<<

N 240 Camí a Tarrés N 240 Camí a Senan enllaç AP 2

enllaç AP 2 a Montblanc t

e a les Borges l a

b

o

Blanques P cementiri i

municipal í d a o b

im V deixalleria e d t municipal n e am nt ju A O: OT C. dels Torners N 240 F

N 240

t C. del Titllar

e

l

b

o

P

i

í

d o

b C. La Marinada C. del bosc de Poblet de bosc del C. poliesportiu m i C. de la Clau C. Castellfollit V

camp de e d Plaça

TV 7003 futbol t Raval de Montblanc

n Agermanament Nerola de Font C. e m a t 11 n ju C. Creu del Codoç : A TO piscina FO pista de Lleida - / Tarragona / Raval de Montblanc bàsquet C. Mallorca Raval de Poblet

Ps. Mestre Garcia L C. de la Pau la de C. leid a - Reus / Ta

C. València rragona / Barcelona C. Jaume I Jaume C. C. Abat Porta

Av. Amics de Vimbodí 7 C. Doctor Miquel C. Tarragona 1 Pl. de les Plaça de l’Església Roques C. Catalunya cooperativa C. Menéndez Pelayo

Raval de Lleida C. Indústria 12 C. Churruca Safarejos

C. Mestre Manresa Mestre C. C. Sant Antoni C. Ponent C. Sant Roc de les Roques C. C. Ramon Grinyó C. d’Aragó

C. d’Anselm Clavé C. Mossèn Isidre Boyó C. Ramon i Cajal Rebull Mestre C. C. Major 9 C. Major 3 8 5 Plaça C. Església

Major

t

C. Joan Griñó e Camí de la Palanca 6 l

10 C. de la Font b

o

P C. Cervantes C.

i

2 í

Plaça d o de les b m El Gorg i V Orenetes e d TV 7003 t n e t e m l a b t o n P

u i j A í - d ich o ldr b a m c B i carril bici : Ro V FOTO e d PATRIMONI DE LA HUMANITAT, NATURA, VIDRE I ENOTURISME NATURA, DE LA HUMANITAT, PATRIMONI t n e TV 7002 m ta n ju : A TO a l’Ermita dels Torrents FO al Monestir de Poblet

disseminats Vimbodí i Poblet Vimbodí de l'Eral del Salt a a TV 7002

al de Riudabella a l’Ermita dels Torrents Molí del Salt TV 7004 TV 7003 a Prades al Monestir de Poblet al castell de Milmanda

AP 2 PUNTS D’INTERÈS - PUNTOS DE INTERÉS EL TERME MUNICIPAL POINTS OF INTEREST - POINTS D’INTÉRÊT GIRONA 1 ESGLÉSIA PARROQUIAL ESCOLA PÚBLICA N 240 7 LLAR D’INFANTS 2 MUSEU I FORN DEL VIDRE LLEIDA VIMBODÍ Riu Milans MILMANDA 8 LUDOTECA EL RACONET Ermita 3 CARRER DE LES ABRAÇADES BARCELONA dels a L’Espluga 9 FOMENT PARROQUIAL TV 7004 Torrents 4 REIAL MONESTIR DE a Vallclara Riu Milans de Francolí SANTA MARIA DE POBLET 10 CINEMA - TEATRE FOMENT a Vilanova T 700 TARRAGONA de Prades 5 AJUNTAMENT 11 ZONA ESPORTIVA TV 7002 TV 7003 6 CENTRE CÍVIC - CENTRE MÈDIC 12 PARC INFANTIL

Riu Sec Monestir de 4 Poblet RESTAURANT BAR ALLOTJAMENT CELLER t le POBLET b o P ViP EXPERIENCE CASTELL ÀREA DE PICNIC INFORMACIÓ MONTBLANC N P a Les Masies iu Vimbodí rx A FONT PARC INFANTIL CORREUS CEMENTIRI RIUDABELLA – i Poblet n ti T 700 ar M d FARMÀCIA BANC - CAIXER ARRELATS DEIXALLERIA ar ich PARATGE NATURAL : R TO RN Barranc DEL BOSC DE POBLET Mirador FO AUTOBÚS TREN TAXI APARCAMENT del Titllar de La Pena CAMÍ DE SANT JAUME A CATALUNYA - GR 171 PARC INFANTIL

RECORREGUT RECOMANAT Barranc de Castellfollit

a Prades vimbodiipoblet.cat CATALÀ CASTELLANO ENGLISH FRANÇAIS MUSEU I FORN DEL VIDRE DE VIMBODÍ. És el reconeixement a la importància que el vidre bufat havia MUSEO Y HORNO DEL VIDRIO DE VIMBODÍ. Es el reconocimiento a la importancia del vidrio soplado en BLOWN GLASS MUSEUM AND OVEN FROM VIMBODÍ. This is in recognition of the importance that blown MUSÉE DU FOUR À VERRE DE VIMBODÍ. Cet établissement témoigne de l’importance de la production du verre tingut a Vimbodí durant la primera meitat del s. XX. Compta amb una exposició permanent de les peces Vimbodí durante la primera mitad del s. XX. Cuenta con una exposición permanente de piezas de vidrio glass had in Vimbodí during the first half of the 20th century. It has a permanent exhibition of blown glass soufflé dans le village durant la première moitié du XXème siècle. Une exposition permanente montre des pièces de vidre bufat fabricades als forns de la vila, cedides per la gent del poble, i dels estris i materials que fabricadas en los hornos y cedidas por la gente del pueblo, así como los utensilios y materiales que pieces made in ovens from the town, most of them courtesy of the townspeople, as well as the tools and fabriquées dans les fours locaux, données par les habitants du village, ainsi que les outils et les matériels utilisés empraven els sargaires per revestir les garrafes de vidre. Fan demostracions en directe de la tècnica del empleaban los artesanos del mimbre para revestir las garrafas de vidrio. Se realizan demostraciones en materials used by the wicker craftsmen to cover the glass bottles. Live demonstrations of the art of glass par les ouvriers pour tresser l’osier recouvrant les dames-jeannes. On peut assister tous les week-ends à des vidre bufat tots els caps de setmana i entre setmana, per a grups, amb reserva prèvia. directo de la técnica del vidrio soplado todos los fines de semana y entre semana, para grupos, con reserva blowing are performed all weekend, and also on midweek for groups by reservation. démonstrations en direct de la technique du verre soufflé ; en semaine, des groupes sont accueillis avec Sabies que...? És l’únic museu de Catalunya dedicat al vidre. previa. Did you know...? This is the only museum dedicated to glass in . réservation préalable. C. Joan Griñó, 11 - Tel. 977 87 83 25 - www.museudelvidre.cat ¿Sabías que...? Es el único museo de Cataluña dedicado al vidrio. C. Joan Griñó, 11 - Tel. 977 87 83 25 - www.museudelvidre.cat Le saviez-vous... ? C’est le seul musée consacré au verre en Catalogne. C. Joan Griñó, 11 - Tel. 977 87 83 25 - www.museudelvidre.cat C. Joan Griñó, 11 - Tel. 977 87 83 25 - www.museudelvidre.cat ESGLÉSIA PARROQUIAL DE LA TRANSFIGURACIÓ. Situada a la part més alta del poble, està dedicada al PARISH CHURCH OF TRANSFIGURACIÓ. Situated in the highest part of town, it is dedicated to its co-patron. copatró de la vila. Es va iniciar el segle XIII sota la tutela de Poblet; és de planta de creu llatina, i està IGLESIA PARROQUIAL DE LA TRANSFIGURACIÓN. Situada en la parte más alta del pueblo, está dedicada a su The construction began in the 13th century under the tutelage of Poblet. The floor of the church is built in EGLISE PAROISSIAL DE LA TRANSFIGURACIÓ. Située au plus haut du village, l’église est consacrée à l’un des deux bastida en estil gòtic amb marcades influències cistercenques. Hi trobem els escuts dels diferents abats copatrón. Se inició el siglo XIII bajo la tutela de Poblet, es de planta de cruz latina, y está construida en estilo the shape of a cross, and it is built in Gothic style with marked Cistercian influences. We can find different saints patrons de la localité. Commencée au XIIIème siècle alors que la ville est sous la juridiction de l’abbaye de que varen governar Poblet durant la construcció del temple, del qual cal destacar la pica baptismal feta gótico con marcadas influencias cistercienses. Encontramos los escudos de los diferentes abades que heraldic shields of Poblet abbots who governed the monastery during the construction of the temple. The Poblet, elle présente un plan en croix latine et est bâtie dans un style gothique fortement influencé par l’art tota d’una pedra tallada a mà, gòtica, i l'escala de caragol que puja al campanar, feta sense pilar central. gobernaron Poblet durante la construcción del templo, del que cabe destacar la pila bautismal hecha toda de baptismal font, which is Gothic, and is hand carved from a single stone, and the spiral staircase that climbs cistercien. On peut y observer les armoiries des abbés correspondant à la période de construction du bâtiment. A Sabies que...? A la façana hi ha un rellotge de sol que data de l’any 1591. una piedra tallada a mano, gótica, y la escalera de caracol que sube al campanario, hecha sin pilar central. the bell tower which is built without a central pillar both deserve special interest. l’intérieur, il faut mentionner les fonts baptismaux gothiques taillés à la main d’une seule pièce dans un grand ¿Sabías que...? En la fachada hay un reloj de sol que data del año 1591. Did you know...? On the facade of the church is a sundial which dates from 1591. bloc de pierre, ainsi que l’escalier en colimaçon menant au clocher, sans pilier central. CARRER DE LES ABRAÇADES. Uneix el carrer Major amb la placeta de la Verdura. La seva característica Le saviez-vous... ? Sur la façade sud, le grand cadran solaire date de 1591. principal és l’amplària, 94 cm, que fan que sigui considerat el més estret de tot l'Estat. CALLE DE LES ABRAÇADES (DE LOS ABRAZOS). Une la calle Mayor con la plaza de la Verdura. Su característi- THE STREET OF HUGS. This street joins the Main Street (Carrer Major) to the Square of the Vegetable (Plaça Sabies que...? Dues persones no hi passen alhora si no és abraçades. ca principal es la anchura, 94 cm. Esta considerada la calle más estrecho de todo el Estado. de la Verdura). Its main notable feature is it’s width, which is only 94 cm (37 inches). This street is considered RUE DES ABRAÇADES (ACCOLADES). Cette ruelle réunit la rue principale -carrer Major- à la placette de la Verdura. ¿Sabías que...? Dos personas no pasan si no van abrazadas. the narrowest street in the whole State. Elle doit sa singularité à sa largeur: seulement 94 cm, ce qui en fait la rue la plus étroite du pays. ERMITA DELS TORRENTS. Construïda en època de l’abat de Poblet Joan Payo Coello (1484) en estil gòtic, Did you know...? Two people can’t pass each other without hugging. Le saviez-vous... ? Deux personnes ne peuvent pas l’emprunter en même temps si ce n’est qu’en se serrant l’any 1714 va ser reformada i actualment és d’estil renaixentista. S’hi venera la imatge de la Mare de Déu ERMITA DE ELS TORRENTS. Construida en época del abad de Poblet Juan Payo Coello (1484) en estilo gótico, fortement. dels Torrents, que la llegenda diu que fou trobada per l’abat Joan Payo Coello en un canyar del torrent en 1714 fue reformada y actualmente es de estilo renacentista. Se venera la imagen de la Virgen de Els TORRENTS HERMITAGE. The chapel was built in the era of Joan Payo Coello, Abbot of Poblet (1484). The d’en Guiot, i altres asseveren que va ser trobada per un pagès de Vimbodí. El 8 de setembre se celebra Torrents. Cuenta la leyenda que fue encontrada por el abad Juan Payo Coello en un cañizal del torrente de chapel was originally built in the Gothic style, but in 1714 was restored and is now in the style. ERMITAGE DE LA VIERGE DELS TORRENTS. Bâti en style gothique à l’époque de l’abbé de Poblet Joan Payo Coello la festa en honor de la Mare de Déu dels Torrents, amb una gran participació del poble i de visitants. I Guiot, y otros aseveran que fue encontrada por un labrador de Vimbodí . El 8 de septiembre se celebra la The chapel is dedicated to the Virgin of Torrents. According to legend it was founded by Abbot Joan (1484), il fut remanié en style Renaissance en 1714. Il garde l’image gothique en pierre polychrome de la “Mare cada cinc anys es fa una festa amb gran solemnitat. fiesta en honor de la Virgen de Els Torrents, con una gran participación del pueblo y de visitantes. Y cada PayoCoello, who found the Virgin among some reeds of Guiot’s stream. Other people say that it was de Déu dels Torrents”, trouvée d’après la légende par l’abbé Payo Coello dans les roseaux du torrent d’en Guiot. Sabies que...? La imatge porta el nen Jesús al braç dret, quan totes les altres imatges el porten al braç cinco años se hace una fiesta con gran solemnidad. actually a farmer from Vimbodí who found her. Each September 8th, people celebrate a festival in honour D’autres sources attribuent la trouvaille à un paysan de Vimbodí. Le 8 septembre, les lieux accueillent une fête en esquerre. ¿Sabías que...? Lleva la imagen del niño Jesús en el brazo derecho, cuando todas las otras imágenes lo of the Virgin with a large participation of the town people and visitors. Every five years people celebrate a honneur de la vierge avec une très large assistance de riverains et de visiteurs. Une célébration solennelle a lieu llevan en el brazo izquierdo. festival with great solemnity. également tous les cinq ans. MONESTIR DE SANTA MARIA DE POBLET. És el conjunt cistercenc habitat més gran d’Europa (Patrimoni Did you know...? The virgin carries the baby Jesus in her right arm, when all other virgin use to carry him in Le saviez-vous… ? La vierge porte l’enfant Jésus sur son bras droit, alors que normalement ces images le portent Mundial per la UNESCO, 1991). Panteó oficial dels reis de la Corona catalanoaragonesa en temps del rei MONASTERIO DE SANTA MARÍA DE POBLET. Es el conjunto cisterciense habitado más grande de Europa their left arm. sur le bras gauche. Pere III el Cerimoniós (s. XIV), acull la concentració més gran de tombes i sepulcres reials. La majestuosi- (Patrimonio Mundial por la UNESCO, 1991). Panteón oficial de los reyes de la Corona catalano-aragonesa tat i la bellesa escultòrica del conjunt sorprèn el visitant. en tiempos del rey Pedro III el Ceremonioso (s. XIV), acoge la mayor concentración de tumbas y sepulcros THE MONASTERY OF SANTA MARIA DE POBLET. It is the largest inhabited Cistercian Monastery in Europe ABBAYE DE SANTA MARIA DE POBLET. C’est l’enceinte monastique cistercienne habitée la plus grande d’Europe. Sabies que...? Atesa la vinculació històrica i administrativa de Vimbodí amb Poblet, des de l’any 2006 el reales. La majestuosidad y la belleza escultórica del conjunto sorprenden al visitante. ¿ (Declared UNESCO World Heritage in 1991). It became the official pantheon of the kings of the Aragón Elle fut inscrite au Patrimoine Mondial par l’Unesco en 1991. L’église abrite le panthéon officiel des rois de la municipi s’anomena oficialment Vimbodí i Poblet. Sabías que...? Dada la vinculación histórica y administrativa de Vimbodí con Poblet, desde el año 2006 el crown about 1340, during the reign of Pere the Ceremonious. It hosts the largest collection of royal tombs Couronne d’ depuis Pierre III le Cérémonieux (XIVème siècle), avec une grande concentration de sépulcres Tel. 977 87 00 89 - www.poblet.cat municipio se denomina oficialmente Vimbodí i Poblet. and graves The majesty and beauty of this group of sculptures always surprises the visitor. royaux. La majesté et la richesse sculpturale de l’ensemble impressionnent le visiteur. Tel. 977 87 00 89 - www.poblet.cat Did you know...? Due to administrative and historic cooperation between Vimbodí and Poblet, the town is Le saviez-vous... ? Compte tenu des liens historiques et administratifs de Vimbodí avec l’abbaye, la commune ENOTURISME. La vinya i el vi estan lligats al municipi des de l’època romana i, segles més tard, els officially known as Vimbodí i Poblet since 2006. s’appelle officiellement Vimbodí i Poblet depuis 2006. monjos cistercencs van introduir noves tècniques agrícoles i nous sistemes d'elaboració que han ENOTURISMO. La viña y el vino están ligados al municipio desde la época romana y, siglos más tarde, los Tel. 977 87 00 89 - www.poblet.cat Tel. 977 87 00 89 - www.poblet.cat perdurat fins a l’actualitat. Les vinyes estan situades a tocar del bosc de Poblet, en sòls costeruts i de monjes cistercienses introdujeron nuevas técnicas agrícolas y nuevos sistemas de elaboración que han llicorella, a més de 500 metres d'alçada, i han donat la fama del vi de Vimbodí i Poblet, d'una qualitat perdurado hasta la actualidad. Las viñas están situadas cerca del Bosque de Poblet, en suelos empinados y WINE TOURISM. The vineyard and wine have been associated with the town since Roman times. Some centuries ENOTOURISME. Le vignoble et la fabrication de vin sont attestés dans le village depuis l’époque romaine ; des incomparable. D'uns anys ençà, la vinya experimenta un important ressorgiment al municipi, amb la de pizarra, a más de 500 metros de altura, y han dado la fama del vino de Vimbodí i Poblet, de una calidad later, Cistercian monks introduced new agricultural techniques and new processing systems that have siècles plus tard les moines cisterciens introduisirent des nouvelles techniques agricoles et des nouveaux implantació de grans empreses vinícoles de renom internacional, que hi arriben atretes per incomparable. Desde hace unos años, la viña experimenta un importante resurgimiento en el municipio, continued until today. The vineyards are located near the Poblet forest on steep, slate floors, over 500 meters systèmes d’élaboration du vin qui ont perduré jusqu’à nos jours. Les vignobles occupent des sols pentus et l’excel·lència del sòl i la climatologia i formen part de la DO Conca de Barberà. Malgrat que cap n’elabora con la implantación de grandes empresas vinícolas de renombre internacional, que llegan atraídas por la (1640 ft) high, which has earned them a reputation for wines of unparalleled quality. In recent years, viticulture schisteux vers la forêt de Poblet, à plus de 500m d’altitude, ce qui donne aux vins de Vimbodí i Poblet une el vi al terme, el municipi ofereix tasts de vins, descans, caminades entre un mar de vinyes, un paisatge excelencia del suelo y la climatología formando parte de la DO Conca de Barberà. A pesar de que ninguno has seen a major resurgence in the village. Internationally renowned companies attracted by the excellence of incomparable qualité qui leur a valu leur réputation. Depuis quelques années, l’exploitation des vignobles renaît que canvia al llarg de les estacions, ple de colors i d'aromes intenses. elabora el vino en el municipio, se ofrecen catas de vinos, descanso, excursiones entre un mar de viñedos, un the soil and climate have been integrated in the DO Conca de Barberà. Although no winery produces wine in the avec force grâce à l’implantation de grandes entreprises vitivinicoles de renommée internationale, attirées par Sabies que...? Des de fa segles, l'escut de la vila està presidit per un raïm i una bóta de vi. paisaje que cambia a lo largo de las estaciones, lleno de colores y de aromas intensos. village, these companies offer wine tastings, leisure and excursions among a sea of vineyards. You will see a les sols excellents et par le climat. La production est adscrite à l’AC Conca de Barberà, bien qu’aucune de ces ¿Sabías que...? Desde hace siglos, el escudo del municipio está presidido por un racimo de uvas y una landscape that changes to the lengths of the seasons and is full of colour and intense aromas. entreprises n’ait de chaix sur place. Toutefois, des établissements du village vous proposeront des dégustations TURISME ACTIU I NATURA. El municipi inclou gran part del Paratge Natural d’Interès Nacional de Poblet bota de vino. Did you know...? For centuries, the municipal coat of arms is represented by a bunch of grapes and a et vous trouverez sans ces parages du repos et des belles randonnées dans une mer de vignobles aux aromes (PNIN), una zona de protecció especial amb una gran diversitat de comunitats vegetals i d’espècies wine barrel. intenses dans des paysages changeants avec les saisons. animals en un espai relativament reduït. Combina el paisatge i el patrimoni històric i cultural. És un TURISMO ACTIVO Y DE NATURALEZA. El municipio incluye gran parte del Paraje Natural de Interés Nacional de Le saviez-vous... ? Depuis des siècles, le blason de la ville est une grappe de raisin sur un tonneau couché. referent per a la pràctica de senderisme i cicloturisme, entre altres, i compta amb una important xarxa Poblet (PNIN), una zona de protección especial con una gran diversidad de comunidades vegetales y especies TOURISM AND RECREATION. The municipality includes most of the Poblet Natural Area of National Interest, de camins que permet accedir fàcilment als racons més singulars i atractius de les muntanyes de animales en un espacio relativamente reducido. Combina el paisaje y el patrimonio histórico y cultural. Es un an area of special protection which has a wide diversity of vegetation and wildlife in a relatively small area. TOURISME ACTIF ET DE LA NATURA. Une grande partie du Site Naturel d’Intérêt National de Poblet (PNIN) est Prades. referente para la práctica de senderismo y cicloturismo, entre otros, ya que cuenta con una importante red de The Reserve has an important network of tracks for walking and cycling that allow easy access to the unique située dans les limites de la municipalité. Il s’agit d’une zone spécialement protégée avec une grande diversité de Sabies que...? El bosc de Poblet és un dels més ben conservats de les comarques tarragonines i on es caminos que permite acceder fácilmente a los rincones más singulares y atractivos de las montañas de Prades. and attractive corners of the . vegetation et de la faune dans un espace relativement réduit. La combinaison de paysage et le patrimoine localitza l’única comunitat de roure reboll (Quercus pyrenaica) de Catalunya. ¿Sabías que...? El bosque de Poblet es uno de los mejor conservados de la provincia de Tarragona donde se Did you know...? In the forest stands the oak forest of Pyrenean oak, to be the only on existing in Catalonia historique et culturel. Ruta dels Arrelats. www.arrelats.ctfc.cat localiza la única comunidad de roble rebollo (Quercus pyrenaica) de Cataluña. and the presence of yew and holly protected species. Le saviez-vous... ? La fôret de Poblet est l'un des mieux conservés au Tarragone est située et où la seule commun- Ruta de los Arrelats. www.arrelats.ctfc.cat Route of the Arrelats. www.arrelats.ctfc.cat auté de chêne (Quercus pyrenaica) en Catalogne. GASTRONOMIA. Els productes típics són: el braç de gitano, els embotits artesanals, les nous, el vi i els Route des Arrelats. www.arrelats.ctfc.cat bolets. La gastronomia dels restaurants del municipi és l'habitual de Catalunya, encara que per GASTRONOMÍA. Los productos típicos son: el brazo de gitano, los embutidos artesanales, las nueces, el vino FOOD. Typical products are: swiss roll (braç de gitano), homemade sausages, nuts, wine and mushrooms. proximitat a hi podem afegir els calçots, i a Lleida, els cargols. y las setas. La gastronomía de los restaurantes del municipio es el habitual de Cataluña, aunque por The cuisine of local restaurants is typical of Catalunya, and due to its geographical proximity to Valls, can GASTRONOMIE. Les produits typiques sont le gâteau roulé (braç de gitano), la charcuterie artisanale, les noix, le vin Sabies que...? El bacallà amb mel és un dels plats que van introduir els monjos de Poblet. A l’època proximidad a Valls podemos añadir los calçots, y en Lleida, los caracoles. offer calçots (a kind of onion) and snails. et les champignons. La carte des restaurants locaux correspond aux produits de la Catalogne centrale, avec l’ajout medieval, el bacallà era un aliment molt econòmic i la mel un dels productes que s’obtenien del bosc de ¿Sabías que...? El bacalao con miel es uno de los platos que introdujeron los monjes de Poblet. En la época Did you know...? Cod with honey is one of the dishes that were introduced by monks of Poblet. In medieval des calçots (oignons doux braisés) ou des escargots à cause de la proximité avec Valls et Lleida respectivement. Poblet. medieval, el bacalao era un alimento muy económico y la miel uno de los productos que se obtenían del times, cod was a very affordable food and honey was one of the products obtained from the forest of Poblet. Le saviez-vous... ? La morue au miel est l’un des plats hérités des moines de Poblet. Au moyen âge, la morue était bosque de Poblet. une nourriture bon marché et l’on obtenait facilement du miel dans la forêt environnante.

ON MENJAR - DÓNDE COMER - WHERE TO EAT - OÙ MANGER ON COMPRAR - DÓNDE COMPRAR - WHERE TO BUY - OÙ ACHETER Ca la Tebas. Pg. Mestre Garcia, 10 - Tel. 977 87 80 61 - Supermercat Se celebra los años terminados en 4 y en 9. Estos días, las calles se transforman con flores, luces y alfombras y se respira un Bar El Caliu. Raval de Lleida, 13 - Tel. 977 87 81 29 Fem Art. Av. Amics de Vimbodí, 23-25 - Tel. 977 87 81 01 - Articles de regal, artesania i decoració Supermercado / Supermarket / Supermarché ambiente de religiosidad y convivencia que llega a todos los rincones de la población / This festival is held in years ending in Bar Solé. C. Anselm Clavé, 10 - Tel. 977 87 80 45 Artículos de regalo, artesanía y decoración / Gift items, crafts and decoration / Cadeaux, artisanat et décoration Fet a la Conca. Pl. Ramon Berenguer IV, 5 - Poblet - Tel. 977 87 09 58 - Agrobotiga de la Conca de Barberà 4 and 9. During this festival, the streets are transformed with flowers, lights and carpets. Around the village there is a religious Bar Vimbodí. Pl. Major, 11 - Tel. 977 87 83 94 Museu i Forn del Vidre. C. Joan Griñó, 11 - Tel. 977 87 83 25 - Porrons, setrills... Agrotienda / Local food products and wines of the region / Agro-boutique atmosphere of coexistence that reaches every corner of the town / Les années en 4 et en 9. Les rues sont décorées de tapis en fleurs, Restaurant de l’Hostatgeria de Poblet. Pl. Corona d’Aragó, 11 (Poblet) Porrones, aceiteras,… / Wine bottle, oil bottle,… made blown glass / Porrons, burettes... en verre soufflé On the Rocks. Pl. Agermanament, 1 - Tel. 977 87 81 89 - www.spiritontherocks.com - Licors illuminations... Ambiance festive, religieuse et conviviale dans le village tout entier Tel. 977 8712 01 - www.hostatgeriadepoblet.cat Centre d’atenció al visitant. Poblet. Tel. 977 87 82 54. Artesania i productes agroalimentaris Licores / Liquors / Liqueurs Festa del vidre artesà, Vitrum. 1r cap de setmana d’octubre. El municipi aplega vidriers artesans d'arreu que treballen el Restaurant dels Torrents. Ermita dels Torrents Artesania y productos locales / Crafts and local food products/ Artisanant et produits alimentaires locaux Tòfona de la Conca. Tel. 676 69 85 75 / 608 06 58 61 - www.tofonadelaconca.com - Tòfona vidre. Amb demostracions , mercat artesanal, tallers i jocs infantils, exposicions, visites guiades, esmorzar popular, concurs Tel. 977 87 83 75 / 616 017 933 - www.restaurantdelstorrents.com Ca la Cova. C. Major,72 - Tel. 977 87 82 73 - www.calacova.cat - Carnisseria, xarcuteria, cansaladeria Trufa / Truffle / Truffe de beure amb porró, elecció del vidrier/a d’honor Restaurant El Grèvol. Av. Amics de Vimbodí, 23 Carnicería, charcutería, tocinería / Butchery, charcuterie, pork butcher / Boucherie, charcuterie Fiesta del vidrio artesano, Vitrum. 1r fin de semana de octubre. El municipio reúne vidrieros artesanos de todas partes Tel. 977 87 81 01 - www.restaurantelgrevol.com Forn de pa Caixal. C. Major, 95-97 - Tel. 977 87 80 93 - Forn de pa i pastisseria. Braços de gitano Dia de mercat setmanal: els dimecres al raval de Lleida que trabajan el vidrio. Con demostraciones, mercado artesanal, talleres y juegos infantiles, exposiciones, visitas guiadas, Restaurant Hostal Fonoll. P. Ramon Berenguer IV, 2 (Poblet) Panadería y pastelería. Brazos de gitano / Bakery, pastry. Swiss rolls / Boulangerie, pâtisserie. Gâteaux roulés Día de mercado semanal: los miércoles, en el Arrabal de Lleida almuerzo popular, concurso de beber con porrón, elección del vidriero/a de honor Tel. 977 87 03 33 / 669 79 87 21 - www.hostalfonoll.com Guixots. C. Major, 61 - Tel. 977 87 80 16 - Premsa, papereria i tabacs Weekly market on Wednesday at “Raval de Lleida” street Festivity of artesan glass, Vitrum. 1st weekend in October. The municipality brings master glassworkers from all over the world. Restaurant Masia Sagués. Ctra. de Poblet a Prades (Poblet) Prensa, papelería y tabacos / Kiosk, stationery, books, tobacco / Presse, papeterie, tabac Marché hebdomadaire: le mercredi dans la rue Raval de Lleida With demonstrations, craft market, workshops and children's games, exhibitions, guided tours, popular breakfast, “porró” Tel. 977 87 00 63 / 659 37 49 40 - www.masiasagues.com Ca la Irene. C. Major - Tel. 977 87 83 84 - Queviures, fruites i verdures drinking contest Comestibles, frutas y verduras / Groceries, fruit, vegetables / Épicerie, fruits et légumes Festivite du verre artesen, Vitrum. 1er week-end d'octobre. La municipalité rassemble des verriers du monde entier travaillant dans le ON DORMIR - DÓNDE DORMIR - WHERE TO SLEEP - OÙ DORMIR Cal Silo. C. Major, 27 - Tel. 977 87 80 22 - Cansaladeria, especialitat en llonganissa seca FESTES - FIESTAS - FESTIVALS - FÊTES verre. Avec démonstrations, marché artisanal, ateliers et jeux pour enfants, expositions, visites guidées, petit-déjeuner populaire, Apartaments Molí del Salt. Tel. 629 22 14 97 Tocinería, especialidad en longaniza seca / Pork butcher specializing in dry sausage / Festa Major d’hivern. 17 de gener. Festa patronal en honor a Sant Antoni concours de boissons au porró Casavella. C. Major, 4 - Tel. 659 04 08 21 / 977 39 16 85 Boucherie, charcuterie, spécialité de saucisse sèche Fiesta patronal en honor a S. Antonio / Celebration in honor of Sant Antoni / Fête patronale en honneur de Saint-Antoine Hostal Fonoll (H**). P. Ramon Berenguer IV, 2 (Poblet) El Forn de la Montse. C. Major, 61 - Tel. 977 87 80 06 - Forn de pa i pastisseria Festa Major d'estiu. 6 d'agost, festa patronal en honor de Sant Salvador Tel. 977 87 03 33 / 669 79 87 21 Panadería y pastelería / Bakery, pastry / Boulangerie, pâtisserie Fiesta patronal en honor a S. Salvador / Celebration in honor of Sant Salvador / Fête patronale en honneur de Saint-Sauveur INFORMACIÓ - INFORMACIÓN - INFORMATION - INFORMATION Hostatgeria de Poblet (H**). Pl. Corona d’Aragó, 11 (Poblet) Farmàcia Duch. C. Major, 1 - Tel. 977 87 80 95 - Farmàcia Setmana de la Joventut. Setmana posterior a la Festa Major d'estiu Oficina Comarcal de Turisme de la Conca de Barberà. Tel. 977 87 12 01 - www.hostatgeriadepoblet.cat Farmacia / Drugstore - Pharmacy / Pharmacie Semana de la Juventud, semana posterior a la Fiesta Mayor de verano / Youth week, after Summer Main Festival / Pg. de l’Abat Conill, 6 (Poblet) - Tel. 977 87 80 89 Ext. 459 / 977 87 12 47 - www.concaturisme.cat Masia Sagués (APT). Ctra. de Poblet a Prades, km. 5 (Poblet) Miró Nous. C. Eral del Grinyó, s/n - Tel. 933 238 761 / 629 379 289 - www.mironous.com - Nous Semaine de la Jeunesse, la semaine suivant la fête patronale d’été Centre d’Interpretació del Bosc de Poblet - Àrea de lleure de la Roca de l’Abella de la vall de Castellfollit. Tel. 977 87 00 63 / 659 37 49 40 - www.masiasagues.com Nueces / Walnuts / Noix Festa de la Mare de Déu dels Torrents. 8 de setembre. Festa en honor a la copatrona Ctra. T-700 de Poblet a Prades - Pista forestal de Castellfollit - www.gencat.cat/parcs/poblet Castell de Riudabella (APT). Finca de Riudabella s/n Peixateria Òdena. Pl. Major, 3 - Tel. 977 87 82 88 - Peix Fiesta en honor a la copatrona / Celebration in honor of the patron / Fête patronale en honneur du patron Punt d’Informació a la Font de la Magnèsia. Tel. 606 46 48 90 / 977 87 80 40 - www.castellderiudabella.com Pescado / Fish market / Poissonnerie Festes Quinquennals en honor de la Mare de Déu dels Torrents. 8 de setembre. Els anys acabats en 4 i 9. Ctra. de Les Masies a Poblet - Pista forestal de La Pena - www.gencat.cat/parcs/poblet Ca la Valentina. C. Menéndez Pelayo, 6 - Tel. 607 98 84 90 - www.calavalentina.com Aquests dies, els carrers es transformen amb flors, llums i catifes i es respira un ambient de religiositat i Taxi. Tel. 616 017 933 Casa de Dalt. C. Ponent, 6 - Tel. 656 28 92 66 convivència que arriba a tots els racons de la població Edició: novembre 2018