<<

www..com/aventwww.philips.com/avent

Philips ConsumerPhilips Consumer Lifestyle BV Lifestyle BV TussendiepenTussendiepen 4, 9206 AD 4, ,9206 AD Drachten, NetherlandsNetherlands

TrademarksTrademarks owned by owned the Philips by the Group. Philips Group. ©2015 Koninklijke©2015 Koninklijke Philips N.V. Philips N.V. All rightsAll reserved rights reserved

GB For yourGB child’s For your safety child’s and safety health and WARNING! health WARNING! thoroughly andthoroughly that the and surfaces that the are surfacesclean before are clean contact before with contact sterilised with sterilised here to help:here GB: to0844 help: 33 GB: 80 0844 489 national33 80 489 call nationalrate (mobiles call rate vary) (mobiles IRL: 0818 vary) IRL: 0818 components.components. Assembly AssemblyWhen you assembleWhen you the assemble bottle, make the bottle, sure you make sure you 21 01 41 national21 01 call41 ratenational (mobiles call rate vary) (mobiles AU: 1300 vary) 364 AU: 474 1300 364 474 Always use thisAlways product use this with product adult supervision. with adult supervision.• Never use • feeding Never teatsuse feeding as a teats as a place the capplace vertically the cap onto vertically the bottle onto so the that bottle the teatso that sits theupright. teat sitsTo removeupright. To removewww.philips.com/Avent www.philips.com/Avent soother. • Continuoussoother. • Continuousand prolonged and sucking prolonged of fluids sucking will of cause fluids tooth will causedecay. tooth decay. the cap, placethe your cap, hand place over your the hand cap over and theyour cap thumb and yourin the thumb dimple in ofthe the dimple of the • Always check• Always food temperaturecheck food temperature before feeding. before • Keep feeding. all components • Keep all components not not cap. The teatcap. is easier The teat to assembleis easier to if youassemble wriggle if youit upwards wriggle instead it upwards of pulling instead of pulling in use out ofin the use reach out of of the children. reach •of Before children. first • Beforeuse, clean first the use, product. clean the product. it up in a straightit up inline. a straight Make sure line. you Make pull sure the youteat pullthrough the teat until through its lower until part its lower part Inspect beforeInspect each beforeuse and each pull usethe andfeeding pull teatthe feedingin all directions. teat in all Throw directions. away Throw away is even with isthe even screw with ring. the Maintenancescrew ring. Maintenance Before first Beforeuse place first in useboiling place in boiling at the first signsat the of first damage signs orof weakness.damage or Doweakness. not store Doa feedingnot store teat a feedingin direct teat in direct water for 5 minutes.water for • 5 Before minutes. each • Before use, inspect each use,all items. inspect • Pull all items. the feeding • Pull the feeding sunlight or heat,sunlight or leave or heat, in disinfectant or leave in disinfectant(‘sterilising solution’) (‘sterilising for solution’) longer than for longer than teat in all directions.teat in all • directions. For optimum • For performance, optimum performance, pinch and massage pinch and the massage the recommended,recommended, as this may weakenas this may the weakenteat. • Do the not teat. place • Do in nota heated place oven.in a heated oven. number on thenumber teat betweenon the teat index between finger index and thumbfinger priorand thumb to a feed. prior Throw to a feed. Throw • Before first• Beforeuse place first in useboiling place water in boiling for 5 minutes.water for This5 minutes.is to ensure This is to ensure away at the awayfirst signsat the of first damage signs orof weakness.damage or For weakness. hygiene Forreasons, hygiene we reasons, we hygiene. Cleanhygiene. before Clean each beforeuse. • Washeach use. and • rinse Wash thoroughly, and rinse thoroughly,then sterilise then sterilise recommendrecommend replacing teats replacing after 3 teats months. after Keep 3 months. teats in Keep a dry, teats covered in a dry, covered using a Philipsusing Avent a Philips steriliser Avent or boilsteriliser for 5 orminutes. boil for • 5 Do minutes. not warm • Do contents not warm contents container. Whencontainer. not in When use, do not not in storeuse, do in notsunlight store or in heat, sunlight or leave or heat, in or leave in in a microwavein a oven,microwave as this oven, may causeas this uneven may cause heating uneven and heatingcould scald and yourcould scald your disinfectant disinfectant(‘sterilising solution’) (‘sterilising for solution’) longer than for longerrecommended, than recommended, as this may as this may baby. • Dishwasherbaby. • Dishwashersafe - food colourings safe - food may colourings discolour may components. discolour components. • Do • Do weaken the weakenteat. Do the not teat. place Do in nota heated place oven.in a heated Glass oven. Natural Glass bottle Natural bottle not allow childnot to allow play childwith tosmall play parts with orsmall walk/run parts orwhile walk/run using bottleswhile using or cups. bottles or cups. Glass bottlesGlass may bottlesbreak. Domay not break. use Dometal not inside use metal the bottle inside to the stir bottle contents to stir or contents or • Drinks other• Drinks than milk other and than water, milk such and aswater, fruit suchjuices as and fruit flavoured juices and sugary flavoured sugary for cleaning. forThis cleaning. can damage This canthe damageglass on thethe glassinside on of the the inside bottle. of Before the bottle. each Before each drinks are notdrinks recommended. are not recommended. If used, they Ifshould used, theybe well should diluted be welland onlydiluted and only use, inspect use,bottles inspect for sharp bottles edges for sharpor glass edges fragments or glass inside. fragments Do not inside. use Do not use www.philips.com/avent used for limitedused periods. for limited • Expressed periods. • breast Expressed milk canbreast be storedmilk can in be sterilised stored in sterilised bottles if therebottles are anyif there cracks are on any or cracks glass fragmentson or glass in fragments the bottle. in Do the not bottle. let Do not let Philips AventPhilips polypropylene Avent polypropylene bottles/containers bottles/containers in the in the refrigeratorfor up to 48 for up to 48 babies drinkbabies unsupervised drink unsupervised with this bottle. with Compatibilitythis bottle. Compatibility Only use Philips Only use Philips Philips Consumer Lifestyle BV hours (not inhours the door) (not in or the in thedoor) freezer or in forthe up freezer to 3 months.for up to Never 3 months. refreeze Never refreeze Avent NaturalAvent teats Natural with Philips teats Aventwith Philips Natural Avent feeding Natural bottles. feeding Spare bottles. teats areSpare teats are Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, breast milk orbreast add freshmilk or breast add freshmilk tobreast already milk frozen to already milk. frozen• Do not milk. use • Do not use available separately.available Make separately. sure you Make use sure a teat you with use the a teat correct with theflow correct rate whenflow rate when abrasive cleaningabrasive agents cleaning or anti-bacterial agents or anti-bacterial cleaners. Do cleaners. not place Do components not place components you feed youryou baby. feed When your baby. you useWhen an olderyou use Philips an older Avent Philips steriliser, Avent please steriliser, please directly on surfacesdirectly onthat surfaces have been that cleaned have been with cleaned anti-bacterial with anti-bacterial cleaners. cleaners. check on thecheck website on thehow website to place how the toNatural place thebottle. Natural Do not bottle. mix Doclassic not mix classic Trademarks owned by the Philips Group. • Excessive •concentration Excessive concentration of detergents of maydetergents eventually may cause eventually plastic cause plastic bottle parts bottleand teats parts with and parts teats of with the partsNatural of thebottle. Natural They bottle. may not They fit mayand not fit and ©2015 Koninklijke Philips N.V. componentscomponents to crack. Should to crack. this occur,Should replace this occur, immediately. replace immediately. • Plastic • Plastic could cause couldleakage. cause • The leakage. polypropylene • The polypropylene Natural bottle Natural is compatible bottle is withcompatible with All rights reserved material propertiesmaterial mayproperties be affected may bybe sterilisingaffected by and sterilising high temperatures. and high temperatures. This This Philips AventPhilips breast Avent pumps, breast spouts, pumps, sealing spouts, discs sealingand cup discs tops. and • Thecup tops.glass • The glass can affect thecan fit affect of the the cap. fit Cleaning of the cap. Before Cleaning first Beforeuse, disassemble first use, disassembleall parts, all parts, Natural bottleNatural is compatible bottle is withcompatible Philips Aventwith Philips breast Avent pumps breast and sealingpumps discs.and sealing discs. clean and steriliseclean andthe steriliseproduct. the After product. every Afteruse, take every all use,items take apart, all itemswash apart,in wash in For safety reasons,For safety it is reasons, not recommended it is not recommended to use glass toNatural use glass bottles Natural with bottles with warm soapywarm water soapy and rinse water thoroughly. and rinse thoroughly.Make sure that Make you sure wash that your you hands wash your hands handles, spoutshandles, and cupspouts tops. and If thecup bottle tops. Iffalls, the itbottle may break.falls, it Philipsmay break. Avent Philips is Avent is

GB For your child’s safety and health WARNING! thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised here to help: GB: 0844 33 80 489 national call rate (mobiles vary) IRL: 0818 components. Assembly When you assemble the bottle, make sure you 21 01 41 national call rate (mobiles vary) AU: 1300 364 474 Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright. To remove www.philips.com/Avent soother. • Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the • Always check food temperature before feeding. • Keep all components not cap. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling in use out of the reach of children. • Before first use, clean the product. it up in a straight line. Make sure you pull the teat through until its lower part Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away is even with the screw ring. Maintenance Before first use place in boiling at the first signs of damage or weakness. Do not store a feeding teat in direct water for 5 minutes. • Before each use, inspect all items. • Pull the feeding sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than teat in all directions. • For optimum performance, pinch and massage the recommended, as this may weaken the teat. • Do not place in a heated oven. number on the teat between index finger and thumb prior to a feed. Throw • Before first use place in boiling water for 5 minutes. This is to ensure away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we hygiene. Clean before each use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise recommend replacing teats after 3 months. Keep teats in a dry, covered using a steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents container. When not in use, do not store in sunlight or heat, or leave in in a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may baby. • Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do weaken the teat. Do not place in a heated oven. Glass Natural bottle not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or • Drinks other than milk and water, such as fruit juices and flavoured sugary for cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each drinks are not recommended. If used, they should be well diluted and only use, inspect bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use used for limited periods. • Expressed breast milk can be stored in sterilised bottles if there are any cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let Philips Avent polypropylene bottles/containers in the refrigerator for up to 48 babies drink unsupervised with this bottle. Compatibility Only use Philips hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze Avent Natural teats with Philips Avent Natural feeding bottles. Spare teats are breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not use available separately. Make sure you use a teat with the correct flow rate when abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components you feed your baby. When you use an older Philips Avent steriliser, please directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. check on the website how to place the Natural bottle. Do not mix classic • Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic bottle parts and teats with parts of the Natural bottle. They may not fit and components to crack. Should this occur, replace immediately. • Plastic could cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with material properties may be affected by sterilising and high temperatures. This Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass can affect the fit of the cap. Cleaning Before first use, disassemble all parts, Natural bottle is compatible with Philips Avent breast pumps and sealing discs. clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash in For safety reasons, it is not recommended to use glass Natural bottles with warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands handles, spouts and cup tops. If the bottle falls, it may break. Philips Avent is www.philips.com/avent

Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands

Trademarks owned by the Philips Group. ©2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved

GB For your child’s safety and health WARNING! thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised here to help: GB: 0844 33 80 489 national call rate (mobiles vary) IRL: 0818 components. Assembly When you assemble the bottle, make sure you 21 01 41 national call rate (mobiles vary) AU: 1300 364 474 Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright. To remove www.philips.com/Avent soother. • Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the • Always check food temperature before feeding. • Keep all components not cap. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling in use out of the reach of children. • Before first use, clean the product. it up in a straight line. Make sure you pull the teat through until its lower part Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away is even with the screw ring. Maintenance Before first use place in boiling at the first signs of damage or weakness. Do not store a feeding teat in direct water for 5 minutes. • Before each use, inspect all items. • Pull the feeding sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than teat in all directions. • For optimum performance, pinch and massage the recommended, as this may weaken the teat. • Do not place in a heated oven. number on the teat between index finger and thumb prior to a feed. Throw • Before first use place in boiling water for 5 minutes. This is to ensure www.philips.com/avent away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we hygiene. Clean before each use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise recommend replacing teats after 3 months. Keep teats in a dry, covered using a Philips Avent steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents Philips Consumer Lifestyle BV container. When not in use, do not store in sunlight or heat, or leave in in a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may baby. • Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do Netherlands weaken the teat. Do not place in a heated oven. Glass Natural bottle not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or • Drinks other than milk and water, such as fruit juices and flavoured sugary Trademarks owned by the Philips Group. for cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each drinks are not recommended. If used, they should be well diluted and only ©2015 Koninklijke Philips N.V. use, inspect bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use used for limited periods. • Expressed breast milk can be stored in sterilised All rights reserved bottles if there are any cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let Philips Avent polypropylene bottles/containers in the refrigerator for up to 48 babies drink unsupervised with this bottle. Compatibility Only use Philips hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze Avent Natural teats with Philips Avent Natural feeding bottles. Spare teats are breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not use available separately. Make sure you use a teat with the correct flow rate when abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components you feed your baby. When you use an older Philips Avent steriliser, please directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. check on the website how to place the Natural bottle. Do not mix classic • Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic bottle parts and teats with parts of the Natural bottle. They may not fit and components to crack. Should this occur, replace immediately. • Plastic could cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with material properties may be affected by sterilising and high temperatures. This Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass can affect the fit of the cap. Cleaning Before first use, disassemble all parts, Natural bottle is compatible with Philips Avent breast pumps and sealing discs. clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash in For safety reasons, it is not recommended to use glass Natural bottles with warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands handles, spouts and cup tops. If the bottle falls, it may break. Philips Avent is GB For your child’s safety and health WARNING! thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised here to help: GB: 0844 33 80 489 national call rate (mobiles vary) IRL: 0818 components. Assembly When you assemble the bottle, make sure you 21 01 41 national call rate (mobiles vary) AU: 1300 364 474 Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright. To remove www.philips.com/Avent soother. • Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the • Always check food temperature before feeding. • Keep all components not cap. The teat is easier to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling in use out of the reach of children. • Before first use, clean the product. it up in a straight line. Make sure you pull the teat through until its lower part Inspect before each use and pull the feeding teat in all directions. Throw away is even with the screw ring. Maintenance Before first use place in boiling at the first signs of damage or weakness. Do not store a feeding teat in direct water for 5 minutes. • Before each use, inspect all items. • Pull the feeding sunlight or heat, or leave in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than teat in all directions. • For optimum performance, pinch and massage the EN For your Child’s safety: recommended, as this may weaken the teat. • Do not place in a heated oven. number on the teat between index finger and thumb prior to a feed. Throw WARNING! Before each use check carefully. • Before first use place in boiling water for 5 minutes. This is to ensure away at the first signs of damage or weakness. For hygiene reasons, we Throw away at the first signs of damage or hygiene. Clean before each use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise recommend replacing teats after 3 months. Keep teats in a dry, covered weakness. Never lengthen the soother holder! using a Philips Avent steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents container. When not in use, do not store in sunlight or heat, or leave in Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts in a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may of clothing, the child may be strangled. Always use baby. • Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do weaken the teat. Do not place in a heated oven. Glass Natural bottle the soother holder under adult supervision. Do not not allow child to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or consider the soother holder to be a toy or teether. • Drinks other than milk and water, such as fruit juices and flavoured sugary for cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each Do not use the soother holder when the child is in drinks are not recommended. If used, they should be well diluted and only use, inspect bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use a playpen, a cot or a cradle. Before first use, please used for limited periods. • Expressed breast milk can be stored in sterilised bottles if there are any cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let remove and discard the packaging clip. Small parts Philips Avent polypropylene bottles/containers in the refrigerator for up to 48 babies drink unsupervised with this bottle. Compatibility Only use Philips can be swallowed – risk of choking. Do not tie the hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months. Never refreeze Avent Natural teats with Philips Avent Natural feeding bottles. Spare teats are soother holder around your baby’s neck. Make sure breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not use available separately. Make sure you use a teat with the correct flow rate when that both ends of the soother holder are fastened abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components you feed your baby. When you use an older Philips Avent steriliser, please firmly during use. Please attach to clothing only. directly on surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. check on the website how to place the Natural bottle. Do not mix classic Replace the soother holder after 6 months of use, • Excessive concentration of detergents may eventually cause plastic bottle parts and teats with parts of the Natural bottle. They may not fit and for safety and hygiene reasons. Method of suitable components to crack. Should this occur, replace immediately. • Plastic could cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with cleaning: Always clean and store the soother holder material properties may be affected by sterilising and high temperatures. This Philips Avent breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass in open position. Clean the soother holder in warm can affect the fit of the cap. Cleaning Before first use, disassemble all parts, Natural bottle is compatible with Philips Avent breast pumps and sealing discs. water. Do not use abrasive cleaning agents or clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash in For safety reasons, it is not recommended to use glass Natural bottles with anti-bacterial cleaners to clean the soother holder. warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands handles, spouts and cup tops. If the bottle falls, it may break. Philips Avent is Excessive combinations of detergents may eventually cause the soother holder to crack. If this occurs, replace it immediately. Do not clean the soother holder by boiling it, steaming it or sterilising it in a microwave oven. Do not store in direct sunlight. If you need information or support, please visit the Philips website at www.philips.com/support.

EN For your Child’s safety: WARNING! Before each use check carefully. Throw away at the first signs of damage or weakness. Never lengthen the soother holder! Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing, the child may be strangled. Always use the soother holder under adult supervision. Do not consider the soother holder to be a toy or teether. Do not use the soother holder when the child is in a playpen, a cot or a cradle. Before first use, please remove and discard the packaging clip. Small parts can be swallowed – risk of choking. Do not tie the soother holder around your baby’s neck. Make sure that both ends of the soother holder are fastened firmly during use. Please attach to clothing only. Replace the soother holder after 6 months of use, for safety and hygiene reasons. Method of suitable cleaning: Always clean and store the soother holder in open position. Clean the soother holder in warm water. Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners to clean the soother holder. Excessive combinations of detergents may eventually cause the soother holder to crack. If this occurs, replace it immediately. Do not clean the soother holder by boiling it, steaming it or sterilising it in a microwave oven. Do not store in direct sunlight. If you need information or support, please visit the Philips website at www.philips.com/support. ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα δόντια του ENGLISH DEUTSCH παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε 4 εβδομάδες χρήσης, για SUOMI λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση που η πιπίλα σφηνωθεί For your child’s safety Für die Sicherheit Ihres Kindes. μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ. Δεν είναι δυνατή η Varmista lapsesi turvallisuus! κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να αντεπεξέρχεται σε WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την πιπίλα από το στόμα, VAROITUS! Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä ja vedä tuttia kaikkiin directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Only sorgfältig. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε suuntiin. Heitä tutti pois heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Käytä use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other Produkt bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα στεγνό καλυμμένο δοχείο. ainoastaan sellaisia tutinpidikkeitä, jotka ovat standardin EN 12586 mukaisia. ribbons or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do Verwenden Sie nur spezielle Beruhigungssauger-Halter, die nach EN Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα για όλες τις συνηθισμένες Älä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle not store a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store 12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie andere Bänder oder Kordeln μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή με αποστειρωμένα εξαρτήματα, kuristumisen vaaran. Älä jätä tuttia suoraan auringonvaloon tai lähelle in disinfectant (‘sterilising solution’) for longer than recommended, as an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich damit erwürgen. Legen να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και να φροντίζετε οι επιφάνειες lämmönlähdettä. Älä myöskään jätä tuttia desinfiointiaineeseen suositeltua this may weaken the teat. Keep the removable teat protector away from Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in die να είναι καθαρές. Πιπίλες νυκτός - εκθέστε τις λαβές στο φως πριν τη pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia. Säilytä irrotettava tutinsuoja children to avoid suffocation. Before first use, place in boiling water Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als empfohlen χρήση. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα πλένοντάς τη με ζεστό νερό. lasten ulottumattomissa. Se voi aiheuttaa tukehtumisvaaran. Laita tutti for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped water from im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa. the soother. This is to ensure hygiene. Clean before each use. Never Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe πιπίλες. Η υπερβολική χρήση απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει Anna tutin jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois tutin sisältä hygienian dip teat in sweet substances or medication, your child may get tooth des Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da με τον καιρό ρωγμές στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, lisäämiseksi. Puhdista tutti ennen jokaista käyttökertaa. Älä decay. Replace the soother after 4 weeks of use, for safety and hygiene diese sonst daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger αντικαταστήστε την πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle reasons. In the event the soother becomes lodged in the mouth, DO aus Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang πιπίλας. Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον hammasmätää. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käytön jälkeen turvallisuus- ja NOT PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with in kochendes Wasser, lassen Sie ihn dann abkühlen, und pressen Sie ιστότοπο της Philips στη διεύθυνση www.philips.com/support. hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia such an event. Remove from the mouth with care, as gently as possible. anschließend das restliche Wasser heraus. Reinigen Sie das Produkt vor ei voi niellä. Irrota se suusta mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina Always use this product under adult supervision. Keep it in a dry covered jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger nicht in süße Substanzen valvottava tämän tuotteen käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa container. Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Ersetzen Sie den ESPAÑOL astiassa. Tutit ja suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä. sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean Schnuller für optimale Sicherheit und Hygiene alle vier Wochen. Sollte der Pese kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita ennen before contact with sterilised components. Night time soothers – expose Beruhigungssauger im Mund stecken bleiben, GERATEN SIE NICHT Para la seguridad de su bebé steriloitujen osien käsittelyä. Vie yötutti valoon ennen käyttöä. Tutin voi handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden und ist so konzipiert, dass ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ puhdista tutteja hankaavilla warm water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie den Beruhigungssauger del chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros tai antibakteerisilla puhdistusaineilla. Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi cleaners on the soothers. Excessive combinations of detergents may so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten dieses Produkt síntomas de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para vahingoittaa muovia. Vaihda vahingoittunut tutti uuteen välittömästi. ÄLÄ eventually cause plastic components to crack. Should this occur, replace nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie den chupetes probados según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas steriloi koteloa. Lisätietoja ja tuotetukea on Philipsin verkkosivustossa your soother immediately. DO NOT sterilise the display case. If you Beruhigungssauger in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger o cuerdas al chupete, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el osoitteessa www.philips.com/support. need information or support, please visit the Philips website at www. und Kappen sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. chupete expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor ni philips.com/support. Waschen Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass dejarlo en contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante die Oberflächen sauber sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen in Kontakt más tiempo que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina. FRANÇAIS DANSK kommen. Setzen Sie bei Nacht-Beruhigungssaugern den Greifring vor Mantener el protector separable de la tetina fuera del alcance de los niños der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der Beruhigungssauger kann zur para evitar asfixia. Antes del primer uso, mantener el chupete en agua Pour la sécurité de votre enfant For dit barns sikkerhed Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden. Verwenden Sie hirviendo durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua AVERTISSEMENT ! Avant chaque utilisation, examinez KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern des retenida. Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada uso. ADVARSEL! Kontroller grundigt før brug. Træk sutten i alle retninger. soigneusement la sucette et tirez-la dans tous les sens. Jetez-la au Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln No introducir nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría Smid dem ud ved tegn på skade eller slitage. Anvend kun sutteholdere, moindre signe de détérioration ou de fragilité. Utilisez uniquement kann zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, provocar caries al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de som er beregnet til formålet og testet i henhold til EN 12586. Sæt aldrig des attache-sucettes testés selon la norme EN 12586. Pour éviter tout ersetzen Sie den Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT uso por razones de seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se andre bånd eller remme fast på en sut, da dit barn kan blive kvalt i dem. risque d’étranglement, n’attachez jamais de rubans ou de cordons die äußere Verpackung. Für Unterstützung und weitere Informationen quede atrapado en la boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se Undgå at lade en sut ligge i direkte sollys eller i nærheden af en varmekilde, à une sucette. N’exposez pas une sucette à la lumière directe du besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support. pueden tragar y están diseñados para resistir dichas circunstancias. Sacar og undlad at opbevare den i desinfektionsvæske (“steriliseringsvæske”) soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un el chupete de la boca con cuidado, tan delicadamente como sea posible. i længere tid end anbefalet, da det kan svække sutten. Opbevar den produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée Utilizar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo aftagelige beskyttelse til sutten utilgængeligt for børn for at undgå kvælning. recommandée car cela pourrait fragiliser la tétine. Maintenez le capuchon en un recipiente cerrado y seco. Los chupetes y las tapas son aptos para Inden sutten tages i brug første gang, lægges den i kogende vand i 5 ΕΛΛΗΝΙΚΑ protecteur de la sucette hors de portée des enfants pour éviter tout todas las formas de esterilización. Lávese bien las manos y asegúrese de minutter. Lad derefter sutten køle af, og tryk vandet ud af den for at sikre risque d’étouffement. Avant la première utilisation, immergez la que las superficies estén limpias antes de que entren en contacto con los hygiejnen. Rengør før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde væsker eller Για την ασφάλεια του παιδιού σας sucette dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes, laissez-la refroidir, componentes esterilizados. En el caso de los chupetes nocturnos, exponga medicin. Dit barn kan få skader på tænderne. Udskift sutten efter 4 ugers ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση. puis pressez-la pour faire sortir l’eau qu’elle pourrait contenir. Ceci las anillas a la luz antes de usarlos. Se puede limpiar el chupete lavándolo brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af, at sutten sidder fast Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν pour des raisons d’hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. con agua caliente. NO utilizar agentes de limpieza abrasivos ni limpiadores i munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Den kan ikke sluges παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος φθοράς ή ελαττώματος. Να Ne plongez jamais la sucette dans des substances sucrées ou dans des antibacterias con los chupetes. La excesiva combinación de los detergentes og er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så forsigtigt som muligt fra χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας σύμφωνα με το πρότυπο médicaments ; ceci pourrait entraîner l’apparition de caries chez votre puede provocar que los componentes de plástico se agrieten. Si ocurriera munden. Produktet skal altid anvendes under opsyn af en voksen. Opbevar EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες ή καλώδια στις πιπίλες, enfant. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des esto, sustituya el chupete de inmediato. NO esterilizar la caja exterior. Si det i en tør, lukket beholder. Sutter og kapper er egnede til alle former καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί. Μην φυλάσσετε τις πιπίλες raisons de sécurité et d’hygiène. Dans le cas où la sucette se coincerait necesita información o asistencia, visite el sitio Web de Philips en for sterilisation. Vask hænderne grundigt, og sørg for, at overfladerne er σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή θερμότητας ή σε υγρό dans la bouche de l’enfant, NE PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas www.philips.com/support. rene, før de kommer i kontakt med steriliserede komponenter. Natsutter απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη être avalée et elle est conçue pour qu’il soit possible de remédier à ce – Udsæt håndtag for lys inden brug. Sutten kan rengøres ved vask med συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. genre d’incident. Retirez-la de la bouche avec soin, aussi doucement que varmt vand. Brug IKKE skrappe rengøringsmidler eller anti-bakterielle Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής μακριά από τα παιδιά, possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. rengøringsmidler til sutterne. Overdreven brug af rengøringsmidler kan ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη χρήση, τοποθετήστε την Conservez-la dans un récipient sec et fermé. Les sucettes et les eventuelt medføre, at plastikkomponenterne revner. Skulle det ske, skal πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη να κρυώσει και πιέστε capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les plus courantes. sutten udskiftes med det samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres. την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει μέσα στη θηλή. Με Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les surfaces Hvis du har brug for hjælå eller support, bedes du besøge Philips’ websted αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να καθαρίζετε την πιπίλα sont propres avant de les mettre en contact avec des composants 4213.354.2330.3 på www.philips.com/support. πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ τη θηλή σε γλυκές ουσίες stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière