…GOFU TSU… …demo, ima no tatakai de, onee-sama-ijou ni utsukushii mono wo mitsukete-shimatta no…are wa, nani…? anata…soko no anata yo… Ha ha… And now the hands that killed me are…stained in blood. Ah ha ha… Good… Knowing that I’ve sullied you is…enough… …But now I’ve seen something more beautiful even than…my sister… What are you? You… The boy…there…

TIZ e…, boku…? Uh, me?

SUMMONER MEPHILIA anata no naka ni…mieru…mieru no… anata de wa nai, mou hito-tsu no tamashii… ……. Inside you… I see it… It’s there… It isn’t yours… Another soul, inside… ……

TIZ saigo ni, nani wo ii-kaketa n darou…? What do you suppose she was trying to say? EDEA ……. sou ieba, ano shimai wa…!? …… The girls! What of the sisters!?

AGNÈS ……. ……

EDEA sonna…konna koto tte… No… Please. This can’t…

ARMORY CLERK [FEMALE] sou desu ka, ano shimai wa sonna koto ni…. kou natte-shimatta no wa, watashi no sei desu ne… sekinin wo motte, ano kamikazari no kiken-sei wo, kono kuni no minna ni tsutaemasu. anata-gata ni wa, tsurai yaku wo ii-tsukete-shimatte…. hontou ni gomennasai. I see… My negligence condemned them to a terrible fate. I shall do everything in my power to spread word of the hairpin’s dangers. To atone… I am sorry to have foisted this cruel task on you. Forgive me…

157. 『襲撃計画を阻止せよ』 [SHUUGEKI-KEIKAKU WO SOSHI SEYO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A PREVENTABLE TRAGEDY (Lit.: PUT A STOP TO THE ASSAULT PLAN)

TIZ wa TSU! suimasen! abunai naa. nan datta n darou? Ah! I’m sorry, are you— They were certainly in a hurry.

AGNÈS sakki no hito, nanika wo otoshite-ikimashita ga… Looks like they dropped something. RINGABEL ore ga mite-miyou. Let’s have a look.

AGNÈS katte ni miru no wa… That isn’t yours. You oughtn’t—

RINGABEL …iya, katte ni mite dai-seikou datta you da. No, I ought’ve. And good thing I did.

EDEA dou shita no? Why, what does it say?

RINGABEL “kita no kakurezato ni, BURADDOROOZU ni yoru shuugeki-keikaku ari. shikyuu-hinan suru you tsutaete” [Note: female writer] “Rose to strike northern hideaway. Warn them to flee at once.”

AGNÈS kore wa…! What!?

EDEA BURADDOROOZU…tokumu-tai!! Rose… The Bloodrose Legion!

TIZ ikou! kita no kakurezato e! Let’s hurry north. To the hidden village! 158. 『北の隠れ里にて』 [KITA NO KAKUREZATO NITE] TITLE ENGLISH LOCALISATION: AT THE HIDDEN VILLAGE

TIZ yokatta! douyara ma ni atta-rashii. Good, it looks like we’re in time.

CRYSTALIST [FEMALE] ara, dou saremashita ka? Is something wrong?

AGNÈS minna isoide nigete-kudasai! koko wa, jiki ni shuugeki saremasu! Gather your families and run! This place will soon be attacked!

CRYSTALIST [FEMALE] eee TSU!? masaka! What!? No way!

EDEA hontou desu! isoide! It’s the truth! Now hurry!

CRYSTALIST [FEMALE] iya~, masaka… A TSU HA TSU HA… You’ve got to be kidding me… Ha ha ha…

TIZ waratteru baai janai desho! This is no time to be laughing!

CRYSTALIST [FEMALE] datte, masaka konna ni mo assari hikkakatte-kureru to wa omowanakatta no sa! But it’s too funny! How could you fall for it so easily?

AGNÈS na…!? What—!?

BLOODROSE LEGION MEMBER [FEMALE] mono-domo isoge! VARUKIRII EINFERIA-sama ni aizu wo! Hurry, girls! Send word to the valkyrie!

159. 『エインフェリア登場』 [Einferia TOUJOU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: EINHERIA APPEARS

VALKYRIE EINHERIA yomoya, kono you na kantan na wana ni miko ga hikkakaru to wa na… To think so simple a snare would work on the infamous vestal.

AGNÈS kono mura no shinto-tachi wa!? masaka anata-tachi ga…!? What’s become of the people of this village!? You didn’t—

VALKYRIE EINHERIA kanchigai suru na. koko wa suu-nen-mae kara mujin da. mottomo…, suu-nen-mae ni nani ga atta no ka wa, watashi ni mo wakari-kaneru ga… Gone, and not by my hand. This place was deserted. Though I cannot say whether the original inhabitants left alive or dead. AGNÈS ku… ……

VALKYRIE EINHERIA kaze no KURISUTARU no miko, ANIESU・OBURIIJU… issho ni kite-morau. Agnès Oblige, Vestal of Wind, you will come with me.

TIZ sonna koto, saseru mon ka! We won’t let that happen.

EDEA EINFERIA … Einheria…

VALKYRIE EINHERIA teiko wa yamete-oke. toubou mo da. zettai no fujin de koko wa houi sareteiru. Do not resist. Running is futile as well. You’re perfectly surrounded.

EDEA EINFERIA! Einheria!

VALKYRIE EINHERIA omae no hatsugen wa yurushiteinai IDEA. You’ve not been given leave to speak, Edea.

RINGABEL shiriai ka…? Friend of yours? EDEA EINFERIA, doushite konna… Why are you doing this? This isn’t—

VALKYRIE EINHERIA hatsugen suru na to itteiru! I’ve warned you not to speak!

EDEA …sou wa ikanai. ANIESU wa, atashi no taisetsu na nakama da kara. I’m afraid I cannot keep silent. Agnès is my friend.

VALKYRIE EINHERIA ……. ……

160. 『邂逅と非難 - A・B』 [KAIKOU TO HINAN – A・B] TITLE ENGLISH LOCALISATION: CHEERLESS REUNION - A/B If initiated before Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], and/or before Event #155 — 『召喚士メフィリア』 [SHOUKANSHI Mefiria].

VALKYRIE EINHERIA IDEA, omae no koto wa subete kiiteiru. sokoku wo uragiri, miko to koudou wo tomo ni shiteiru to… ANAZERU kara wa, omae wo settoku shite-hoshii to mo tanomareta. YATSU wa shinpai shiteita zo. Yes, I’ve heard all about you, Edea. Traitor to your homeland, ally to that monster. Alternis begged me to talk sense into you. He was beside himself.

EDEA A, ANAZERU・DII wa kankei nai desho… He’s not… Alternis has nothing to do with this. VALKYRIE EINHERIA watashi to omae wa, onaji shi no moto de ken wo mananda mi. ano koro no omae wa itteita. ken no ude wo migaki, ETARUNIA-koukoku no tame ni, kagayakashiki mirai no tame ni, tomo ni maishin shiyou, to. You and I learned the sword under the same master. We shared a vision. A dream. We swore our blades to the service of Eternia, and pledged to fight for her future.

EDEA ……. ……

VALKYRIE EINHERIA sonna omae ga, naze sokoku wo uragitta? Yet here you stand, a traitor.

EDEA sore wa… I had to…

VALKYRIE EINHERIA hito ga KURISUTARU no jubaku wo hanare, shiawase ni kurashite-ikeru sekai wo tsukuru koto… sore ga gensui-kakka no…, omae no o-chichi-gimi no teishou shita ANCHIKURISUTARIZUMU no rinen. omae wa sokoku wo uragiri, soshiteo-chichi-gimi no suukou na rinen wo fuminijitta. naze da TSU!? To free mankind from thralldom before the crystals. To create a new world where all can live in peace! These are the tenets of the grand marshal’s philosophy. The same that you denied when you betrayed your homeland and spat in the face of your father! Why, Edea!? 161. 『戦乙女エインフェリア - A』 [Varukirii Einferia - A] TITLE ENGLISH LOCALISATION: VALKYRIE EINHERIA – A If initiated before Event #121 — 『水の巫女オリビア』 [MIZU NO MIKO Oribia].

EDEA - A izen no atashi wa, shiranakatta. tada mujaki de, muchi datta. demo, ima wa chigau yo. jissai ni kono me de, shiro ka kuro ka wo kichin to misadamete-kita mon. dakara koso, mune wo hatte ieru. anata-tachi wa “kuro”. machigatteru yo. ETARUNIA-koukoku-gun mo, BURADDOROOZU-tokumu-tai mo, hito wo shiawase ni nanka shitenai! machi wo yakiharattari, hito wo kurushimete okane mouke shitari. sonna no bakkari datta! I knew nothing before. I was innocent… Ignorant. But no longer. I’ve seen the world with my own two eyes. Judged right from wrong for myself. And now I can say with confidence, you are wrong. All of you. The council. The forces. The legion. None of you are making people’s lives better! You burn cities down. Bleed people dry for money! One atrocity after another…

VALKYRIE EINHERIA - A omae wa, o-chichi-gimi mo sou yatte hitei suru tsumori ka TSU! You mean to defy your own father? Just like that!?

EDEA - A …mochiron. O-tou-sama no kangae-kata wo… ima no atashi wa, ukeirenai. …Yes. I don’t understand what he’s thinking. I can’t accept it. VALKYRIE EINHERIA - A omae wa ittai nani wo miteiru! kaze no miko ga kataru gensou wo miru ka!? What have you been looking at this whole time? The vestal’s illusions?

EDEA atashi ga, kono me de mita mono wo… dare ni mo hitei sasenai. EINFERIA, anata ni mo! I know what I’ve seen. I’ll let no one deny it. Not even you.

VALKYRIE EINHERIA …kore ga saigo no kankoku da. o-chichi-gimi no moto e modore, IDEA. …This is my final warning. Return to your father’s side, Edea.

EDEA iya yo! zettai ni iya! koukoku-gun ni wa, mou ni-do to modoranai. I cannot. I won’t! I can never go back to the Eternian Forces.

VALKYRIE EINHERIA ……. …gensui-kakka kara wa, shougai to naru naraba…dare dearou to mo haijo seyo to no go-meirei da. …… The grand marshal’s orders were… to eliminate any obstacle.

EDEA ……! Father…! VALKYRIE EINHERIA IDEA, watashi wa tattaima kakunin shita. omae wa, watashi ni totte no shougai dearu to! tekagen wa shinai. haijo sasete-morau! Your words have made this clear. You are an obstacle before me, Edea! I’ll not hold back. Your treason ends now!

162. 『戦乙女エインフェリア- B』 [Varukirii Einferia - B] TITLE ENGLISH LOCALISATION: VALKYRIE EINHERIA – B If initiated after Event #121 — 『水の巫女オリビア』 [MIZU NO MIKO Oribia].

EDEA - B izen no atashi wa, shiranakatta. tada mujaki de, muchi datta. demo, ano koro no atashi wa oroka datta. ima nara, sore ga hakkiri wakaru. ETARUNIA-koukoku-gun mo, BURADDOROOZU-tokumu-tai mo, hito wo shiawase ni nanka shitenai! I knew nothing before. I was innocent… Ignorant. If I’ve learned anything since then, it’s how hopeless a fool I was! The Council. The Forces. The Legion. None of you are making people’s lives better!

VALKYRIE EINHERIA - B nani wo iidasu ka to omoeba… This is what you have to say?

EDEA - B anata-tachi wa, mizu no miko wo…, ORIBIA-san wo muzan ni mo koroshita TSU!! You murdered Olivia, the vestal of water, in cold blood! AGNÈS – B ……. ……

EDEA - B kanojo ga nani wo shita tte iu no!? miko toshite, tada shinto wo tasukeyou to shita dake na no ni! sore wo marude azawarau-mitai ni koroshite…. are wo rinen no tame datta nante iwasenai…! tada no hitogoroshi da yo! What was her crime!? She did nothing more than aid the faithful as vestal! And she was slaughtered. Sneered at! And for what? What ideal could that serve? It was murder, base and cruel!

VALKYRIE EINHERIA - B semai…, amari ni mo shiya ga semai. You’re blind. How can you be so nearsighted?

EDEA atashi ga, kono me de mita mono wo… dare ni mo hitei sasenai. EINFERIA, anata ni mo! I know what I’ve seen. I’ll let no one deny it. Not even you.

Rest is identical to Event #161, from its 5th speaking turn onwards.

163. 『エインフェリアの最期 - A』 [Einferia NO SAIGO - A] TITLE ENGLISH LOCALISATION: EINHERIA’S END – A If initiated before Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], and before Event #155 — 『召喚士メフィリア』 [SHOUKANSHI Mefiria].

VALKYRIE EINHERIA tsu, tsuyoku…natta na… Y-you’ve grown…stronger… EDEA EINFERIA… Einheria…

VALKYRIE EINHERIA naze, naku…? watashi wo yabutta no da… …mune wo hare… Why…do you weep? You’ve bested me. Be proud…

EDEA demo… I never wanted…

VALKYRIE EINHERIA iika, IDEA… kiite…hoshii… watashi no…saigo no chuukoku da… o-chichi-gimi ni, au no da… tanin-goshi de wa nai, omae no me de, o-chichi-gimi wo…shika to miru no da… sou sureba…kitto… omae ni mo…ano kata no ou mono ga… Edea…Hear me now. My final…request... Meet with him. With your father… Face to face. No more intermediaries… Look at him… Look at him, and you’ll see it… What he seeks… I know…

EDEA wakatta. kitto ai ni iku. I will. I swear it to you. VALKYRIE EINHERIA - A sore de…ii…. sore de… Good. That’s good…

EDEA

……TSU ……

164. 『エインフェリアの最期 - B』 [Einferia NO SAIGO - B] TITLE ENGLISH LOCALISATION: EINHERIA’S END – B If initiated after Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], or after Event #155 — 『召喚士メフィリア』 [SHOUKANSHI Mefiria].

Everything is identical to Event #163. With the exception of Einheria’s final speaking turn, which is displayed below:

VALKYRIE EINHERIA - B sore de…ii…. sore de… aa…imouto ga mukae ni… kita you da… ……. Good. That’s good… …Sister… You’ve come to…guide me… ……

EDEA

……TSU ……

165. 『エインフェリアの最期 - C』 [Einferia NO SAIGO - C] TITLE ENGLISH LOCALISATION: EINHERIA’S END – C If initiated after Event #143 — 『狩人アルテミア』 [KARYUUDO Arutemia], and after Event #155 — 『召喚士メフィリア』 [SHOUKANSHI Mefiria].

Everything is identical to Event #163. With the exception of Einheria’s final speaking turn, which is displayed below: VALKYRIE EINHERIA - C sore de…ii…. sore de… aa…imouto-tachi ga mukae ni kita you da… ……. Good. That’s good… My Sisters… You’ve come to…guide me… ……

EDEA

……TSU ……

166. 『色男は語る』 [IRO’OTOKO WA KATARU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A PLAYBOY’S PALAVER!

RED MAGE FIORE DEROSA yoo! omae-san, nakanaka no iro’otoko da nee! o~tto, kanchigai shi-nasa’n na~? betsu ni GAKI ni mo yarou ni mo kyoumi ga aru wake janee. fumu, otoko ni, onna ni ka. sate wa omae-san-tachi, DABURUDEETO tte YATSU da na? un un. Well, hello! Quite the dashing little dandy, eh, my friend? But pray, mistake me not. I’ve no interest in children, and still less in men. But yes, this is quite the merry band. Two boys, two girls… Double date, is it?

AGNÈS daburudee…to? “Double date”…? RED MAGE FIORE DEROSA iyaa, jitsu ni kenzen da. seishun shiteru janai no. amari ni kenzen-sugite, oji-san hazukashiku naru yo. otto sumanai na. warui to itteru n janai ze? urayamashii no sa. seishun dekiru omae-san-tachi ga…sa. FU TSU…oji-san ni mo sonna wakai jidai atta na~ tte hanashi. nanishiro, ima jaa mi mo kokoro mo sukkari tadarechimatta kara na. How charmingly hot-blooded. Ahh, youth! Look at me. You’re making old Red blush. Ah, beg your pardon. That was no criticism. I’m proud—envious, even! Hard to believe I was that young, once. Time’s remorseless arrow, eh? Now look at me. Just a sad pile of bones and flab and tarnished dreams.

ILL-NATURED GIRL atai, motto DIROOZA to tadare-aitai~. ♪ I’d be happy to cheer those bones up any night, DeRosa.

RED MAGE FIORE DEROSA yose yo, GAKI ga mite’n daro. Stop it. We’ve got kids watching.

AGNÈS nanika…dame desu. seiriteki na, ken’okan wo oboemasu… Curious… I feel a reflexive, uncontrollable revulsion.

RED MAGE FIORE DEROSA de, soko no iro’otoko no kimi saa. So tell me, my little dandy.

RINGABEL ore ka? You’re addressing me? RED MAGE FIORE DEROSA sou. seishiki na hanashi, kanojo to wa doko made susunderu wake? …nani!? mada te mo furetenai? sore wa KESHIKARAN na. oji-san shinpai shichau yo. onna no kokoro wa kimagure da. hoka no otoko ni iiyoraretara kekkou assari nabiichattari suru mon sa. tatoeba…, moshi oji-san ni, kono ko ni iiyoru CHANSU ga areba, osoraku ICHIKORO…un kakujitsu ni. I am. Tell me straight. Just how far have you gotten with her? …What!? Not even held hands? That’s worrisome. You’re making the Red worry. Women are fickle beasts. Another fellow comes-a-courting, and they are apt to flit off. Take me. If I saw an opening to chat her up, I’d have her in my pocket in minutes. Seconds!

RINGABEL ……! What!?

ILL-NATURED GIRL chotto-o. atai tte iu onna ga iru tte no ni hoka no onna wo NANPA suru tsumori~? Excuse me? Are you really going to flirt while I’m standing right here?

RINGABEL shitsurei da ga, kiden no you na toshi no hanareta keihaku na otoko ni, IDEA ga nabiku to wa omoenai. If you’ll pardon my saying, I doubt Edea fancies shallow old men.

RED MAGE FIORE DEROSA HAHAHA, MUKI ni nari-nasa’n na. tashika ni omae-san ni wa waka-sa to kenzen-sa to, mi no hodo shirazu no jishin ga aru mon na. ii n janai ka, omae-san wa ima no mama de. …kanojo mo ima no mama de ite-kureru ka wa, shiranai gane. oboetoki-na. onna ga motomeru no wa kenzen-sa janai no sa. FU TSU…chotto-bakari no SURIRU to…seimyou na TEKU da. Ha ha ha! No need to get heated, lad. True, you have your youth and innocence and baseless confidence. As well you should. Stay just as you are. …We’ll see if she does the same. Just remember it’s not innocence a girl wants, it’s a thrill. That, and a refined technique.

RINGABEL TEKU…!? “Technique”!?

RED MAGE FIORE DEROSA otto, sore-ijou wa jibun de o-benkyou suru n da na. FU TSU FU TSU FU…, ja, abayo. Ahh, but I’m afraid you’ll have to study up on that one alone. Heh heh, take care.

RINGABEL ……. IDEA yo. kimi ga motomeru, danjo no kankei ni okeru TEKU to wa…donna mono da? …… Edea. Just what manner of technique do you look for in a man?

EDEA haa? ikinari nani iidasu no? Sorry, I’m pretending I misheard you.

RINGABEL tatoeba tanoshiku kaiwa suru TEKU ka. ryouri wo tsukuru TEKU ka. ken ya mahou no TEKU ka. soretomo…kuchi-dzuke no TEKU ka. Is it clever conversation? A gift for cooking? Swords and sorcery? …Kissing?

EDEA RINGUABERU, damatte. soshite ha wo kuishibarou kka… Right, now I’m pretending I didn’t hear you at all RINGABEL ……. ……

167. 『テクとは何だ?』 [Teku TO WA NAN DA?] TITLE ENGLISH LOCALISATION: IN SEARCH OF TECHNIQUE

RINGABEL TEKU to wa nan da…? kekkyoku, hito-ban-juu kangaeta ga sappari wakaranai. kondo aitsu wo mitsuketara, nani ga nan de mo… aitsu no TEKU toyara wo misete-moraou ka. Just what are these “techniques”? I stewed on it all night, and came up blank. Next time I see that Red character, I’m getting a demonstration, one way or another.

168. 『足りない』 [TARINAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: NEVER ENOUGH

PECULIAR GIRL tarinai TSU…tarinai TSU… More… Need more….

RINGABEL kimi, konna yofuke ni dou shita? yokattara ie made okurou ka? It’s late for a lady to be wandering about. Shall I walk you home?

PECULIAR GIRL tarinai no yo…. kamikazari to kamizome wa te ni irete, tsukatta no TSU, tsukatta no ni TSU tarinai TSU…mada…mada-a TSU! watashi wa motto KIREI ni naru no, tarinai no! ano hito, KIZA ni waratte kou itta no. akai kami, “biyou no hiyaku ga aru” tte itta no yo! tarinakatta…tarinai…tarinai! dakara akai kami wa chika de kieta no. doko ni mo, tarinai. biyou no hiyaku datte tarinai. chika wa JIMEJIME…. mezameta watashi wa, sakenda… tarinai no yo-o-o-o-o! It wasn’t enough… The hairpin…the dye… I used them. Used them both. But… But it’s not enough! More… I need more! I can be prettier… Have to be… He laughed… Laughed his smug laugh as he said it… “I’ve a secret beauty potion.” But it wasn’t enough… It’s not enough! Red hair left… Left the basement… None of it lasts… Potion wasn’t enough. Basement…so dank. I woke… Woke up and screamed. More, MORE, I NEED MORE!

RINGABEL ……. ……

TIZ icchatta…. nan datta n darou. …… What do you make of all that?

RINGABEL kanojo ga nani ni tsuite hanashiteiru no ka…, sasuga no ore de mo, mattaku rikai dekinakatta… I pride myself on understanding women, but she had even me at a loss.

169. 『テクを見極めろ!』 [Teku WO MIKIWAMERO!] TITLE ENGLISH LOCALISATION: TAILING A TECHNICIAN

TIZ a! aitsu wa… Hey isn’t that the…

RINGABEL yoshi, bikou suru zo. ano otoko no TEKU toyara wo mikiwamete-miru n da. Come. We’re following him. I intend to see this so-called technique for myself. TIZ eee? Why do I have to come?

RINGABEL haa…. kanzen naru suiminbusoku… suteki na josei no ude ni dakarete nemuritai… ne…, nebusoku…da-a… Hnngh… So exhausted… I didn’t even sleep a wink. Someone give me a lap to lie in! Need…sleep…

170. 『赤いオジサン』 [AKAI Oji-san] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE RED

EDEA RINGUABERU, nemu-sou da ne. ano akai OJI-SAN no koto, mada kodawatteru no? You look positively ragged. Still obsessing over what that Red fellow said?

RINGABEL ano otoko, doumo yudan naranakute na. bikou shiteitara, totsuzen atokata mo naku kieta. There’s something about him. Something shady. We tailed him, and he just vanished.

EDEA tanjun ni bikou wo makareta dake desho? RINGUABERU tte, onna no ko no oshiri wo oikakeru no wa umai kedo, OJI-SAN aite da to karakkishi da ne. yoshi, koko wa atashi ni makase-nasai! ano OJI-SAN, onna no ko takusan nakashite-sou da kara. atashi ga “shiro” ka “kuro” ka mikiwamete-miru… Sure you didn’t just botch the attempt? I’m sure you’re an old hand at chasing skirts, but you’ve no talent for tracking middle-aged men. Right, this looks like a woman’s job. He seems the type to leave a trail of broken women behind him. I’ll judge for myself. RINGABEL yose IDEA. kimi ni wa ano otoko ni chikadzuite- hoshikunai. kimi ga ano otoko ni moteasobareru sugata ga nouri ni… Don’t. Please… I don’t want you going near him. Just the thought of you and him…

EDEA hen na mousou shinaide-kureru? daitai atashi ga, anna OJI-SAN ni honki de hikkakaru wake nai jan. atashi ga otori ni natte, ano OJI-SAN no koto, kuwashiku shirabete-miru. I’ll thank you not to fantasize. Besides, have some faith. Do I seem the type to fall for a washed-up philanderer? I’ll just put on a little act and see what his game really is.

RINGABEL daga, douyatte? But how?

EDEA sore wa… Well, first…

171. 『ブラボー大作戦』 [Buraboo DAI-SAKUSEN] TITLE ENGLISH LOCALISATION: OPERATION BRAVO

This event contains no dialogue, it only depicts Edea letting herself be picked up by Red Mage Fiore DeRosa.

172. 『恐れ知らず』 [OSORE SHIRAZU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: FEARLESS

AGNÈS are wa…, roushi-sama no tokoro ni atta mono de wa…? Is that…? It’s the one from the sage’s collection.

TIZ BURABOO BIKINI…datta kke, IDEA ga motte-kiteta no ka. The “bravo bikini,” wasn’t it, I didn’t realize Edea had it.

RINGABEL dou mite mo SAIZU ga attenai n da ga…. IDEA wa osore shirazu da na… One glance can tell you it doesn’t fit… Clearly, the woman is fearless.

TIZ demo daijoubu ka na? gyaku ni waru-sa saretari shinai? Are we sure this is wise? It might attract the wrong attention.

RINGABEL nanika atta toki wa oogoe wo dashite shiraseru you ni itte wa aru ga… I told her to scream if anything happens. We have to trust her.

173. 『踏み込むけど、いい?』 [FUMIKOMU KEDO, II?] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ARE WE GOING IN?

TIZ a! kieta! Hey! They’re gone!

AGNÈS koe nado kikoemasen deshita. ittai dou iu… But I didn’t hear a peep, let alone a scream…

RINGABEL tonikaku IDEA wo sagasanakereba… In any case, we have to find her.

AGNÈS a, mite-kudasai, kore. ishidatami no sukima ni, nanika hasamatteimasu. …Have a look at this. Something is caught between the paving stones. RINGABEL BURABOO BIKINI no kirehashi da! to iu koto wa…koko ga kakushi-douro ni? …yappari! YATSU wa koko de bikou wo maiteta n da! ANIESU, ore ni tsuitekoi. iika, kesshite ore no soba wo hanareru na. It’s a scrap of the bikini. …A hidden passage, then? I knew it! That explains the disappearing act. Agnès, follow me. And don’t leave my side, no matter what.

AGNÈS naze desu ka? Why do you say that?

RINGABEL josei wa kimagure da kara da. Women are fickle beasts…

AGNÈS ……? Come again?

TIZ eeto, fumikomu kedo, ii? Well, are we going in?

174. 『謎の地下室』 [NAZO NO CHIKASHITSU] TITLE ENGLISH LOCALISATION: A CELLAR OF SECRETS

TIZ ano akai OJI-SAN wa inai-mitai da. I don’t see the red man down here.

RINGABEL konna basho ni tsunagatteita no ka… Secret passages, and now this? AGNÈS nan deshou? kono kikai ya jikkensouchi no you na mono wa… kusuri no BOTORU no you na mono mo anna ni tairyou ni. What is all this? It’s all machines and laboratory tools. And row after row of those vials…

TIZ a TSU! IDEA! There! Edea!

175. 『赤魔導士ディローザ』 [AKAMADOUSHI Dirooza] TITLE ENGLISH LOCALISATION: RED MAGE FIORE DEROSA

RINGABEL iki wa aru. nemurasareteiru dake no you da. buji de yokatta… She’s breathing. Knocked out, but otherwise fine, thankfully.

AGNÈS hoka ni mo…nemurasareteiru josei ga takusan… zen’in tasukedashimashou. All these women, left here unconscious… We have to free them from this place.

RED MAGE FIORE DEROSA otto, katte na koto sareru to oji-san, komacchau yo. Ahh, but that would put me in quite the bind.

TIZ deta! akai OJI-SAN! It’s the old red man!

RED MAGE FIORE DEROSA oi oi, sonna GAKKARI suru adana wo tsukenaide- kurenai ka. semete IKAsu oji-san-kurai de tanomu. Now that is unfortunate. “Red” is a fine nickname, but you’ve gone and butchered it.

RINGABEL anata ni tou. IDEA ni nani wo shita? I’ll ask this once. What have you done to Edea?

RED MAGE FIORE DEROSA nani wo shita ka tte? FU TSU…mae ni hanasanakatta ka? oji-san wa kanojo wo ICHIKORO de otoseru yo tte na. TEKU da yo, TEKU. seimyou na TEKU…wakaru? asoko ni mieru souchi wa, FEROMOORU tte iu aru dokuso wo chuushuu suru souchi dattari suru n da kedomo… Ha, I gave you fair warning, boy. Said I’d have her in my pocket, didn’t I? I’m telling you, it’s all in the technique. And the technology. Take that device there. So, it churns out a little toxin called pheramore, see?

RINGABEL dokuso da to? Toxin!?

RED MAGE FIORE DEROSA sou, dokuso. kore wo SENINARU-dokuso to chougou suru to… kono kousui ga dekiagaru. …de, koitsu wo…jibun no kubisuji ni sa tto hito-fuki… karada ni wa amari yokunai ka mo shiren gane. kore ga BATSUGUN ni kiku no sa. oji-san no te no todoku han’i ni haitta onna wa, dare dearou to kakujitsu ni ochiru. nan de mo iinari sa. fufufu, …to maa, koko made wa, kagaku no TEKU. As in poison, yes. Follow along. You mix pheramore with nidaphyx… And this cologne is born. Give it a little…spray around the collarbone… Can’t imagine the stuff is good for you, but my, is it effective. Any woman within arm’s reach falls for me. Guaranteed. A slave to my every word. Ha ha ha, so yes… There’s a chemical technique, to start.

RINGABEL tada josei ni MOTEtai dake na no ka? demo sore nara, naze koko ni kankin shiteiru… hontou no nerai wa nan da? Why do this? To attract women? Why imprison them here, then? What are you really after?

RED MAGE FIORE DEROSA

FU TSU, kantan na hanashi sa. oji-san wa itsu datte… jibun no yaku ni tachi-sou na onna wo busshoku shiteru n da. oji-san ga, noshiagaru tame ni riyou deki-sou na onna wo ne. ato wa…oji-san ni horesasete-shimaeba, HAI, junbi-kanryou, tte wake sa. nan no kurou mo sezu ni, onna wa oji-san no omou toori ni koudou shite-kureru. kore ga, …choutatsu no TEKU ne. Simple. The Red always has his eye out for women that might prove useful. Ladies in the right places to help me climb my way to the top. Once I spot them, it’s just a matter of making them fall for me. That part’s easy. Then they do my work for me. Whatever I say. Recruitment technique, check.

RINGABEL de wa anata wa saisho kara, kore ga nerai de… That’s it, then? All this, for some lazy ambition? RED MAGE FIORE DEROSA maa, sore dake de mo nai. awateru na yo wakamono. ano souchi no naka ni hairu no wa…sou, onna da. kadowakashita onna nara kousui no genryou to naru dokuso wo suidasu. kousui de betsu no onna wo otosu. …sono kurikaeshi. kore wa sou…, kono kuni wo daraku saseru TEKU…. Now, now. Don’t get ahead of yourself, boy. What goes into that machine there? Ahh, the women. It extracts the toxins from the seduced women to make cologne to seduce more women. Rinse, repeat… There’s a fine technique for bringing down a nation.

AGNÈS !! ma, masaka…anata wa!? What!? You can’t… Who are you!?

RED MAGE FIORE DEROSA kougi no tochuu da. o-shizuka ni, ojou-san…. tsudzukeyou… onna no kao wa ichi-do mireba wasurenai. sore ga oji-san no tokugi da. sugu ni PIN to kita yo. wakaru ka? omae-san ga tsureteiru futa-ri no onna…wa, oji-san ni totte mireba masa ni takara, kin no tamago na n da yo. omae-san ga nan datte sono futa-ri wo riyou mo sezu ni, o-tomodachi-kibun de issho ni koudou shiteiru ka fushigi de naran. oji-san ga omae no tachiba nara, arayuru shudan wo tsukatte jibun ni horesaseru darou yo. horesasereba kachi da. onna wa kanjou de ugoku ikimono da kara na. donna mibun no onna dearou ga, horeta otoko no tame naraba nan de mo suru. Hush, darling. Red still has the floor. Now… I never forget a lady’s face. Ever. It’s my gift. I knew yours in an instant. Imagine my surprise, seeing not one, but two golden geese trundling along behind you. How you saw them as anything but an opportunity, I’ll never know. Were I in your shoes, boy, I’d use every trick of the trade to make them fall for me. Once they’re in love, they’re yours. You’ve won. For women are creatures of emotion, my friend. Bar wench or grand duchess, a gal in love will give anything—do anything—for the man she loves.

AGNÈS josei no jinkaku wa issai kouryo shinai no desu ne. And her wishes, her identity? These mean nothing to you?

RED MAGE FIORE DEROSA touzen sa. jinkaku wo motsu dougu nante jama na dake darou? izure ni seyo, kimi-tachi futa-ri wo toraereba, oji-san wa i-kki ni noshiagareru n da na. koukoku wo uragitta iede-shoujo to, otazunemono no kaze no miko. dochira mo gokujou no dougu, kore-ijou no mono wa metta ni nai. Does a carpenter care for the wishes of his hammer? Tools ill have need of identities. Regardless, your capture will be my ticket to riches and glory, and I thank you for that. A traitorous runaway and a wanted witch. I can think of no two finer instruments.

TIZ koitsu, koukoku no… BURADDOROOZU ka!? He’s Eternian. Are you with the legion!?

RED MAGE FIORE DEROSA hai hai~, gaiya wa shizuka ni~… chinami ni kore ga, shusse no TEKU…ne. tsukaeru dougu wo saidaigen ni riyou shi-tsukusu…korezo otoko no honkai. naa, omae-san mo sou omowanai ka? Quiet in the back, thank you! Where was I? Ahh, yes. Techniques for getting ahead. Use every tool in reach till it crumbles to dust. That’s how a man succeeds. Eh, dandy?

RINGABEL josei wo dougu yobawari suru no wa yamero! kore-ijou, ore no nakama wo bujoku suru no wa yurusanai! A man who would call a woman his tool is no man! My friends will suffer no further insults!

BATTLE START

RED MAGE FIORE DEROSA itsu made mo “oji-san” de wa kakko tsukanai na. sorosoro shoutai wo akashite-okou… ETARUNIA-koukoku, BURADDOROOZU-tokumu-tai taichou… akamadoushi FIOORE・DIROOZA…! Since you’re clearly incapable of managing my nickname… Let’s make this formal. I am captain of the Eternian Forces Bloodrose Legion— Red Mage Fiore DeRosa!

176. 『赤の報告書』 [AKA NO HOUKOKUSHO] TITLE ENGLISH LOCALISATION: RED’S REPORT

RED MAGE FIORE DEROSA FUFUFU…dougu mo, tsukai-kata wo ayamaru to… kyouki da ne…korya… Heh heh… Seems a…tool used wrong makes... a fine weapon…

RINGABEL kekkyoku, ano otoko wa josei wo riyou suru tame dake ni… konna oogakari na koto wo shiteita no ka? Then what, in the end he went to all these lengths just to use women?

TIZ sore ni shite wa, kouritsu ga ii n da ka warui n da ka yoku wakaranai shudan na ki ga suru kedo… Have to wonder whether a more direct approach might not have been more effective.

AGNÈS mite-kudasai. koko ni aru shorui! osoraku ano otoko ga kaita mono desu. Look here, at these papers. I imagine they are his writing.

RINGABEL houkoku…sho? buatsui na… …Reports? They’re awfully thick…

EDEA nee, minna, tasuke ni kite-kurete arigato ne. HEMA shichatte gomen… Thank you for coming to my rescue. All of you. …I was careless.

TIZ kimi no koto, RINGUABERU ga ichiban shinpai shiteta. o-rei nara RINGUABERU ni itte-ageru to ii. Ringabel led the charge the whole way. Direct your thanks at him.

EDEA sokka, …arigato. kyou no atashi no shiro-kuro-CHEKKU ja, RINGUABERU wa “shiro” da yo. …Thank you, Ringabel. You’re squarely on the “white as the driven snow” list for today.

RINGABEL IDEA, ano fuku da ga, are de machi wo aruku no wa yameru-beki da. SAIZU ga atteinai. sore ni… Appreciated. Come to think of it, that suit is the wrong size for you. You’re liable to—

EDEA so, sore dou iu imi!? ima no KACHIN to kita n da kedo! Excuse me!? Just what is that supposed to mean!? RINGABEL naze okoru? jijitsu wo shiteki shita dake da ga. Why are you upset? It’s a simple fact that the size isn’t—

EDEA douse atashi wa…! RINGUABERU nanka mou shiranai! Augh, I’m moving you to my “dead to me” list!

177. 『水の巫女はもういない』 [MIZU NO MIKO WA MOU INAI] TITLE ENGLISH LOCALISATION: THE VESTAL OF WATER IS NO MORE

THE MATRIARCH na, nan desu to…!? mizu no miko-sama ga…!? sonna…jidai no miko, miko no ko sae, imada erabareteinai to iu no ni…. aa…nan to iu… kore de wa, FUROUERU no konran wa osamaru dokoro ka sara ni kakudai shite-shimau de wa arimasen ka… kaze no miko-sama, obaba wa, kono kuni wa, ittai dou sureba yoroshii no deshou…? What!? The vestal of water…lost to us? We’d always hoped her absence would end. No vestaling was chosen to succeed her… I’d prayed her return would calm the chaos here. Now it only spreads… Lady Vestal, pray, tell me. What ought I do? What can this nation do?

AGNÈS ……. …… CHAPTER 5: 『昨日見た景色』 [KINOU MITA KESHIKI]— —“YESTERDAY’S SCENERY”

178. 『第2ラウンドだあああ!』 [DAI-NI-Raundo DA-A-A-A!] TITLE ENGLISH LOCALISATION: ROUND TWO!

BARRAS LEHR gegege TSU! oi oi, aitsu-ra mata ki-yagatta ze! Argh! Sheesh, here they are again!

HOLLY WHYTE haa!? sakki ATASHI-ra wo BOKKOBOKO ni shitetta kuse ni, mada yaritarinai tte no kai!? kono KUSOTTARE na BOOYA-domo! kawaii kao shite, dondake DOESU na no sa! What!? They’ve already beaten us to a pulp, and now they’re back for seconds!? Those snotty-nosed brats! They look innocent enough, but what a mean streak!

BARRAS LEHR HOORII to ii shoubu da na-a-a! HAHAHA! They’d give you a run for your money, Holly! Ha ha ha!

HOLLY WHYTE urussai yo, noukin-BEARINGU ga! fundzukete-hoshii no kai!? shikamo YATSU-ra, nakama ga fueteru janai ka! Watch your mouth meathead! Would you like a boot to the face!? Oh perfect, they brought more friends with them this time!

BARRAS LEHR o, oootto, mate mate. machi-yagare-e-e-e-e! yoku mitara IDEA ga iru janee ka-a-a! Whoa, there. Hold up! Isn’t that Edea with them!?

HOLLY WHYTE fuun, tonda MESUNEKO datta tte koto kai. seikishi no musume ga kiite-akireru yo! Hmm. I knew that little hussy wasn’t to be trusted. The templar’s daughter, of all people!

BARRAS LEHR oi, IDEA! korya dou iu kotta!!! moshikaste uragiri-yagatta no ka-a-a-a-a-a!!! Hey, Edea! What’s this all about!? Have you gone and stabbed us in the back!?

EDEA ko, koe dekai na-a, kono hito… Whoa, turn the volume down…

BARRAS LEHR koko made ore-sama ga buchiKIRE’n no wa jitsu ni hannichi-buri da ze! yatte-yaru yo-o-o, dai-ni-RAUNDO da-a-a-a!!! I haven’t been this riled up since this morning! Ah well, time for round two!

EDEA kono hito-tachi, katte ni moriagari-sugi da yo! Something’s got them real mad!

BATTLE START

HOLLY WHYTE todome wo sashi ni kita n darou ga zannen datta ne! ATASHI ga shiromadoushi na no wo wasureteta daro, HA TSU! yarareta kizu wa, tokku ni kaifuku-sumi na n da yo! anmari toshiue wo NAMEnai koto da ne! If you’ve come to finish the job you’ve started, you’re in for a surprise! You forget, I’m a skilled white mage. Hah! I have already healed our wounds completely! Never underestimate your elders!

BARRAS LEHR oooo! ore-sama, dai・fu・kkatsu!! ikari no kobushi wo uke-yagare-e-e-e-e-e-e!! Ha ha haa! I’m back in action! Feel my fists of rage!

HOLLY WHYTE ku TSU…goho TSU…shikujitta…ne… Gah…you got…me…

BARRAS LEHR

HO, HOORII TSU! nante kotta-a-a-a!! H-Holly! Oh, son of a…!

HOLLY WHYTE ochitsuki-na…tte itta tokoro de sa, ANTA no baai wa, muri darou ne… ATASHI ga inakya, kizu no kaifuku mo dekinai daro… sassa to nigete, betsu no aibou wo…sagashi-na… I would tell you to calm down… But I don’t think you’re capable of it. Without me, who will heal your wounds? You must flee, and find another…partner…

BARRAS LEHR BAKKA-yaro-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o!!! ore-sama no kizu wo kaifuku suru no wa, HOORII dake da!! sore-igai no dare ni mo, yaraseru mon ka yo-o!! Don’t say that! You are the only one I need, Holly! I won’t let anyone else touch me!

HOLLY WHYTE FUN, BAKA da ne, de mo…arigato…yo… Hmph. You dunderhead. Thanks…anyway… CHAPTER 6: 『操り返す世界~EQUAL~』 [KURIKAESU SEKAI~EQUAL~]— —“A WORLD OF ECHOES: EQUAL”

179. 『やってらんないよっ!!』 [YATTE-RANNAI YO!!] THE ENGLISH LOCALISATION: HERE WE GO AGAIN

BARRAS LEHR gege TSU! oi oi, aitsu-ra mata ki-yagatta ze! Argh! Sheesh, here we go again!

HOLLY WHYTE haa!? sakki wa sakki de anna kozou hito-ri ni makete…, kondo wa sono yon-bai kai? mattaku…, yatte-ra’nnai yo TSU!! What!? That pip-squeak just thrashed us by himself, and now he’s back with three friends!? I shouldn’t have gotten out of bed today…

BARRAS LEHR o, oootto, mate mate. machi-yagare-e-e-e-e! yoku mitara IDEA ga iru janee ka-a-a! Whoa, there. Hold up! Isn’t that Edea with them!?

HOLLY WHYTE fuun, tonda MESUNEKO datta tte koto kai. seikishi no musume ga kiite-akireru yo! Hmm. I knew that little hussy wasn’t to be trusted. The templar’s daughter, of all people!

BARRAS LEHR oi, IDEA! korya dou iu kotta!!! moshikaste uragiri-yagatta no ka-a-a-a-a-a!!! Hey, Edea! What’s this all about!? Have you gone and stabbed us in the back!?

EDEA ko, koe dekai na-a, kono hito… Whoa, turn the volume down… BARRAS LEHR koko made ore-sama ga buchiKIRE’n no wa jitsu ni han-nichi-buri da ze! yatte-yaru yo-o-o, dai-ni-RAUNDO da-a-a-a!!! I haven’t been this riled up since this morning! Ah well, time for round two!

EDEA kono hito-tachi, katte ni moriagari-sugi da yo! Something’s got them real mad!

180. 『もうしばらくふたりで』 [MOU SHIBARAKU FUTA-RI DE] THE ENGLISH LOCALISATION: TOGETHER A WHILE LONGER

BARRAS LEHR ……. mo, mou ii kaa~~~~? Are they gone?

HOLLY WHYTE

…SHI TSU! shizuka ni oshi! mou sukoshi, AITSU-ra ga icchimau made no shinbou da yo! Shhh! Quiet, you fool! You survived that, five minutes of lying still won’t kill you!

BARRAS LEHR sou kaa~. shikkashi, RIREIZU tte no wa benri na mon da-a na~ It might! I’ve never tested it. That said, reraise sure comes in handy.

HOLLY WHYTE dakara damatte-na tte! kocchi ga ikiteru no ga BAREchimau daro TSU! I said hush! Do you want them to find out we’re still alive!?

BARRAS LEHR ou-ou-ou! soshitara…, mou issen tanoshimeru tte koto kaa!? Ha ha haaa! We’d get to fight another battle, wouldn’t we!? Let’s do it!

HOLLY WHYTE nani itte’n da yo! futa-ri-tomo manshinsoui. atashi ya mou KUTAKUTA da yo. sore ni…, Don’t tempt me to finish the job myself! We’re hurting bad, I wouldn’t last another battle. And besides…

BARRAS LEHR aa~~n? Huh?

HOLLY WHYTE mou shibaraku… koushite futa-ri de nekorogatte-itai janai ka. I wouldn’t mind lounging around a bit longer, just the two of us.

BARRAS LEHR a~ TSU ha TSU ha, soitsu wa ii naa! ii tenki da mon na-a-aa. Ah ha haaa! Yes, good! Perfect weather for it, too! CHAPTER 7: 『操り返す世界~DASH~』 [KURIKAESU SEKAI~DASH~]— —“A WORLD OF ECHOES: DASH”

181. 『旧・エタルニア市街占領部隊』 [KYUU-Etarunia-SHIGAI SENRYOU-BUTAI] THE ENGLISH LOCALISATION: OCCUPATION FORCE REUNION

RUNNING GIRL ahahahaha TSU! hahahahaha! Ah ha ha ha ha! Ha ha ha ha!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT ……. ……

RUNNING GIRL ahahahahaha TSU! Ha ha ha ha ha!

SPELL FENCER CIGGMA KHINT ……. ……

VALKYRIE EINHERIA ta, taichou…? NAJITTO-taichou desu ka?

Commander…? [Note: the name ‘IKUMA, NAJITTO’ is localised as ‘Ciggma Khint’] Commander Khint?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT ……. EINFERIA…ka? juugo-nen-buri ka…michigaeta na. …Einheria? You’ve changed. I suppose fifteen years is a lifetime, at your age.

VALKYRIE EINHERIA ta, taichou koso…. sono kakko wa ittai…. Yet you’ve changed more than I, Commander. Those robes… SPELL FENCER CIGGMA KHINT

…FU TSU…mou taichou nanka janai…. iroiro…atta no sa. iroiroi na… Heh, I am no commander, least not now. I… Much has happened since last we met.

RUNNING GIRL …ittete …Ow-ow-ow.

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …daijoubu ka? Are you hurt, child?

RUNNING GIRL un! arigatou ikoku no oji-chan! oji-chan wa, doko kara kita no? I’m fine! Thank you, Mr. Stranger! Where are you from?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …tooi, totemo tooi kuni kara…na. n? kono sugata ga sonna ni mezurashii ka? I come from a faraway…Hm? Do I look so unusual?

RUNNING GIRL uun…. atashi no ne…, atashi no chiryouhi wo, gaikoku kara zutto okutte-kite-kureta hito ga iru no. donna hito ka na~ tte, oji-chan wo mitetara sou omotta no. No. There’s this man who sends money for my treatments from someplace real far away. When I saw you, I thought, “I wonder what he’s like…”

SPELL FENCER CIGGMA KHINT ……. …sou ka…. sa, mou iki-nasai… …… …You don’t say? Well, run along now. RUNNING GIRL un, jaa ne! ikoku no oji-chan! Alright! Bye, Mr. Stranger!

VALKYRIE EINHERIA oshiriai…desu ka? Do you know that child?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT …iya…. …No…

VALKYRIE EINHERIA taichou ga ano ko wo…, kono machi no heiwa wo mamotta n desu yo. You…you defended her by defending this city.

SPELL FENCER CIGGMA KHINT wa, watashi ga…? Who, me?

VALKYRIE EINHERIA ee. juunen-mae, taichou to kishi-minarai datta watashi. soshite minarai-eiseihei datta…. ara TSU…! HO, HOORII!? anta, ittai… Yes. As commander. And I, as a new trainee. We also had a medic-in-training in…Ah! Holly!? Speak of the devil!

HOLLY WHYTE oya, EINFERIA janai ka…. a, tai…chou? Einheria. And…is that you, Commander?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT aa, hisashii na. HOORII It’s been some time, Holly. VALKYRIE EINHERIA ittai dou shita? konna tokoro de. tashika, KARUDISURA ni haken sareteiru tte… What brings you here? I had heard you’d been sent to Caldisla.

HOLLY WHYTE BIKUTAA ni, yobarete…ne. Oh, Victor called me back, so…

VALKYRIE EINHERIA

BIKUTAA TSU!? HOORII, hyottoshite anta-tachi, mada…!? Victor!? Holly, are you and he still—

HOLLY WHYTE

FUN TSU! …yoshitokure yo TSU!! …sonna, mou juunen-ijou mo mae no hanashi daro. atarashii shiromahou no hadou kenkyuu toka nantoka de yobidasareta no sa. Pfffft! Spare me! That was over ten years ago. He said he needed me for an experiment involving white magic waves or some such.

VALKYRIE EINHERIA sou…. watashi wa, tekkiri… Oh. I’d just assumed…

HOLLY WHYTE sou iu anta wa, dou iu kaze no fukimawashi dai? tashika, shimai de FUROUERU ni haken sareta n ja… Enough about me. What’s your excuse? You and your sisters were sent to Florem, last I heard.

VALKYRIE EINHERIA ha TSU! sou datta!! watashi wa seikishi-you ni o-tsutae seneba naranu koto ga…. Oh, I nearly forgot! I have a message I must convey to the Lord Marshal! HOLLY WHYTE seikishi-sama ni…? To the templar?

EDEA

EINFERIA TSU!! Einheria!

VALKYRIE EINHERIA IDEA…! o, osokatta de wa nai ka…! Edea! What took you so long!?

EDEA ano ne~ TSU! osoi toka osokunai toka no mae ni, hito-koto iwasete! “yabun wo miken megakete hanatsu no wa yamete” tte, anta no BAKA-imouto ni tsutaete! abunai desho!! Hey! We can debate my punctuality later! Listen! Tell your fool sister to stop aiming for the forehead when delivering messages by arrow!

VALKYRIE EINHERIA a, aa…. suman… Oh, yeah…Sorry about that.

EDEA ……de? hanashi tte ittai nani? ichiou koko, watashi ni totte tekichi nan desu kedo… Well, what do you want? And be quick about it. This is hostile territory for me, so…

VALKYRIE EINHERIA umu. sou da na…. hanashi no mae ni, hito-tsu udedameshi wo sasete-moraou ka. Ahh, yes. But before we get to that, I have a little test of skill for you.

EDEA he TSU? A what?

VALKYRIE EINHERIA NAJITTO-taichou, HOORII. kono mono no chikara wo misadametai no desu. go-joryoku negaenai deshou ka? Commander Khint, Holly. I would like to see if she has what it takes. Perhaps you might lend me a hand?

SPELL FENCER CIGGMA KHINT kamawanu ga… I suppose.

HOLLY WHYTE nan no koto ka SAPPARI da kedo, omoshiro-sou janai ka. I can’t say I follow, but it sounds entertaining enough.

EDEA eeeeee TSU!! What about my vote!?

CHAPTER 8: 『操り返す世界~OVAL~』 [KURIKAESU SEKAI~OVAL~]— —“A WORLD OF ECHOES: OVAL”

182. 『空挺騎士団集結』 [KUUTEIKISHI-DAN SHUUKETSU] THE ENGLISH LOCALISATION: THE SKY KNIGHTS MUSTER

ARGENT HEINKEL kakushidan wa, miko no shuugeki ni ichigan to natte sonaeyo…. honkyochi no bouei ni tesshi, tatakai wa narubeku sakeru beshi. teichou ni atsukai, kesshite kizutsukeru koto nado nai you ni…. fumuu…. genshi-kakka ga sou osshatta no da na? “All divisions, brace for the vestal’s attack. Defend the hold, and avoid bloodshed wherever possible.” “upon capture, she’s to be treated with utmost respect and care.” Those were really the grand marshal’s words? DARK KNIGHT ALTERNIS DIM hai… rokunin-kaigi ni oite mo zenkaicchi de saitaku sareta, koukoku no ketteijikou to narimasu. They were. Based upon the unanimous decision of the council, no less.

BARRAS LEHR

CHE~TSU! tsuma’nnee naa~TSU! Aww, where’s the sport in that!?

ARGENT HEINKEL …shikata aru-mai, BEARINGU… Can’t be helped, Barras.

HOLLY WHYTE HONTO ni tsuma’nnai nee~. anta mo sou omou daro? OMINASU. [anta to address superior-ish colleague] I’m with the big ox. That sounds dreadfully dull. I’m sure our little firebug agrees?

OMINAS CROWE o, omae…! toshiue no KUSE ni namaiki datte itteru daro! Watch your t-t-tt…tongue, Whyte! I’ll have the respect I’m due as your elder!

HOLLY WHYTE a-a? nandatte? What did you just say?

OMINAS CROWE maa, tsumaranai no wa, tsumaranai…kedo… Err…yes, how boring. Terribly boring. Awful, really.

ARGENT HEINKEL yareyare…, minna, genshi-kakka no go-meirei da zo…. miko-tachi wa, teichou ni omotenashi suru no da…! ore-tachi-ryuu no yarikata de…na! Enough. This is an order from the Lord Marshal. The vestal’s to be given royal treatment! In our own fashion, of course!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM !! shi, shikashi…! Now, just a…! I clearly told you—!

ARGENT HEINKEL naa~ni, omae wa shikkari denrei no yakume wa, hatashita sa… “ano arakure-mono-tachi ga katte ni!” to de mo jikoku sureba ii n da yo. soretomo nanika? koko de issho ni tatakau ka? You did. We have our orders, and your role as messenger is done. Not your fault if we take a bit of creative license in following them, now is it? Unless you’d care to join us? I’m certain we can make room for one more.

BARRAS LEHR ou, sorya ii na-a-aa! ude ga naru tte mon da-a-a. na-a, ANAZERU! Yes! Yes! Stay and punch things with us, Alternis! Punch them darkly!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM o, ore wa, …hoka ni mo meirei wo tsutaeneba naran! sore ga ore no yakume na n da… I don’t…Look, I have other orders to relay! That is my job. I ask that you do yours.

ARGENT HEINKEL shinpai suru na, ANAZERU. miko ya IDEA wo moji-doori motenasu dake sa. hore, hoka ni mo mawaru no de isogashii darou? itta itta…! Stop your worrying, Dim. The vestal and Edea will be received in grand fashion, as ordered. Now, you said it yourself, you’ve important work to do. Go on! Shoo!

DARK KNIGHT ALTERNIS DIM ……. ……

183. 『決戦カルディスラ』 [KESSEN Karudisura] THE ENGLISH LOCALISATION: THE BATTLE OF CALDISLA

ARGENT HEINKEL kaze no miko to sono ikkou o-miuke itasu! soregashi kishi ARUJENTO HAINKERU ga hikiiru kuuteikishi-dan ga o-aite tsukamatsuru! Hail, Wind Vestal and company! I, Knight Argent Heinkel, and my Sky Knights challenge you to battle!

EDEA kishi HAINKERU…TSU! ha, hanashi wo… Heinkel! If you’d only listen a—

TIZ IDEA…. Edea.

AGNÈS ee, mou hanasu koto nado, arimasen ne…. kare-ra no me wo mireba wakarimasu. He’s right, Edea. One look at his eyes tells you diplomacy will get us nowhere.

HOLLY WHYTE sassuga wa kaze no miko da ne-e…, hanashi ga wakaru janai ka~ Seems the great vestal’s as wise as they say. RINGABEL ttaku…, doitsu mo koitsu mo kousenteki de komaru na… Geez, why’s everyone so bloodthirsty? What a pain…

EDEA ……. da ne TSU! …… That’s what I’m saying!

ARGENT HEINKEL

HA TSU HA TSU HA…! sore de wa…, iza jinjou ni, shoubu TSU!! Ha ha ha ha! Alright, let’s begin!

184. 『鉄壁隊 結成』 [TEPPEKI-TAI KESSEI] THE ENGLISH LOCALISATION: THE IRON WALL

ARGENT HEINKEL koushite issho ni tatakau no wa…nan-nen-buri deshou na? How many years have passed since we last fought together?

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI saisho ni deatta no wa juugo-nen-mae…. ikou, sonata to wa tsune ni senkou wo arasotta… aru imi, juugo-nen-kan zutto, issho ni tatakatte-kita to mo ieyou. It was fifteen years ago we met. I’ve competed against you for glory on the field ever since. In a sense, we have been fighting together the entire time.

ARGENT HEINKEL

FUFUFU TSU…tashika ni. sou desu na. Heh heh heh, you have a point there.

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI tashika, HOORII-kun to itta ne…. kimi mo, juugo-nen-mae… And you. Holly, wasn’t it? You were there as well, weren’t you?

HOLLY WHYTE aa…. kensei-sama to wa chigau butai datta kedo ne…. atashi mo juugo-nen-mae, minna to issho ni tatakatta no sa. minarai-eiseihei toshite da kedo, koukoku no tame ni…ne. Yes, swordmaster. We were in different units, but I joined you that day fifteen years ago. I was only a medic-in-training, but I served as best as I was able.

NINJA KONOE KIKYO ……………………. …………………..

ARGENT HEINKEL …shite, genshi-kakka no go-shiji wa? So, what is the grand marshal’s plan?

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI mita mama da yo. teppeki no bougyo de teki no kougeki wo muryoku-ka shite-oite… Precisely what it looks like. We are to be an iron wall to neutralize the enemy’s attacks.

ARGENT HEINKEL yudan ni joujite, itten shite zen’in no kou-iryoku-kougeki de teki wo ishuu suru…desu ka na? And the moment they relent, the parts to allow our blades through, eh?

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI

FU TSU…, sonotoori. TAIMINGU sae miayamaranakereba nakanaka no fujin da. mattaku, BUREIBU no YATSU-me. youyaku honki wo dashite-kita ka… Indeed, we’ll make a formidable line, though timing will be key. Braev’s been slow to act, but it seems a fire’s finally been kindled within him. 185. 『対決! 鉄壁隊』 [TAIKETSU! TEPPEKI-TAI] THE ENGLISH LOCALISATION: SHOWDOWN: THE IRON WALL

HOLLY WHYTE …tokoro de, anta…sakki kara hito-kkoto mo shabe’nnai kedo…, nanka atta no kai? You’ve been awfully quiet this whole time. Something bothering you?

NINJA KONOE KIKYO …………, …………. …………………….

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI …tama ni wa jibun de setsumei shite-miro, KIKYOU. …Try to put your thoughts into words on occasion, Kikyo.

NINJA KONOE KIKYO …………, …………. …………. ………… …………………….

NINJA KONOE KIKYO [DISGUISED] watashi ga kotoba wo hasshinai no wa kesshite shaberenai toka shaberita- toka sou iu no de wa naku, tan ni watashi ga riyuu a- tte hensou shinai to roku ni shaberenai no wo shiranai houbou ni setsumei suru no ga wazurawashiku danchou ni meiwaku wo o-kake shitema- u no ga kokorogurushikatta no de damatteita shidai degozaima- su. kibun wo gai sareta no nara chansha shimasu. ThatIdonotspeakinnowaymeansIcannotorwishnottospeak,butr atherexplainingmy silencewhileoutofdisguisetothosewhodonotknowthereasonplac esaburdenonthecaptain, whichpainsme.HenceIhaveheldmytongue,butIapologizeifI’vegi venanyoffense.

HOLLY WHYTE oya oya maa…! odoroita ne~! Oh, boy! Get a load of that!

NINJA KONOE KIKYO ……………………. …………………..

HOLLY WHYTE sore ni, kesshite kibun nanka gai shitenai yo. yokattara, sono riyuu tte yatsu wo kikasete-goran. I wasn’t offended, dear. And I’d be eager to hear that reason, if you’re inclined to share.

NINJA KONOE KIKYO ……………………. …………………..

NINJA KONOE KIKYO [DISGUISED] …watashi wa, …watashi ga mada ninja no shugyou-chuu datta koro, totemo yu- kkuri na hanashikata de, itsumo mawari ya shihan kara BAKA ni sa- reteimashita…. jibun no ottori shita shaberikata ga iya de iya de…. itsuka watashi wa, mattaku shaberanai ka, nanika ni hensou shite ikki ni shaberitaosu ka no dochira ka shika de- kinaku natte-shimatta no desu… BackwhenI…BackwhenIbeganmyninjatraining,Ispokeveryslow lyandmyteacherswouldalwaysmakefunofme… Icametoloathemyownlanguidspeechandsoonstoppedspeaking altogether,thoughIfoundthatIcouldspeakatarapidclipifIwasindi sguise…

HOLLY WHYTE sou kai…, sonna koto ga atta no kai… hidoi ja arimasen ka kensei-sama! kono ko ga konna ni mo omoi-nayandeiru no ni kurogane no yaiba wa, nani mo shite-yaranakatta n desu ka!? Well, that would explain it. You poor dear… Swordmaster, how could you be so cruel!? The Black Blades did nothing to ease this poor girl’s troubled soul!? NINJA KONOE KIKYO [DISGUISED] chi, chigaimasu! danchou wa…, kurogane no yaiba no minna wa, konna watashi wo ukeirete-kuremashita. konna hanashikata no watashi wo sagesumu de mo naku, iradatsu koto mo naku…. tatta hi- tori no KUSODEBU-nounashi-yarou wo nozoite desu ga… Th-thatisnotso!Thecaptain…andalltheBlackBladesacceptme asoneoftheirown.They didnotscornfororgrowfrustratedatmyspeech…Saveoneeno rmouslyfat,uselessslug…

ARGENT HEINKEL ……. muri shite shaberu hitsuyou nanka nai zo, KIKYOU toyara. nou? kensei-dono. No need to keep speaking if you don’t want to, Kikyo. Isn’t that right, swordmaster?

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI ………. ………

NINJA KONOE KIKYO ………. ………

HOLLY WHYTE …iya, chotto dake, muri shite-miyou yo. ne, KIKYOU. hora…, ima chikadzuite-kiteiru YATSU-ra no koto wo, ochitsuite, atashi-ra ni houkoku suru n da. Well, I for one would like to hear a little more. Now, Kikyo, take a deep breath and tell us all about the riffraff on their way here.

NINJA KONOE KIKYO …………, …………! …………………….!

HOLLY WHYTE daijoubu. atashi-ra wa, zettai ni warawanai yo…! Don’t worry. No one will laugh, I promise. NINJA KONOE KIKYO …………. …………, …………! ……te, tekishuu…desu TSU! ka, kaze no miko no ikkou, yo-nin! kyouteki desu! ………… …………………….! ……The-the enemy…attacks! The vestal of wind’s party of four! All formidable opponents!

HOLLY WHYTE yo~shi, yoku ganbatta ne-e. saa kensei-sama, KIKYOU ga tekishuu wo tsugemashita yo! There, you see? That was lovely. Well, boss, Kikyo just sounded out the warning!

SWORDMASTER NOBUTSUNA KAMIIZUMI umu TSU, arigatou. HOORII-kun! saa, mina de miko-tachi wo o-demukae shiyou de wa nai ka! zenshinzenrei de na! Indeed. Thank you for that, Holly! To arms, one and all! Time to meet the vestal and her followers in battle!

ARGENT HEINKEL haha TSU! shouchi shimashita TSU! It’ll be my pleasure!