Cover, Epigraph, Cover Page, Staff List, Contents, Contributors

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cover, Epigraph, Cover Page, Staff List, Contents, Contributors CutBank Volume 1 Issue 65 CutBank 65 Article 2 Winter 2006 Cover, Epigraph, Cover Page, Staff List, Contents, Contributors Follow this and additional works at: https://scholarworks.umt.edu/cutbank Part of the Creative Writing Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Recommended Citation (2006) "Cover, Epigraph, Cover Page, Staff List, Contents, Contributors," CutBank: Vol. 1 : Iss. 65 , Article 2. Available at: https://scholarworks.umt.edu/cutbank/vol1/iss65/2 This Front Matter is brought to you for free and open access by ScholarWorks at University of Montana. It has been accepted for inclusion in CutBank by an authorized editor of ScholarWorks at University of Montana. For more information, please contact [email protected]. piece of glass in your palm has become a patch for a rift in the river Greta Wrolstad CutBank Poetry 65 Winter 2006 CutBank Poetry 65 Winter 2006 Editors: Brandon Shimoda & Devon Wootten Contributing Editors:Elisabeth Benjamin, Michael Bigley, Jill Beauchesne, Grace Egbert, Kathleen Farragher, Ashley Gorham, Nabil Kashyap, Molly McDonald, Jeremy Pataky, Elizabeth Sanger Intern:Haines Eason All photographs byGreta Wrolstad * Special thanks to Judy Blunt and Carol Hayes for their help, and to the Associated Students of the University of Montana (ASUM) for their generosity and support. Please address all correspondence to: CutBank, Department of English, University of Montana, Missoula, MT 59812 Email: [email protected] On the web:www.cutbankpoetry.blogspot.com & www.umt.edu/cutbank CutBank is published twice a year by the Associated Students of the University of Montana (ASUM). Subscriptions are $18 per year or $36 for two years. Sample copies $5. CutBank accepts submissions from August 15 through April 15. Manuscripts/slides must be accompanied by an SASE for return or response. CutBank is indexed in theCLMP Directory o f Literary Magazines, The Access to Little Magazines, The American Humanities Index,and theIndex to Periodic Verse. CutBank is available on microfiche from Gaylord Brothers, Inc., P.O. Box 61, Syracuse, NY 13210. Distributed by Ingram Periodicals, Inc., 1240 Heil Quaker Blvd, P.O. Box 7000, La Vergne, TN 37086-7000, (615) 793-5522. Printed by ArtCraft Printers. CutBank Poetry 65 is 1 After the Gallatin River, Outside Bozeman, Montana BRITTA AMEEL has lived most of her life west of the continental divide. Her cur­ rent stint in Ann Arbor, where she teaches and writes at the University of Michigan, makes her miss the mountains and the ocean. Her poems have appeared or are forth­ coming inem, Haydens Ferry Review, andFugue. 3 Active Rhythm (-Indigo Letter-) I Tell You These Things Because You Are Clearly In Pain CAL BEDIENT is the author of several books of literacy criticism and of two collections of poetry:Candy Necklace (Wesleyan) andThe Violence o f the Morning (University of Georgia). He is a co-editor of the New California Poetry series and teaches at UCLA. if Redolence JENNIFER K. DICK is the author ofFluorescence (University of Georgia Press, Contemporary Poetry Series winner 2004)Retina/Retine and (a bilingual, hand-sewn chapbook with artwork by Kate Vanhouten and translations by Remi Bouthonnier, Estepa Editions, Paris, 2005). Her recent work appears or is soon forthcoming in The Colorado Review, Aufgabe, The Canary, Mipoesias.com, Gargoyle, Diner and Green Mountains Review. She has guest edited a selection of French translations, including her own translations of French poet Remi Bouthonnier, and including interviews, for www.chicagopostmodernpoetry.com (click on FRANCE). From Iowa, she currently lives in Paris where she is a doctoral candidate in Comparative Literature at Paris III: La Sorbonne Nouvelle. She teaches for the ENSAE (Ecole Nationale de la Statistique et de l’Administration Economique) and for Oxbridge Summer Programs. 10 Poi cominciai: ‘Belacqua, a me non dole” JOHN NIEKRASZ lives on the Clark Fork River in Missoula, Montana. He studied poetry at Iowa and cut his knuckle on the edge of a crash cymbal yesterday. uPoi cominciai: Belacqua, a me non dole’ is from a manuscript-in-progress entitled Belacqua. i 12 Belated Hymns I, IV, V JAIME SILES’ collections of poetry includeCanon, winner of the Premio Ocnos in 1973, Musica de agua, winner of the Premio de la Critica in 1983, Semaforos,and Semaforos, winner of the Premio Fundacion Loewe in 1989. These poems come from his 1999 collection,Himnos tardios, winner of the Premio Internacional de Poesi'a Generacion del 27. MILES WAGGENER’S translations of Jaime Siles can be found in Salt Hill, HUBBUB, International Poetry Review, and The Louisville Review. He teaches writing and literature at Prescott College. 17 The Heaven-Sent Leaf In the Flower Store Next Door Financial Release KATY LEDERER is the author of the poetry collection,Winter Sex (Verse Press, 2002) and the memoirPoker Face: A Girlhood Among Gamblers (Crown, 2003). She currently lives in Manhattan, where she works for a quantitative trading firm. 20 from Shades o f Death Road JILL MAGI is the author ofThreads, a hybrid work of text and image, forthcoming in 2006 from Futurepoem Books, and the chapbookCadastral Map, published by Portable Press at Yo-Yo Labs. Her work has appearedThe inNew Review o f Literature, Aufgabe, Chain, Boog City, Pierogi Press, The Brooklyn Rail, Global Cityand Review, is forthcoming Freehand.in Jill edits Sona Books, a community-based chapbook press with a corresponding web-zinewww.sonaweb.net at . She teaches at Tbe City College/CUNY Center for Worker Education, an interdisciplinary liberal arts degree program for working adults. 24 Excavations To X. and I PHAN NHIEN HAO was born in 1967 in Kontum, Vietnam. He immigrated to the United States in 1991 and now lives in Los Angeles, California. He has a BA in Vietnamese Literature from The Teachers College of Saigon, a BA in American Literature from UCLA, and a Master in Library Science, also from UCLA. He is the author of two collections of poems,Paradise o f Paper Bells (1998) andManufacturing Poetry 99-04 (2004). His poems have been translated into English and published in the journalsThe Literary Review, Manoa, xconnect andFilling Station, and inO f Vietnam: Identities in Dialogues (Palgrave, 2001), and in a full-length, bilingual collection,Night, Fish and Charlie Parker, the poetry o f Phan Nhien translated Hao, by Linh Dinh (Tupelo 2006). LINH DINH is the author of two collections of stories, Fake House (Seven Stories Press, 2000) andBlood and Soap (Seven Stories Press, 2004), and three books of poems,All Around What Empties Out(Tinfish, 2003), American Tatts (Chax, 2005) andBorderless Bodies (Factory School, 2005). His work has been anthologizedBest in American Poetry 2000, Best American Poetry 2004 and Great American Prose Poems from Poe to the Present, among other places. He is also the editor of the anthologiesNight, Again: Contemporary Fiction from Vietnam(Seven Stories Press 1996) andThree Vietnamese Poets (Tinfish, 2001), and translator of Night, Fish and Charlie Parker, the poetry o f Phan Nhien (Tupelo, Hao 2005). He lives in Norwich, England as a David Wong Fellow at the University of East Anglia. 2 6 from The Georgies VIRGIL (Publiius Virgilius Maro, 70-19 BCE) was born near Mantua inThe Gaul. Georgies, Virgil’s second major poem, took seven years to white, and was completed in 29 BCE. The work consists of over two thousand lines of poetry in four books and considers agriculture, viticulture, animal husbandry, and beekeeping. 30 Rilke GINA MYERS lives in Brooklyn where she co-editsthe tiny with Gabriella Torres. 31 from The Jellyfish Diaries AIMEE NEZHUKUMATATHIL is the author ofMiracle Fruit, winner of the Tupelo Press Prize, and the forthcomingCorpse Flower. New work appears inTin House andHotel Amerika. She is assistant professor of English at SUNY-Fredonia. There is a toad who vexes her geriatric dachshund when she goes outside, in spite of all the lake effect snow. 3 4 An abridged history book &Totems In the spirit of a more honest contributors note, BOB HICOK announces that no ballet or symphony will soon be performed, based on his crown of thorny sonnets, nor will his work soon appear to have gained maturity of perspective, though a group of 3/8s of his poems are due outO Kin American Poetry: Why the Cow Says Moo. 35 Interview with D.A. Powell D.A. POWELL is the author of three full-length collections of poems; the most recent, Cocktails, was a finalist for the National Book Critics Circle and the Lambda Book Awards. Powell’s work has appearedBoston in Review, Tin House, Denver Quar­ terly, and theWashington Post. His honors include a Pushcart Prize, an Academy of American Poets Prize, and a fellowship from the National Endowment for the Arts. Powell was recently in residence in Montana as the Engelhard Visiting Writer. He has taught at Harvard, Columbia, and University of Iowa. He is presently on faculty at University of San Francisco. 43 [crematorium at sierra view cemetery next to the highschool, regarding the] D.A. POWELL 45 Cruel and Gentle Things O Good Samaritan AMY KING is the author of the poetry collection,Antidotes for an Alibi (Blazvox Books, 2005), and the chapbook,The People Instruments (Pavement Saw Press Chapbook Award, 2002). She currently teaches Creative Writing and English at Nassau Community College and teaches a workshop of her own design, “Making the Urban Poetic,” at Poets House in Manhattan. Amy is also an interview correspondent for miPOradio. Please visitwww.amyking.org for more. 48 from Helsinki PETER RICHARDS is the author ofOubliette (Verse Press, 2001) andNude Siren (Verse Press, 2003). He teaches at Harvard University where he is a Briggs-Copeland Lecturer in American Language and Literature. 53 flings shifted CINDY SAVETT teaches poetry workshops to psychiatric inpatients at several hospitals in the Philadelphia area.
Recommended publications
  • 2015 23Rd Annual Poets House Showcase Exhibition Catalog
    2015 23rd Annual Poets House Showcase Exhibition Catalog |Poets House|10 River Terrace|New York, NY 10282|poetshouse.org| 5 The 2015 Poets House Showcase is made possible through the generosity of the hundreds of publishers and authors who have graciously donated their works. We are deeply grateful to Deborah Saltonstall Pease (1943 – 2014) for her foundational support. Many thanks are also due to the National Endowment for the Arts, the New York State Council on the Arts, the NYC Department of Cultural Affairs, the Leon Levy Foundation, and the many members of Poets House for their support of this project. 6 I believe that poetry is an action in which there enter as equal partners solitude and solidarity, emotion and action, the nearness to oneself, the nearness to mankind and to the secret manifestations of nature. – Pablo Neruda Towards the Splendid City Nobel Lecture, 1971 WELCOME to the 2015 Poets House Showcase! Each summer at Poets House, we celebrate all of the poetry published in the previous year in an all-inclusive exhibition and festival of readings from new work. In this year’s Showcase, we are very proud to present over 3,000 poetry books, chapbooks, broadsides, artist’s books, and multimedia projects, which represent the work of over 700 publishers, from commercial publishers to micropresses, both domestic and foreign. For twenty-three years, the annual Showcase has provided foundational support for our 60,000-volume library by helping us keep our collection current and relevant. With each Showcase, Poets House—one of the most extensive poetry collections in the nation—continues to build this comprehensive poetry record of our time.
    [Show full text]
  • Dvigubski Full Dissertation
    The Figured Author: Authorial Cameos in Post-Romantic Russian Literature Anna Dvigubski Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2012 © 2012 Anna Dvigubski All rights reserved ABSTRACT The Figured Author: Authorial Cameos in Post-Romantic Russian Literature Anna Dvigubski This dissertation examines representations of authorship in Russian literature from a number of perspectives, including the specific Russian cultural context as well as the broader discourses of romanticism, autobiography, and narrative theory. My main focus is a narrative device I call “the figured author,” that is, a background character in whom the reader may recognize the author of the work. I analyze the significance of the figured author in the works of several Russian nineteenth- and twentieth- century authors in an attempt to understand the influence of culture and literary tradition on the way Russian writers view and portray authorship and the self. The four chapters of my dissertation analyze the significance of the figured author in the following works: 1) Pushkin's Eugene Onegin and Gogol's Dead Souls; 2) Chekhov's “Ariadna”; 3) Bulgakov's “Morphine”; 4) Nabokov's The Gift. In the Conclusion, I offer brief readings of Kharms’s “The Old Woman” and “A Fairy Tale” and Zoshchenko’s Youth Restored. One feature in particular stands out when examining these works in the Russian context: from Pushkin to Nabokov and Kharms, the “I” of the figured author gradually recedes further into the margins of narrative, until this figure becomes a third-person presence, a “he.” Such a deflation of the authorial “I” can be seen as symptomatic of the heightened self-consciousness of Russian culture, and its literature in particular.
    [Show full text]
  • Download File
    Cultural Experimentation as Regulatory Mechanism in Response to Events of War and Revolution in Russia (1914-1940) Anita Tárnai Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Anita Tárnai All rights reserved ABSTRACT Cultural Experimentation as Regulatory Mechanism in Response to Events of War and Revolution in Russia (1914-1940) Anita Tárnai From 1914 to 1940 Russia lived through a series of traumatic events: World War I, the Bolshevik revolution, the Civil War, famine, and the Bolshevik and subsequently Stalinist terror. These events precipitated and facilitated a complete breakdown of the status quo associated with the tsarist regime and led to the emergence and eventual pervasive presence of a culture of violence propagated by the Bolshevik regime. This dissertation explores how the ongoing exposure to trauma impaired ordinary perception and everyday language use, which, in turn, informed literary language use in the writings of Viktor Shklovsky, the prominent Formalist theoretician, and of the avant-garde writer, Daniil Kharms. While trauma studies usually focus on the reconstructive and redeeming features of trauma narratives, I invite readers to explore the structural features of literary language and how these features parallel mechanisms of cognitive processing, established by medical research, that take place in the mind affected by traumatic encounters. Central to my analysis are Shklovsky’s memoir A Sentimental Journey and his early articles on the theory of prose “Art as Device” and “The Relationship between Devices of Plot Construction and General Devices of Style” and Daniil Karms’s theoretical writings on the concepts of “nothingness,” “circle,” and “zero,” and his prose work written in the 1930s.
    [Show full text]
  • Detki V Kletke: the Childlike Aesthetic in Soviet Children's Literature and Unofficial Poetry
    Detki v kletke: The Childlike Aesthetic in Soviet Children's Literature and Unofficial Poetry The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Morse, Ainsley. 2016. Detki v kletke: The Childlike Aesthetic in Soviet Children's Literature and Unofficial Poetry. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:33493521 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Detki v kletke: The Childlike Aesthetic in Soviet Children’s Literature and Unofficial Poetry A dissertation presented by Ainsley Elizabeth Morse to The Department of Slavic Languages and Literatures in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of Slavic Languages and Literatures Harvard University Cambridge, Massachusetts April 2016 © 2016 – Ainsley Elizabeth Morse. All rights reserved. Dissertation Advisor: Professor Stephanie Sandler Ainsley Elizabeth Morse Detki v kletke: The Childlike Aesthetic in Soviet Children’s Literature and Unofficial Poetry Abstract Since its inception in 1918, Soviet children’s literature was acclaimed as innovative and exciting, often in contrast to other official Soviet literary production. Indeed, avant-garde artists worked in this genre for the entire Soviet period, although they had fallen out of official favor by the 1930s. This dissertation explores the relationship between the childlike aesthetic as expressed in Soviet children’s literature, the early Russian avant-garde and later post-war unofficial poetry.
    [Show full text]
  • DANIIL KHARMS and the POETICS of the ABSURD by the Same Author V
    DANIIL KHARMS AND THE POETICS OF THE ABSURD By the same author V. F. Odoyevsky: his fife, times and milieu (1986) Pasternak's 'Dr Zhivago' (1987) Daniil Kharms: The Plummeting Old Women (trans.) (1989) The Literary Fantastic: from Gothic to Postmodernism (1990) Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd Essays and Materials Edited by N eil Cornwell Senior Lecturer in Russian Studies University 01 Bristol Palgrave Macmillan ISBN 978-1-349-11644-7 ISBN 978-1-349-11642-3 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-11642-3 © Neil Cornwell 1991 Softcover reprint ofthe hardcover 1st edition 1991 978-0-333-52590-6 All rights reserved. For information, write: Scholarly and Reference Division, St. Martin's Press, Inc., 175 Fifth Avenue, New York, NY 10010 First published in the United States of America in 1991 ISBN 978-0-312-06177-7 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Daniil Kharms and the poetics of the absurd: essays and materials I edited by Neil Cornwell. p. cm. Majority of the essays translated from Russian. Includes bibliographical references (p. ) and index. ISBN 978-0-312-06177-7 1. Kharms, Daniil, 1905-1942-Criticism and interpretation. 2. Absurd (Philosophy) in literature. 1. Cornwell, Neil. PG3476.K472Z65 1991 89 1. 78 '4209-dc20 91-7702 CIP Contents An unpublished relie of Daniil Kharms vii Robin Milner-Gulland Aeknowledgements ix Note on Transliteration and Abbreviations x Epigraph: Aleksandr Galieh, Legenda 0 tabake xii Notes on the Contributors xv PART I: INTRODUCTORY 1 Introduetion: Daniil Kharms, Blaek Miniaturist 3 Neil Cornwell
    [Show full text]
  • U K S U S- Working
    U K S U S OBERIUpera in 4 boxes music: Erling Wold libretto: Felix Strasser & Yulia Izmaylova & Erling Wold from texts by: Daniil Charms, Aleksandr Vvedenskij, Konstantin Vaginov, Leonid Lipavskij Our Mama – Babuska Baba Yaga, a woman who represents Stalin Fefjulka Fensterchan - a woman who embodies Charm's two wives The painter Michelangelo - tragic and dramatic; the serious side of life Pushkin - more or less Daniil Charms Karabister - a giant with infinitely long clock hands instead of arms Ivan Ivanovitch Samovar - a samovar, that narrates, occasionally… *** Ivan before the Overture: In the days of the Russian Tsar, a man, Ivan Pavlovich Yuvachev, a member of a terrorist group that succeeded in assassinating Tsar Alexander the second, underwent a religious awakening in prison, or, possibly, experienced a mental breakdown, and, under the influence of this belief in his mystical abilities, and on his release from prison, predicted the exact date on which his child would be born. Calling his wife from a telephone owned by Leo Tolstoy, he demanded that she fulfill his prophecy. This she did, and on that day foretold, Daniil Kharms was born. Overture Ivan over the Overture: By the time he came of age, the First World War and Russian revolution had swept away the world his father knew, and had replaced that world with one in which there was great hardship, a terrible time of hunger and fear, from enemies foreign and domestic, to wit, (1) Stalin’s great political purges in which at least a thousand were shot each day and (2) the invasion by Germany which killed millions more.
    [Show full text]
  • Fiscal Year 2016 NEA Literature Translation Fellowship Recipients
    Fiscal Year 2016 NEA Literature Translation Fellowship Recipients Some details of the projects listed are subject to change, contingent upon prior NEA approval. For the most up to date project information, please use the NEA's online grant search system. See the following pages for more information on the projects and translators. Aron R. Aji, Iowa City, IA . Philip Boehm, St. Louis, MO . Maia Evrona, Framingham, MA . Jeffrey Friedman, West Lebanon, NH . María José Gimenez, Easthampton, MA . Ani Gjika, Framingham, MA . Jennifer Grotz, Rochester, NY . Kathleen Heil, Fayetteville, AR . Jesse Lee Kercheval, Madison, WI . Michelle Har Kim, Alhambra, CA . Michael Leong, Albany, NY . Michael F. Moore, Long Island City, NY . Benjamin Paloff, Ann Arbor, MI . Kit Schluter, Oakland, CA . William Schutt, Baltimore, MD . K. E. Semmel, Milwaukee, WI . Donna Stonecipher, Seattle, WA . Jeremy Tiang, Brooklyn, NY . Will Vanderhyden, Oakland, CA . Matvei Yankelevich, Brooklyn, NY Aron R. Aji (in collaboration with David Gramling), Iowa City, IA ($12,500) To support the translation from the Turkish of My Heart's East, a collection of poems by Murathan Mungan. A prolific author of nearly 60 works of poetry, fiction, drama, and non-fiction, Mungan (b. 1955) is best known as one of Turkey's foremost lyric poets. My Heart's East showcases his aesthetic breadth and sociopolitical engagement. Written mostly in the 1980s and '90s, the poems chronicle the longstanding Turkish-Kurdish conflict that reached unprecedented levels of violence during that period, resulting in at least 40,000 deaths. This translation will be the first time a book-length collection of his poetry appears in English.
    [Show full text]
  • UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations
    UC Berkeley UC Berkeley Electronic Theses and Dissertations Title Patterns of Exchange: Translation, Periodicals and the Poetry Reading in Contemporary French and American Poetry Permalink https://escholarship.org/uc/item/2kb1h96x Author Smith, Matthew Bingham Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Patterns of Exchange: Translation, Periodicals and the Poetry Reading in Contemporary French and American Poetry By Matthew Bingham Smith A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in French in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Michael Lucey, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Ann Smock Professor Lyn Hejinian Summer 2015 Abstract Patterns of Exchange: Translation, Periodicals and the Poetry Reading in Contemporary French and American Poetry by Matthew Bingham Smith Doctor of Philosophy in French University of California, Berkeley Professor Michael Lucey, Chair My dissertation offers a transnational perspective on the lively dialogue between French and American poetry since the 1970s. Focusing on the institutions and practices that mediate this exchange, I show how American and French poets take up, challenge or respond to shifts in the poetic field tied to new cross-cultural networks of circulation. In so doing, I also demonstrate how poets imagine and realize a diverse set of competing publics. This work is divided into three chapters. After analyzing in my introduction the web of poets and institutions that have enabled and sustained this exchange, I show in my first chapter how collaborations between writers and translators have greatly impacted recent poetry in a case study of two American works: Andrew Zawack’s Georgia (2009) and Bill Luoma’s My Trip to New York City (1994).
    [Show full text]
  • AS IT TURNED out by Dmitry Golynko Translated from the Russian by Eugene Ostashevsky, with Rebecca Bella and Simona Schneider
    AS IT TURNED OUT by Dmitry Golynko Translated from the Russian by Eugene Ostashevsky, with Rebecca Bella and Simona Schneider Ugly Duckling Presse: Eastern European Poets Series #17 Poetry, $15, ISBN# 978-1-933254-36-4 168 pp, perfect-bound Publication date: November 1, 2008 Dmitry Golynko’s first English-language release, As It Turned Out, features both earlier and more current poetry, drawing on the author’s three books as well as unpublished materials. Hold it! How have we arrived at such a moment that could produce Dmitry Golynko’s poetry? How has Soviet history remade itself, faster than dial-up, in the years that lead up to these wide open poems that document the very public culture it runs with? —Robert Fitterman Sometimes life can feel a little too lived. Witness here the “shampooski,” the “the halfwit toastmaster,” the “déjà vengeance.” Golynko not only takes on, but takes in, this problem, as he responds to a variety of Russias—whether the lush monumentality or the ornate quotidian, his vocabularies mirror while evolving, resemble while describing. —Rod Smith A hard coming of age during the collapse of the Soviet system sensitized Golynko’s ear to how language mutates in response to political and social change. The multilevel puns that saturated his writing in the 1990s fused the brand-consciousness of mass-market culture with recondite play of literary allusions. Covered in such puns and psychologically stylized, his narratives exuded the sense of unreality of life so characteristic of the Yeltsin era. In the 2000s, a new obsession with documenting how regular Russians speak and think led him to appropriate the latest from the most varied linguistic strata: bureaucrat-ese, mafia slang, blogspeak, technical jargon, teenage cant.
    [Show full text]
  • Acta Biographia
    Fall 2017 Acta Biographia Alan Isaacs I grew up on a potato farm in Idaho and earned a Ph.D. in English from Stanford, where my focus was on postmodern theory. Currently I work at a high tech job in San Francisco. My writing draws from that varied background as well as sojourns in France and Mexico and two years teaching high school via the Peace Corps in Burkina Faso, West Africa. My work has appeared in Connotation Press and Hawai’i Pacific Review. Alicia Cadena Ana Shaw Ana Shaw is a student of creative writing at Douglas Anderson School of the Arts. Her work has previously been awarded multiple gold keys in the Regional Scholastic Art and Writing Awards, and she is Editor-in- Chief of Élan Literary Magazine. Anna Kapungu Anna Kapungu is a Canadian citizen who graduated from Southbank University London. with a Bachelor of Arts (Hons) Degree in Hotel Management. A diploma in Public Relations, Sales Management and Marketing from Commercial Careers College. The author has h written two books, ’Water falling between words,’ and ‘Feet on Unstable waters’; to be released by Pegasus ,Vanguard. She is currently waiting on publishing her third poetry collection. Publishing credits include Pegasus, One persons trash Magazine, Adelaide Literary, Aadun Journal, Austin Macauley ,United Press UK ,Eber and Wein Publishers USA, Forward poetry UK, The Sentinel Journal Magazine and The Eustere Journal . B.J. Best B.J. Best is the author of three books and four chapbooks of poetry, most recently Yes (Parallel Press, 2014). He lives in Wisconsin. Torch-rnn is created by Justin Johnson, based on work by Andrej Karpathy.
    [Show full text]
  • Mary Jo Bang
    MARY JO BANG English Department | Washington University | Box 1122 | One Brookings Drive | St. Louis, MO 63130 Home: 20 N. Kingshighway, Boulevard, #10A | St. Louis, MO 63108-1367 | (314) 780-9765 [email protected] | [email protected] EDUCATION Columbia University, New York, M.F.A. Poetry, 1998 Polytechnic of Central London, London, U.K., B.A. Photography, Degree with Distinction, 1989 Northwestern University, Evanston, Illinois, M.A. Sociology, 1975 Northwestern University, Evanston, Illinois, B.A. Summa Cum Laude, 1971 TEACHING EXPERIENCE Washington University, St. Louis, MO, Professor of English, 2007—present Director of the Creative Writing Program, 2005—2008 Associate Professor of English, 2003—2007 Assistant Professor of English, 2000—2003 University of Iowa, Iowa Writer’s Workshop, Iowa City, Iowa, Visiting Professor, Fall 2008 Columbia University, New York, NY, Visiting Associate Professor, Fall 2006 University of Montana, Missoula, MT, Visiting Writer, M.F.A. Creative Writing Program, Spring 1999 The New School for Social Research, New York, NY, Instructor, Creative Writing, Fall 1998 Yale University, New Haven, CT, Visiting Lecturer, Creative Writing, Fall 1997, Fall 1998 Columbia College, Chicago, IL, Instructor, Humanities Division, 1992—1993 Columbia College, Chicago, IL, Instructor, Department of English, 1991—1993 BOOK PUBLICATIONS Purgatorio: A New Translation, Graywolf Press, (forthcoming July 13, 2021) A Doll for Throwing, Graywolf Press, August 15, 2017; one of the Academy of American Poets’ Notable Books for 2017 ReViewed in: Publishers Weekly (starred/boxed review); in the Washington Post; Minneapolis Star Tribune; ReViewed online in: The Millions, “Must-Read Poetry: August 2017”; Ms. Magazine, “Six Poetry and Prose Collections Feminists Should Read This Summer; in Rhino Poetry, Music & Literature; American Poets (Fall/Winter 2017); Book Page.
    [Show full text]
  • POETRY in EXPANDED TRANSLATION II: 8 Novembre 2017
    POETRY IN EXPANDED TRANSLATION II : COLLOQUE MULTIDISCIPLINAIRE SUR LES MODES DE LA TRADUCTION INTERSEMIOTIQUE ENTRE TEXTE ET IMAGE http://expanded-translation.bangor.ac.uk/ http://expandedtranslation.blogspot.fr/ Programme avec abstracts / résumés Ce colloque pluridisciplinaire et international est co-organisé par l’UHA (Université de Haute-Alsace), la FLSH (Faculté de Lettres, Langues et Sciences humaines), l’ILLE (Institut de Recherche en Langues et Littératures Européennes), le SUAC (Service Universitaire de l’Action Culturel) de l’UHA, La Kunsthalle Mulhouse Centre d’Art Contemporain, la Bibliothèque Grand’rue de Mulhouse, L’AHRC (Arts and Humanites Research Council) et l’Université de Bangor (Pays de Galles). Il s’inscrit dans le cadre du projet de coopération internationale (Royaume-Uni-France) « Poetry in Expanded Translation » qui bénéficie d’une bourse de l’Arts and Humanites Research Council du Royaume-Uni (janvier 2017-juillet 2018). Cette bourse soutient plusieurs projets de traduction, de publication ainsi que ce cycle de trois colloques. Le premier colloque, consacré à la traduction comme réécriture, a eu lieu à la National Poetry Library, Southbank Centre, Londres en avril 2017. Celui-ci est le deuxième. Il est consacré à la traduction intersémiotique entre texte et image. Pour le troisième, il s’agira de la traduction du son dans la poésie contemporaine. Il aura lieu à l’Université de Bangor, du 4 au 6 avril 2018. Notre but est de promouvoir des échanges sur la théorie et la pratique de la traduction de la poésie. Comité scientifique UHA : Jennifer K. Dick (porteuse du projet ; UHA/ILLE), Maxime Leroy (co-organisateur ; UHA/ILLE), Enrico Monti (UHA/ILLE), Martina Della Casa (UHA/ILLE) et doctorants : Zahra Kandeh Kar (UHA/Iran), Alexandra Kraeva (UHA/Russie).
    [Show full text]