HASSE, J.A.: Didone Abbandonata [Opera] 8.660323-25

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

HASSE, J.A.: Didone Abbandonata [Opera] 8.660323-25 HASSE, J.A.: Didone abbandonata [Opera] 8.660323-25 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.660323-25 [1] ATTO PRIMO ERSTER AKT ACT 1 SCENA PRIMA SZENE I [2] SCENE 1 Luogo magnifico destinato per le pubbliche udienze con trono da un Ein prächtiger zu öffentlichen Audienzen bestimmter Ort mit einem A magnificent room for public audiences with a throne on one side. lato; veduta in prospetto della città di Cartagine che sta in atto Thron zur Seite. Die Aussicht auf die sich im Bau befindliche Stadt There is a view of the city of Carthage, which is under construction. edificandosi. Carthago. ENEA, SELENE, OSMIDA ENEA, SELENE und OSMIDA AENEAS, SELENE, OSMIDA ENEA ENEA AENEAS [2] No principessa, amico, Nein, Prinzessin, nein, mein Freund, es ist weder Furcht noch No, Princess, my friend, sdegno non è, non è timor che muove Mißvergnügen, die die phrygischen Schiffe bewegen und mich it is neither disdain nor fear that moves le frigie vele e mi trasporta altrove. forttreiben. Ich weiß, dass mich Didone liebt, ich weiß es leider. the Phrygian ships and takes me elsewhere. So che m’ama Didone, Das Schicksal und die Götter wollen, dass ich der Willkür des I know that Dido loves me, purtroppo il so. Meeres mein Leben aufs Neue anvertraue. unfortunately I know it. Ma ch’io di nuovo esponga But that I again entrust all’arbitrio dell’onde i giorni miei my life to the will of the waves mi prescrive il destin, voglion gli dei. Fate decrees and the gods will it. SELENE SELENE SELENE Perché? Warum? Wny? OSMIDA OSMIDA OSMIDA Con qual favella Wie haben dir die Götter In what words il lor voler ti palesaro i numi? ihren Willen entdeckt? have the spirits revealed their will to you. ENEA ENEA AENEAS Osmida a questi lumi Osmida, diesen Lidern bringt nie der Schlaf sein sanftes Vergessen, Osmida, to these eyes non porta il sonno mai suo dolce oblio ohne dass mir das strenge Gesicht meines Vaters vor Augen never brings sleep sweet oblivion che il rigido sembiante kommt, welchen ich sagen höre: but that the strict likeness del genitor non mi dipinga innante. „Sohn, undankbarer Sohn, ist dieses das Reich von Italien, welches of my father appears not before me. «Figlio» ei dice e l’ascolto «ingrato figlio, dir Apollo und ich zu erobern aufgetragen haben? "Son", he says and I listen, "Ungrateful son, quest’è d’Italia il regno Und du verlierst dich nun hier in Hintansetzung dessen, was du is this the kingdom of Italy che acquistar ti commise Apollo ed io? deinem Vater, dir selbst, und deinem Vaterlande schuldig bist, in that Apollo and I have intended you to acquire? E tu fra tanto ingrato Müßiggang und Liebe? And do you, so ungrateful to your country, alla patria, a te stesso, al genitore yourself, and your father, qui nell’ozio ti perdi e nell’amore? waste your time in idleness and in love? SCENA II SZENE II SCENE 2 DIDONE con seguito e detti DIDONE mit Gefolge, und die Vorigen DIDO, with her train, and the foregoing DIDONE DIDONE DIDO Che a te non pensi? Ich soll nicht mehr an dich denken? Ich, die ich nur für dich lebe? Think not of you? Io che per te sol vivo, io che non godo Ich, die ich keinen vergnüglichen Tag habe, wenn du mich einen I who live only for you, I who do not enjoy i miei giorni felici Augenblick verließest? my days in happiness se un momento mi lasci? if you leave me for a moment? ENEA ENEA AENEAS Oh dio, che dici. O Gott! Was sagst du? Und was für eine Zeit hast du hierzu O god, what do you say, E qual tempo scegliesti, ah troppo, troppo gewählt! Ach, du bist für einen Undankbaren all zu großmütig! and what a time you have chosen, ah too, too ⓟ & © 2013 Naxos Rights US, Inc. Page 1 of 33 HASSE, J.A.: Didone abbandonata [Opera] 8.660323-25 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.660323-25 generosa tu sei per un ingrato. generous are you for an ingrate. DIDONE DIDONE DIDO Ingrato Enea! Perché? Undankbarer Enea! Warum? Aeneas ungrateful! Why? Then is my love Dunque noiosa ti sarà la mia fiamma. Ist dir meine Liebe schon langweilig? distasteful to you? ENEA ENEA AENEAS Anzi giammai Im Gegenteil! Nie habe ich dich mit größerer Zärtlichkeit geliebt; The contrary. con maggior tenerezza io non t’amai. allein… Never have I loved you with greater tenderness, Ma... but … DIDONE DIDONE DIDO Che? Was? What? ENEA ENEA AENEAS La patria, il cielo... Das Vaterland ... Der Himmel... My country, heaven … DIDONE DIDONE DIDO Parla. Sprich! Tell me. ENEA ENEA AENEAS Dovrei... Ma no... Ich sollte… Doch nein... I should … But no … L’amor... oh dio, la fé... Die Liebe… (O ihr Götter!) Die Treue ... love … O god, faith … Ah che parlar non so. Ach ich kann nicht reden, Ah I cannot tell you. Spiegalo tu per me. sag du es statt meiner. Explain for me. (Ad Osmida e parte) (Zu Osmida und geht ab) (To Osmida, and goes) SCENA III SZENE III SCENE 3 DIDONE, SELENE ed OSMIDA DIDONE, SELENE, OSMIDA DIDO, SELENE and OSMIDA DIDONE DIDONE DIDO Parte così, così mi lascia Enea? Also gehet Enea, und so verläßt er mich? Thus does he go, thus does Aeneas leave me? Che vuol dir quel silenzio? In che son rea? Was bedeutet dieses Stillschweigen? Was ist meine Schuld? What does he mean by this silence? What have I done wrong? SELENE SELENE SELENE Ei pensa abbandonarti. Er gedenkt dich zu verlassen. He thinks of abandoning you. Contrastano quel core, In seinem Herzen bekämpfen sich Ruhm und Liebe, und ich weiß In his heart glory and love struggle, né so chi vincerà, gloria ed amore. nicht wer siegen wird. I know not which will win. DIDONE DIDONE DIDO È gloria abbandonarmi? Ist es denn ruhmvoll, mich zu verlassen? Is it glory to abandon me? OSMIDA OSMIDA OSMIDA (Si deluda). Regina, (Täuschen wir sie.) Königin, Selene hat Eneas Herz nicht recht (She deceives herself.) Queen, il cor d’Enea non penetrò Selene. durchdrungen. Es ist wahr, er sagte, dass ihn die Pflicht antriebe Selene has not truly understood the heart of Aeneas. Ei disse, è ver, che il suo dover lo sprona diese Ufer zu verlassen; unter der Pflicht aber steckt die Eifersucht He said, it is true, that his duty urges him a lasciar queste sponde verborgen. to leave these shores, ma col dover la gelosia nasconde. but with duty lurks jealousy. DIDONE DIDONE DIDO Come! Wie? How? ⓟ & © 2013 Naxos Rights US, Inc. Page 2 of 33 HASSE, J.A.: Didone abbandonata [Opera] 8.660323-25 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.660323-25 OSMIDA OSMIDA OSMIDA Fra pochi istanti In wenigen Augenblicken wird der Gesandte Arbace aus dem In a few moments dalla regia de’ Mori Königsreich der Mohren hier ankommen. will the ambassador Arbace be here qui giunger dee l’ambasciator Arbace... from the kingdom of the Moors … DIDONE DIDONE DIDO Che perciò? Und wozu? To what end? OSMIDA OSMIDA OSMIDA Le tue nozze Der hochmütige König verlangt deine The proud king chiederà il re superbo. Vermählung. seeks marriage with you. DIDONE DIDONE DIDO Intendo. Ich verstehe. I understand. S’inganna Enea ma piace Enea irrt sich, Aeneas is wrong but his error l’inganno all’alma mia. jedoch sein Irrtum gefällt meiner Seele: pleases my soul. So che nel nostro core ich weiß, dass in unsern Herzen I know that in our heart sempre la gelosia figlia è d’amore. die Eifersucht jederzeit eine Tochter der Liebe ist. jealousy is the daughter of love. SELENE SELENE SELENE Anch’io lo so. Auch ich weiß es. I too know that. DIDONE DIDONE DIDO Ma non lo sai per prova. Aber du weißt es nicht aus Erfahrenheit. But you do not know it from experience. SELENE SELENE SELENE [3] Dirò che fida sei, Verlass dich auf mich: I will tell him that you are true, su la mia fé riposa. Ich will ihm von deiner Treue sagen, rely on my loyalty. Sarò per te pietosa, und mich gegen dich mitleidig bezeugen I shall have pity for you (and be cruel to myself). (per me crudel sarò). (gegen mich selbst aber grausam sein). (Parte) (Gehtab.) (She goes) SCENA IV SZENE IV SCENE 4 IARBA, ARASPE, OSMIDA e DIDONE sul trono. IARBA, ARASPE, OSMIDA und DIDONE auf dem Thron. IARBAS, under the name of Arbace, and ARASPE with their train of Moors, appears, leading tigers and lions and bringing other gifts to present to the Queen, while DIDO, helped by OSMIDA, mounts the throne. IARBA IARBA IARBAS Didone, il re de’ Mori Didone, der König der Mohren sendet mich als seinen getreuen Dido, the king of the Moors a te de’ cenni suoi Befehlshaber zu dir. Ich überbringe dir seine Befehle und du sends me to you as his true envoy. me suo fedele apportator destina. entscheidest, ob sie dein Glück oder deinen Untergang herbeiführen I bring you his command and you may decide Io te l’offro qual vuoi, werden whether you will enjoy his support or your ruin. tuo sostegno in un punto o tua ruina. DIDONE DIDONE DIDO Siedi e favella. Setz dich, und erzähle. Be seated and speak. IARBA IARBA IARBAS Lascia pria ch’io favelli e poi rispondi. Laß mich zuvor ausreden und antworte dann. Let me speak and then answer. ⓟ & © 2013 Naxos Rights US, Inc. Page 3 of 33 HASSE, J.A.: Didone abbandonata [Opera] 8.660323-25 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.660323-25 DIDONE DIDONE DIDO (Che ardir!) (Was für eine Vermessenheit!) (What boldness!) OSMIDA OSMIDA OSMIDA (Soffri).
Recommended publications
  • L'opera Italiana Nei Territori Boemi Durante Il
    L’OPERA ITALIANA NEI TERRITORI BOEMI DURANTE IL SETTECENTO V. 1-18_Vstupy.indd 2 25.8.20 12:46 Demofoonte come soggetto per il dramma per musica: Johann Adolf Hasse ed altri compositori del Settecento a cura di Milada Jonášová e Tomislav Volek ACADEMIA Praga 2020 1-18_Vstupy.indd 3 25.8.20 12:46 Il libro è stato sostenuto con un finanziamento dell’Accademia delle Scienze della Repubblica Ceca. Il convegno «Demofoonte come soggetto per il dramma per musica: Johann Adolf Hasse ed altri compositori del Settecento» è stato sostenuto dall’Istituto della Storia dell’Arte dell’Accademia delle Scienze della Repubblica Ceca con un finanziamento nell’ambito del programma «Collaborazione tra le Regioni e gli Istituti dell’Accademia delle Scienze della Repubblica Ceca » per l’anno 2019. Altra importante donazione ha ricevuto l’Istituto della Storia dell’Arte dell’Accademia delle Scienze della Repubblica Ceca da Johann Adolf Hasse-Gesellschaft a Bergedorf e.V. Prossimo volume della collana: L’opera italiana – tra l’originale e il pasticcio In copertina: Pietro Metastasio, Il Demofoonte, atto II, scena 9 „Vieni, mia vita, vieni, sei salva“, Herissant, vol. 1, Paris 1780. In antiporta: Il Demofoonte, atto II, scena 5 „Il ferro, il fuoco“, in: Opere di Pietro Metastasio, Pietro Antonio Novelli (disegnatore), Pellegrino De Col (incisore), vol. 4, Venezia: Antonio Zatta, 1781. Recensori: Prof. Dr. Lorenzo Bianconi Prof. Dr. Jürgen Maehder Traduzione della prefazione: Kamila Hálová Traduzione dei saggi di Tomislav Volek e di Milada Jonášová: Ivan Dramlitsch
    [Show full text]
  • Rhetorical Concepts and Mozart: Elements of Classical Oratory in His Drammi Per Musica
    Rhetorical Concepts and Mozart: elements of Classical Oratory in his drammi per musica A thesis submitted to the University of Newcastle in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Philosophy Heath A. W. Landers, BMus (Hons) School of Creative Arts The University of Newcastle May 2015 The thesis contains no material which has been accepted for the award of any other degree or diploma in any university or other tertiary institution and, to the best of my knowledge and belief, contains no material previously published or written by another person, except where due reference has been made in the text. I give consent to the final version of my thesis being made available worldwide when deposited in the University’s Digital Repository, subject to the provisions of the Copyright Act 1968. Candidate signature: Date: 06/05/2015 In Memory of My Father, Wayne Clive Landers (1944-2013) Requiem aeternam dona ei, Domine: et lux perpetua luceat ei. Acknowledgments Foremost, my sincerest thanks go to Associate Professor Rosalind Halton of the University Of Newcastle Conservatorium Of Music for her support and encouragement of my postgraduate studies over the past four years. I especially thank her for her support of my research, for her advice, for answering my numerous questions and resolving problems that I encountered along the way. I would also like to thank my co-supervisor Conjoint Professor Michael Ewans of the University of Newcastle for his input into the development of this thesis and his abundant knowledge of the subject matter. My most sincere and grateful thanks go to Matthew Hopcroft for his tireless work in preparing the musical examples and finalising the layout of this dissertation.
    [Show full text]
  • Two Operatic Seasons of Brothers Mingotti in Ljubljana
    Prejeto / received: 30. 11. 2012. Odobreno / accepted: 19. 12. 2012. tWo OPERATIC SEASONS oF BROTHERS MINGOTTI IN LJUBLJANA METODA KOKOLE Znanstvenoraziskovalni center SAZU, Ljubljana Izvleček: Brata Angelo in Pietro Mingotti, ki sta Abstract: The brothers Angelo and Pietro med 1736 in 1746 imela stalno gledališko posto- Mingotti between 1736 and 1746 based in Graz janko v Gradcu, sta v tem času priredila tudi dve organised during this period also two operatic operni sezoni v Ljubljani, in sicer v letih 1740 seasons in Ljubljana, one in 1740 and the other in 1742. Dve resni operi (Artaserse in Rosmira) in 1742. Two serious operas (Artaserse and s komičnimi intermezzi (Pimpinone e Vespetta) Rosmira) with comic intermezzi (Pimpinone e je leta 1740 pripravil Angelo Mingotti, dve leti Vespetta) were produced in 1740 by Angelo Min- zatem, tik pred svojim odhodom iz Gradca na gotti. Two years later, just before leaving Graz sever, pa je Pietro Mingotti priredil nadaljnji for the engagements in the North, Pietro Mingotti dve resni operi, in sicer Didone abbandonata in brought another two operas to Ljubljana, Didone Il Demetrio. Prvo je nato leta 1744 priredil tudi v abbandonata and Il Demetrio. The former was Hamburgu, kjer je pelo nekaj že znanih pevcev, ki performed also in 1744 in Hamburg with some so izvajali iz starejše partiture, morda tiste, ki jo of the same singers who apparently used mostly je impresarij preizkusil že v Gradcu in Ljubljani. an earlier score, possibly first checked out in Primerjalna analiza ljubljanskih predstav vseka- Graz and Ljubljana. The comparative analysis kor potrjuje dejstvo, da so bile te opera pretežno of productions in Ljubljana confirms that these lepljenke, čeprav Pietrova Didone abbandonata operas were mostly pasticcios.
    [Show full text]
  • Francesco Cavalli
    OPÉRA DE MONTPELLIER Francesco Cavalli Opéra de Montpellier Ville de 11, boulevard Victor Hugo - CS 89024 - 34967 Montpellier Cedex 2 Montpellier Tél. 04 67 60 19 99 Fax 04 67 60 19 90 Adresse Internet : http://www.opera-montpellier.com — Email : [email protected] La Didone OPÉRA EN UN PROLOGUE ET TROIS ACTES DE FRANCESCO CAVALLI LIVRET DE FRANCESCO BUSENELLO CRÉATION A VENISE EN 1641 AU THEATRE SAN CASSIANO. PRODUCTION DE L'OPÉRA DE LAUSANNE 18, 20 et 21 janvier 2002 à l'Opéra Comédie Les Talens Lyriques Choeurs de l'Opéra de La Didone Direction, clavecin et orgue Montpellier Christophe Rousset Direction musicale Didone, Creusa, Ombra di Creusa Franck Bard Christophe Rousset Juanita Lascarro ORCHESTRE Marie-Anne Benavoli Fialho Direction des choeurs Violons Elina Bordry Enea Enrico Gatti, Nathalie Cazenave Noêlle Geny Topi Lehtipuu Gilone Gaubert-Jacques Eric Chabrol Altos Christian Chauvot Réalisation larba Judith Depoutot, Ernesto Fuentes Mezco Éric Vigner Ivan Ludlow Jun Okada Josiane Houpiez-Bainvel Étienne Leclercq Costumes Flûtes à bec Paul Quenson Anna, Cassandra Jacques Maresch Héloïse Gaillard, Katalin Varkonyi Hervé Martin Lumières Meillane Wilmotte Christophe Delarue Jean-Claude Pacuil Venere, una damigella Cornets Béatrice Parmentier Anne-Lise Sollied Frithjof Smith, Sherri Sassoon-Deschler David Gebhard, Dramaturgie et surtitres Olga Tichina Rita de Letteriis Doron Sherwin Ascanio, Amore Trombones Assistant à la direction musicale Valérie Gabail Jean-Marc Aymes Franck Poitrineau, Junon, una damigella Stefan Legée,
    [Show full text]
  • Dido Y Eneas Ópera En Tres Actos
    Conciertos pa ra Escolares FUNDACIÓN C AJA MADRID Coordin1a0d/o1r3a apñeodas gógica Ana Hernández Sanchiz Dido y Eneas Ópera en tres actos de Henry Purcell Guía Didáctica Ana Hernández Sanchiz DIDO Y ENEAS Conciertos para Escolares de la Fundación Caja Madrid 10 a 13 años Índice EL ESPECTÁCULO..........................................................................................3 LA ÓPERA BARROCA INGLESA....................................................................4 DIDO Y ENEAS o La ópera........................................................................................6 o Los autores: Henry Purcell y Nahum Tate..................................7 o El argumento................................................................................8 o Los intérpretes...............................................................................9 o Dido y Eneas en el arte.............................................................12 EL TEATRO DE SOMBRAS.............................................................................14 ACTIVIDADES 1. A modo de obertura.................................................................15 2. Versionando la versión.............................................................17 3. En viñetas...................................................................................18 4. Para cantar y tocar... el corazón de Dido.............................19 5. El lamento de la reina...............................................................20 6. Asómbrate..................................................................................21
    [Show full text]
  • Lunar References in Virgil's Aeneid
    Graeco-Latina Brunensia 24 / 2019 / 1 https://doi.org/10.5817/GLB2019-1-5 Alma Phoebe: Lunar References in Virgil’s Aeneid Lee M. Fratantuono (Ohio Wesleyan University, Delaware) Abstract The moon and lunar phenomena are frequently referenced in Virgil’s Aeneid. Close study of these allusions reveals that the poet employs lunar imagery as a key element in his depiction of the characters of both the Carthaginian Dido and the Volscian Camilla, in particular the de- ČLÁNKY / ARTICLES liberately crafted juxtaposition between the two women. Keywords Virgil; Moon; Luna; Dido; Camilla 61 Lee M. Fratantuono Alma Phoebe: Lunar References in Virgil’s Aeneid The moon serves as astronomical witness to a number of key events in Virgil’s Aeneid.1 The present study will seek to explicate the various references to the moon in the text of the epic (including mentions of the goddess Luna or Phoebe), with a view to illustrating how Virgil employs lunar imagery to significant effect in his poem, in particular in delin- eating the contrast between the opposing pairs Venus/Dido and Diana/Camilla, and as part of his pervasive concern with identifying the relationship between Troy and Rome.2 Near the close of the first book of the epic, the “wandering moon” is cited as the first of the subjects of the song of Dido’s bard Iopas (A. I, 742 hic canit errantem lunam solisque labores).3 The passage echoes similar languages in the song of Silenus from the sixth eclogue (E. VI, 64 tum canit, errantem Permessi ad flumina Gallum),4 where one of the Muses and the divine shepherd Linus rise to give honor to the poet Gallus as he wanders by the Permessus.
    [Show full text]
  • A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos
    INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER DE INCONEXIS CONTINUUM A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos DE INCONEXIS CONTINUUM A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos SARA EHRLING QuickTime och en -dekomprimerare krävs för att kunna se bilden. SARA EHRLING DE INCONEXIS CONTINUUM INSTITUTIONEN FÖR SPRÅK OCH LITTERATURER DE INCONEXIS CONTINUUM A Study of the Late Antique Latin Wedding Centos SARA EHRLING Avhandling för filosofie doktorsexamen i latin, Göteborgs universitet 2011-05-28 Disputationsupplaga Sara Ehrling 2011 ISBN: 978–91–628–8311–9 http://hdl.handle.net/2077/24990 Distribution: Institutionen för språk och litteraturer, Göteborgs universitet, Box 200, 405 30 Göteborg Acknowledgements Due to diverse turns of life, this work has followed me for several years, and I am now happy for having been able to finish it. This would not have been possible without the last years’ patient support and direction of my supervisor Professor Gunhild Vidén at the Department of Languages and Literatures. Despite her full agendas, Gunhild has always found time to read and comment on my work; in her criticism, she has in a remarkable way combined a sharp intellect with deep knowledge and sound common sense. She has also always been a good listener. For this, and for numerous other things, I admire and am deeply grateful to Gunhild. My secondary supervisor, Professor Mats Malm at the Department of Literature, History of Ideas, and Religion, has guided me with insight through the vast field of literary criticism; my discussions with him have helped me correct many mistakes and improve important lines of reasoning.
    [Show full text]
  • The LEGACY of CHRISTOPHER COLUMBUS in the AMERICAS New Nations and a Transatlantic Discourse of Empire
    The LEGACY of CHRISTOPHER COLUMBUS in the AMERICAS New Nations and a Transatlantic Discourse of Empire Elise Bartosik-Vélez The Legacy of Christopher Columbus in the Americas The LEGACY of CHRISTOPHER COLUMBUS in the AMERICAS New Nations and a Transatlantic Discourse of Empire Elise Bartosik-Vélez Vanderbilt University Press NASHVILLE © 2014 by Vanderbilt University Press Nashville, Tennessee 37235 All rights reserved First printing 2014 This book is printed on acid-free paper. Manufactured in the United States of America Library of Congress Cataloging-in-Publication Data on file LC control number 2013007832 LC classification number e112 .b294 2014 Dewey class number 970.01/5 isbn 978-0-8265-1953-5 (cloth) isbn 978-0-8265-1955-9 (ebook) For Bryan, Sam, and Sally Contents Acknowledgments ................................. ix Introduction .......................................1 chapter 1 Columbus’s Appropriation of Imperial Discourse ............................ 15 chapter 2 The Incorporation of Columbus into the Story of Western Empire ................. 44 chapter 3 Columbus and the Republican Empire of the United States ............................. 66 chapter 4 Colombia: Discourses of Empire in Spanish America ............................ 106 Conclusion: The Meaning of Empire in Nationalist Discourses of the United States and Spanish America ........................... 145 Notes ........................................... 153 Works Cited ..................................... 179 Index ........................................... 195 Acknowledgments any people helped me as I wrote this book. Michael Palencia-Roth has been an unfailing mentor and model of Methical, rigorous scholarship and human compassion. I am grate- ful for his generous help at many stages of writing this manu- script. I am also indebted to my friend Christopher Francese, of the Department of Classical Studies at Dickinson College, who has never hesitated to answer my queries about pretty much any- thing related to the classical world.
    [Show full text]
  • The Howard Mayer Brown Libretto Collection
    • The Howard Mayer Brown Libretto Collection N.B.: The Newberry Library does not own all the libretti listed here. The Library received the collection as it existed at the time of Howard Brown's death in 1993, with some gaps due to the late professor's generosity In loaning books from his personal library to other scholars. Preceding the master inventory of libretti are three lists: List # 1: Libretti that are missing, sorted by catalog number assigned them in the inventory; List #2: Same list of missing libretti as List # 1, but sorted by Brown Libretto Collection (BLC) number; and • List #3: List of libretti in the inventory that have been recataloged by the Newberry Library, and their new catalog numbers. -Alison Hinderliter, Manuscripts and Archives Librarian Feb. 2007 • List #1: • Howard Mayer Brown Libretti NOT found at the Newberry Library Sorted by catalog number 100 BLC 892 L'Angelo di Fuoco [modern program book, 1963-64] 177 BLC 877c Balleto delli Sette Pianeti Celesti rfacsimile 1 226 BLC 869 Camila [facsimile] 248 BLC 900 Carmen [modern program book and libretto 1 25~~ Caterina Cornaro [modern program book] 343 a Creso. Drama per musica [facsimile1 I 447 BLC 888 L 'Erismena [modern program book1 467 BLC 891 Euridice [modern program book, 19651 469 BLC 859 I' Euridice [modern libretto and program book, 1980] 507 BLC 877b ITa Feste di Giunone [facsimile] 516 BLC 870 Les Fetes d'Hebe [modern program book] 576 BLC 864 La Gioconda [Chicago Opera program, 1915] 618 BLC 875 Ifigenia in Tauride [facsimile 1 650 BLC 879 Intermezzi Comici-Musicali
    [Show full text]
  • Sir Colin Davis Anthology Volume 1
    London Symphony Orchestra LSO Live Sir Colin Davis Anthology Volume 1 Sir Colin Davis conductor Colin Lee tenor London Symphony Chorus London Symphony Orchestra Hector Berlioz (1803–1869) – Symphonie fantastique, Op 14 (1830–32) Recorded live 27 & 28 September 2000, at the Barbican, London. 1 Rêveries – Passions (Daydreams – Passions) 15’51’’ Largo – Allegro agitato e appassionato assai – Religiosamente 2 Un bal (A ball) 6’36’’ Valse. Allegro non troppo 3 Scène aux champs (Scene in the fields) 17’16’’ Adagio 4 Marche au supplice (March to the Scaffold) 7’02’’ Allegretto non troppo 5 Songe d’une nuit de sabbat (Dream of the Witches’ Sabbath) 10’31’’ Larghetto – Allegro 6 Hector Berlioz (1803–1869) – Overture: Béatrice et Bénédict, Op 27 (1862) 8’14’’ Recorded live 6 & 8 June 2000, at the Barbican, London. 7 Hector Berlioz (1803–1869) – Overture: Les francs-juges, Op 3 (1826) 12’41’’ Recorded live 27 & 28 September 2006, at the Barbican, London. Hector Berlioz (1803–1869) – Te Deum, Op 22 (1849) Recorded live 22 & 23 February 2009, at the Barbican, London. 8 i. Te Deum (Hymne) 7’23’’ 9 ii. Tibi omnes (Hymne) 9’57’’ 10 iii. Dignare (Prière) 8’04’’ 11 iv. Christe, Rex gloriae (Hymne) 5’34’’ 12 v. Te ergo quaesumus (Prière) 7’15’’ 13 vi. Judex crederis (Hymne et prière) 10’20’’ 2 Antonín Dvořák (1841–1904) – Symphony No 9 in E minor, Op 95, ‘From the New World’ (1893) Recorded live 29 & 30 September 1999, at the Barbican, London. 14 i. Adagio – Allegro molto 12’08’’ 15 ii. Largo 12’55’’ 16 iii.
    [Show full text]
  • Dido: Power and Indulgence in Le Roman D'eneas
    Utah State University DigitalCommons@USU Undergraduate Honors Capstone Projects Honors Program 12-2009 Dido: Power and Indulgence in Le Roman d’Eneas Muriel McGregor Utah State University Follow this and additional works at: https://digitalcommons.usu.edu/honors Part of the History Commons Recommended Citation McGregor, Muriel, "Dido: Power and Indulgence in Le Roman d’Eneas" (2009). Undergraduate Honors Capstone Projects. 54. https://digitalcommons.usu.edu/honors/54 This Thesis is brought to you for free and open access by the Honors Program at DigitalCommons@USU. It has been accepted for inclusion in Undergraduate Honors Capstone Projects by an authorized administrator of DigitalCommons@USU. For more information, please contact [email protected]. Dido: Power and Indulgence in Le Roman d’Eneas By Muriel McGregor Dr. Jones HIST 4990 8 December 2009 Figure 1: Dido and Aeneas1 Section I: Classical Revival and Le Roman d’Eneas During the twelfth century, medieval Western Europe experienced a revival of interest in classical literature. Key Greek and Latin texts had been preserved in Rome’s public and private libraries during the collapse of the Roman Empire in the West. In the sixth and seventh centuries, monastic Christian scholars such as Cassiodorus (born ca. 485 AD) and Benedict of Nursia (480 – 547 AD) established scriptoria, places for copying manuscripts, in their monasteries. There they transcribed and stored classical collections.2 In the late eighth and ninth centuries, the Frankish King and Emperor of the Romans, Charlemagne (742-814 AD) renewed the preservation and dissemination of ancient literature as part of his intellectual and cultural revival, known today as the Carolingian Renaissance.
    [Show full text]
  • METASTASIO COLLECTION at WESTERN UNIVERSITY Works Intended for Musical Setting Scores, Editions, Librettos, and Translations In
    METASTASIO COLLECTION AT WESTERN UNIVERSITY Works Intended for Musical Setting Scores, Editions, Librettos, and Translations in the Holdings of the Music Library, Western University [London, Ontario] ABOS, Girolamo Alessandro nell’Indie (Ancona 1747) (Eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) (From London: British Library [Add. Ms. 14183]) Aria: “Se amore a questo petto” (Alessandro [v.1] Act 1, Sc.15) [P.S.M. Ital. Mus. Ms. Sec.A, Pt.1, reel 8] ABOS, Girolamo Artaserse (Venice 1746) (Mid-eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) (From London: British Library [Add. Ms. 31655]) Aria: “Mi credi spietata?” (Mandane, Act 3, Sc.5) [P.S.M. Ital. Mus. Ms. Sec.C, Pt.2, reel 27] ADOLFATI, Andrea Didone abbandonata (with puppets – Venice 1747) (Venice 1747) – (Venice: Luigi Pavini, 1747) – (Libretto) [W.U. Schatz 57, reel 2] AGRICOLA, Johann Friedrich Achille in Sciro (Berlin 1765) (Berlin 1765) – (Berlin: Haude e Spener, 1765) – (Libretto) (With German rendition as Achilles in Scirus) [W.U. Schatz 66, reel 2] AGRICOLA, Johann Friedrich Alessandro nell’Indie (as Cleofide – Berlin 1754) (Berlin 1754) – (Berlin: Haude e Spener, [1754]) – (Libretto) (With German rendition as Cleofide) [W.U. Schatz 67, reel 2] ALBERTI, Domenico L’olimpiade (no full setting) (Eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) (From London: British Library [R.M.23.e.2 (1)]) Aria: “Che non mi disse un dì!” (Argene, Act 2, Sc.4) [P.S.M. Ital. Mus. Ms. Sec.B, Pt.4, reel 73] ALBERTI, Domenico Temistocle (no full setting) (Eighteenth century) – (Microfilm of Ms. Score) 2 (From London: British Library [R.M.23.c.19]) Aria: “Ah! frenate il pianto imbelle” (Temistocle, Act 3, Sc.3) [P.S.M.
    [Show full text]