HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 37th PARLIAMENT, 1st SESSION 37e LÉGISLATURE, 1re SESSION

Journals Journaux No. 173 No 173 Monday, April 22, 2002 Le lundi 22 avril 2002 11:00 a.m. 11 heures

The Clerk informed the House of the unavoidable absence of Le Greffier informe la Chambre de l'absence inévitable du the Speaker. Président. Whereupon, Mr. Bélair (TimminsJames Bay), Deputy Sur ce, M. Bélair (TimminsBaie James), Vice-président des Chairman of Committees of the Whole, took the Chair, pursuant comités pléniers, assume la présidence, conformément à l'article 8 to Standing Order 8. du Règlement.

PRAYERS PRIÈRE

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la proceeded to the consideration of Private Members' Business. Chambre aborde l'étude des affaires émanant des députés. The Order was read for the consideration at report stage of Bill Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport S-22, An Act to provide for the recognition of the Canadian horse du projet de loi S-22, Loi portant reconnaissance du cheval as the national horse of Canada, as reported by the Standing canadien comme le cheval national du Canada, dont le Comité Committee on Canadian Heritage without amendment. permanent du patrimoine canadien a fait rapport sans amendement. Mr. Calder (DufferinPeelWellingtonGrey), seconded by M. Calder (DufferinPeelWellingtonGrey), appuyé par Mr. Bryden (AncasterDundasFlamboroughAldershot), M. Bryden (AncasterDundasFlamboroughAldershot), moved,  That the Bill be concurred in at report stage. propose,  Que le projet de loi soit agréé à létape du rapport. The question was put on the motion and it was agreed to on La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence. division. Accordingly, the Bill was concurred in at report stage. En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport. Pursuant to Standing Order 76.1(11), Mr. Calder (Dufferin Conformément à l'article 76.1(11) du Règlement, M. Calder PeelWellingtonGrey), seconded by Mr. Bryden (Ancaster (DufferinPeelWellingtonGrey), appuyé par M. Bryden DundasFlamboroughAldershot), moved,  That the Bill be (AncasterDundasFlamboroughAldershot), propose,  now read a third time and do pass. Que le projet de loi soit maintenant lu une troisième fois et adopté. Debate arose thereon. Il s'élève un débat. The question was put on the motion and, pursuant to Standing La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 45 du Order 45, the recorded division was deferred until Tuesday, April Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi 23 23, 2002, at the expiry of the time provided for Government avril 2002, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du Orders. gouvernement.

INTERRUPTION INTERRUPTION At 11:45 a.m., the sitting was suspended. À 11 h 45, la séance est suspendue. At 12:00 p.m., the sitting resumed. À 12 heures, la séance reprend. 1322 April 22, 2002 Le 22 avril 2002

GOVERNMENT ORDERS ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT The House resumed consideration of the motion of Mr. La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Cauchon Cauchon (Minister of Justice), seconded by Ms. Caplan (Minister (ministre de la Justice), appuyé par Mme Caplan (ministre du of National Revenue),  That the amendments numbered 1(b) and Revenu national),  Que les amendements numéros 1b) et 2 2 made by the Senate to Bill C-15A, An Act to amend the Criminal apportés par le Sénat au projet de loi C-15A, Loi modifiant le Code Code and to amend other Acts, be now read a second time and criminel et d'autres lois, soient maintenant lus une deuxième fois et concurred in; and agréés; That a Message be sent to the Senate to acquaint Their Honours Quun message soit transmis au Sénat pour informer Leurs that this House disagrees with the amendment numbered 1(a) made Honneurs que cette Chambre n'a pas agréé l'amendement numéro by the Senate to Bill C-15A, An Act to amend the Criminal Code 1a) apporté par le Sénat au projet de loi C-15A, Loi modifiant le and to amend other Acts, because the amendment could exempt Code criminel et d'autres lois, parce que cet amendement pourrait offenders from criminal liability even in cases where they permettre à des délinquants de se soustraire à leur responsabilité knowingly transmit or make available child pornography. criminelle, même dans des cas où ils transmettent ou rendent disponible en pleine connaissance de cause de la pornographie juvénile. The debate continued. Le débat se poursuit. Mr. Harris (Prince GeorgeBulkley Valley), seconded by Mr. M. Harris (Prince GeorgeBulkley Valley), appuyé par M. Stinson (OkanaganShuswap), moved the following amendment, Stinson (OkanaganShuswap), propose l'amendement suivant,   That the motion be amended by deleting all the words after the Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant le word That and substituting the following: mot « Que », de ce qui suit :

the amendment numbered 2 made by the Senate to Bill C-15A, « l'amendement numéro 2 apporté par le Sénat au projet de loi An Act to amend the Criminal Code and to amend other Acts, C-15A, Loi modifiant le Code criminel et d'autres lois, soit be now read a second time and concurred in; and maintenant lu une deuxième fois et agréé; That a Message be sent to the Senate to acquaint Their Qu'un message soit transmis au Sénat pour informer Leurs Honours that this House disagrees with the amendment Honneurs que cette Chambre n'a pas agréé l'amendement numbered 1(b) because the amendment applies the artistic numéro 1b) parce quil applique la défense du mérite artistique merit defence to the new offences introduced by this Act which aux nouvelles infractions présentées par la Loi, ce qui pourrait could impact negatively in child pornography cases, and this nuire aux causes relatives à la pornographie juvénile, et que House disagrees with the amendment numbered 1(a) made by cette Chambre n'a pas agréé l'amendement numéro 1a) apporté the Senate to Bill C-15A, An Act to amend the Criminal Code par le Sénat au projet de loi C-15A, Loi modifiant le Code and to amend other Acts, because the amendment could exempt criminel et d'autres lois, parce que cet amendement pourrait offenders from criminal liability even in cases where they permettre à des délinquants de se soustraire à leur responsabilité knowingly transmit or make available child pornography.. criminelle, même dans des cas où ils transmettent ou rendent disponible en pleine connaissance de cause de la pornographie juvénile. ». Debate arose thereon. Il s'élève un débat. The question was put on the amendment and, pursuant to L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 45 Standing Order 45, the recorded division was deferred until du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi Tuesday, April 23, 2002, at the expiry of the time provided for 23 avril 2002, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant Government Orders. du gouvernement.

The House resumed consideration of the motion of Mr. La Chambre reprend létude de la motion de M. Cauchon Cauchon (Minister of Justice), seconded by Mr. Byrne (Minister (ministre de la Justice), appuyé par M. Byrne (ministre d'État of State (Atlantic Canada Opportunities Agency)),  That Bill C- (Agence de promotion économique du Canada atlantique)),  Que 15B, An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals and le projet de loi C-15B, Loi modifiant le Code criminel (cruauté firearms) and the Firearms Act, be now read a third time and do envers les animaux et armes à feu) et la Loi sur les armes à feu, soit pass; maintenant lu une troisième fois et adopté; And of the amendment of Mr. Toews (Provencher), seconded Et de lamendement de M. Toews (Provencher), appuyé par M. by Mr. Goldring (Edmonton Centre-East),  That the motion be Goldring (Edmonton-Centre-Est),  Que la motion soit modifiée amended by deleting all the words after the word That and par substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : substituting the following: April 22, 2002 Le 22 avril 2002 1323

Bill C-15B, An Act to amend the Criminal Code (cruelty to « le projet de loi C-15B, Loi modifiant le Code criminel animals and firearms) and the Firearms Act, be not now read (cruauté envers les animaux et armes à feu) et la Loi sur les a third time, but be referred back to the Standing Committee armes à feu, ne soit pas maintenant lu une troisième fois, on Justice and Human Rights for the purpose of mais qu'il soit de nouveau renvoyé au Comité permanent de reconsidering Clause 8, taking into consideration the la justice et des droits de la personne afin que celui-ci importance of ensuring that the legitimate use of animals réexamine larticle 8, en tenant compte de limportance de by farmers, sportsmen and medical researchers should be veiller à ce que le projet de loi permette lutilisation légitime protected under this Bill.; des animaux par les agriculteurs, les sportifs et les scientifiques qui font de la recherche médicale. »; And of the subamendment of Mr. Hilstrom (Selkirk Et du sous-amendement de M. Hilstrom (SelkirkInterlake), Interlake), seconded by Mr. Solberg (Medicine Hat),  That the appuyé par M. Solberg (Medicine Hat),  Que l'amendement soit amendment be amended by adding the following: modifié par adjonction de ce qui suit :

and that the Committee report back to the House no later « et que le Comité fasse rapport à la Chambre au plus tard le than June 21, 2002.. 21 juin 2002. ». The debate continued. Le débat se poursuit.

STATEMENTS BY MEMBERS DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS Pursuant to Standing Order 31, Members made statements. Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des déclarations.

ORAL QUESTIONS QUESTIONS ORALES Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre Questions. procède à la période de questions orales.

QUESTION OF PRIVILEGE QUESTION DE PRIVILÈGE A question of privilege having been raised by Mr. Goodale Une question de privilège ayant été soulevée par M. Goodale (Leader of the Government in the House of Commons), the (leader du gouvernement à la Chambre des communes), le Speaker ruled that there was a prima facie case of privilege; Président décide que la question est fondée sur des présomptions suffisantes; Whereupon, Mr. Goodale (Leader of the Government in the Sur ce, M. Goodale (leader du gouvernement à la Chambre des House of Commons), seconded by Mr. Collenette (Minister of communes), appuyé par M. Collenette (ministre des Transports), Transport), moved,  That the Member for EsquimaltJuan de propose,  Que le député dEsquimaltJuan de Fuca fasse lobjet Fuca be suspended from the service of the House until such time as dune suspension de son droit de participer aux travaux de la he appears at the Bar of the House to apologize, in a manner found Chambre jusquà ce quil comparaisse à la barre de la Chambre to be satisfactory by the Speaker, for his actions in disregard of the pour sexcuser, dune manière que le Président jugera satisfaisante, authority of the Chair and in contempt of the House. de ses gestes qui ont passé outre à lautorité de la Présidence et porté outrage à la Chambre. Debate arose thereon. Il s'élève un débat. Mr. Reynolds (West Sunshine Coast), seconded by M. Reynolds (West VancouverSunshine Coast), appuyé par Mrs. Skelton (SaskatoonRosetownBiggar), moved the Mme Skelton (SaskatoonRosetownBiggar), propose following amendment,  That the motion be amended by l'amendement suivant,  Que la motion soit modifiée par deleting all the words after the word That and substituting the substitution, aux mots suivant le mot « Que », de ce qui suit : following:

the actions of the Member for EsquimaltJuan de Fuca are « les gestes du député d'EsquimaltJuan de Fuca ont passé found to be in disregard of the authority of the Chair and a outre à l'autorité de la Présidence et porté outrage à la Chambre contempt of the House and in keeping with tradition, and since et, conformément à la pratique, puisque le député s'en est the member has made a proper apology, no further action is excusé, aucune autre mesure ne s'avère nécessaire. ». necessary.. Debate arose thereon. Il s'élève un débat. 1324 April 22, 2002 Le 22 avril 2002

The question was put on the amendment and, pursuant to L'amendement est mis aux voix et, conformément à l'article 45 Standing Order 45, the recorded division was deferred until du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au mardi Tuesday, April 23, 2002, at the expiry of the time provided for 23 avril 2002, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant Government Orders. du gouvernement.

DAILY ROUTINE OF BUSINESS AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES

PRESENTING REPORTS FROM COMMITTEES PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE COMITÉS Mr. Adams (Peterborough), from the Standing Committee on M. Adams (Peterborough), du Comité permanent de la Procedure and House Affairs, presented the 52nd Report of the procédure et des affaires de la Chambre, présente le 52e rapport Committee, which was as follows: de ce Comité, dont voici le texte : The Committee recommends, pursuant to Standing Orders Le Comité recommande, conformément au mandat que lui 104 and 114, the following changes in the membership of confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les changements Standing Committees: suivants dans la liste des membres des comités permanents :

Aboriginal Affairs, Northern Development and Affaires autochtones, développement du Grand Nord Natural Resources et ressources naturelles

Brian Pallister for Reed Elley Brian Pallister pour Reed Elley

Canadian Heritage Patrimoine canadien

Chuck Strahl for Cheryl Gallant pour Cheryl Gallant

Citizenship and Immigration Citoyenneté et immigration

Diane Ablonczy for Paul Forseth Diane Ablonczy pour Paul Forseth

Environment and Sustainable Development Environnement et développement durable

Gary Lunn for Paul Forseth pour Paul Forseth

Finance Finances

Dick Harris for Ken Epp Dick Harris pour Ken Epp Charlie Penson for Jason Kenney Charlie Penson pour Jason Kenney Grant McNally for Monte Solberg Grant McNally pour Monte Solberg

Foreign Affairs and International Trade Affaires étrangères et commerce international

Stockwell Day for Rick Casson pour Rick Casson Deepak Obhrai for Brian Pallister Deepak Obhrai pour Brian Pallister

Health Santé

Carol Skelton for Diane Ablonczy Carol Skelton pour Diane Ablonczy

Human Resources Development and the Status of Développement des ressources humaines et condition Persons with Disabilities des personnes handicapées

Reed Elley for Dale Johnston Reed Elley pour Dale Johnston Monte Solberg for Carol Skelton Monte Solberg pour Carol Skelton April 22, 2002 Le 22 avril 2002 1325

Industry, Science and Technology Industrie, sciences et technologie

Brian Fitzpatrick for Charlie Penson Brian Fitzpatrick pour Charlie Penson Cheryl Gallant for Cheryl Gallant pour Preston Manning

Justice and Human Rights Justice et droits de la personne

Jay Hill for Brian Fitzpatrick pour Brian Fitzpatrick

Public Accounts Comptes publics

Paul Forseth for Myron Thompson Paul Forseth pour Myron Thompson

Transport and Government Operations Transport et opérations gouvernementales

Jim Gouk for Peter Goldring Jim Gouk pour Peter Goldring Gerry Ritz for Darrel Stinson Gerry Ritz pour Darrel Stinson The Committee recommends, pursuant to Standing Orders Le Comité recommande, conformément au mandat que lui 104 and 114, that the following Members be added to the list of confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, les changements Associate Members of Standing Joint Committees: suivants dans la liste des membres des comités mixtes permanents :

Library of Parliament Bibliothèque du Parlement

Ken Epp for Betty Hinton Ken Epp pour Betty Hinton for Darrel Stinson Deborah Grey pour Darrel Stinson

Official Languages Langues officielles

Jason Kenney for Dick Harris Jason Kenney pour Dick Harris

Scrutiny of Regulations Examen de la réglementation

Scott Reid for Jim Gouk Scott Reid pour Jim Gouk The Committee recommends, pursuant to Standing Orders Le Comité recommande, conformément au mandat que lui 104 and 114, that the following Members be added to the list of confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les députés Associate Members of Standing Committees: suivants fassent partie de la liste des membres associés des comités permanents :

Aboriginal Affairs, Northern Development and Affaires autochtones, développement du Grand Nord Natural Resources et ressources naturelles

Reed Elley Reed Elley

Canadian Heritage Patrimoine canadien

Cheryl Gallant Cheryl Gallant

Citizenship and Immigration Citoyenneté et immigration

Paul Forseth Paul Forseth

Environment and Sustainable Development Environnement et développement durable

Paul Forseth Paul Forseth 1326 April 22, 2002 Le 22 avril 2002

Finance Finances

Ken Epp Ken Epp Jason Kenney Jason Kenney Monte Solberg Monte Solberg

Foreign Affairs and International Trade Affaires étrangères et commerce international

Rick Casson Rick Casson Brian Pallister Brian Pallister

Health Santé

Diane Ablonczy Diane Ablonczy

Human Resources Development and the Status of Développement des ressources humaines et condition Persons with Disabilities des personnes handicapées

Dale Johnston Dale Johnston Carol Skelton Carol Skelton

Industry, Science and Technology Industrie, sciences et technologie

Charlie Penson Charlie Penson

Justice and Human Rights Justice et droits de la personne

Brian Fitzpatrick Brian Fitzpatrick

Public Accounts Comptes publics

Myron Thompson Myron Thompson

Transport and Government Operations Transports et opérations gouvernementales

Peter Goldring Peter Goldring Darrel Stinson Darrel Stinson The Committee recommends, pursuant to Standing Orders Le Comité recommande, conformément au mandat que lui 104 and 114, that the following Members be added to the list of confèrent les articles 104 et 114 du Règlement, que les députés Associate Members of Standing Joint Committees: suivants fassent partie de la liste des membres associés des comités mixtes permanents :

Library of Parliament Bibliothèque du Parlement

Betty Hinton Betty Hinton Darrel Stinson Darrel Stinson

Official Languages Langues officielles

Dick Harris Dick Harris

Scrutiny of Regulations Examen de la réglementation

Jim Gouk Jim Gouk April 22, 2002 Le 22 avril 2002 1327

The Committee further recommends that where a Member is Le Comité recommande de plus, dans le cas où un député appointed as permanent member to a committee in accordance est nommé membre permanent dun comité visé au présent with this report and to which he was previously appointed rapport et auquel le député avait été nommé membre associé, Associate Member, the name of the Member be struck from the que le nom de ce député soit retranché de la liste des membres list of Associate Members of the said committee. associés de ce comité. A copy of the relevant Minutes of Proceedings is tabled. Un exemplaire des procès-verbaux pertinents est déposé.

INTRODUCTION OF PRIVATE MEMBERS'BILLS DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur Lunn (SaanichGulf Islands), seconded by Mr. Martin motion de M. Lunn (SaanichGulf Islands), appuyé par M. (EsquimaltJuan de Fuca), Bill C-444, An Act to amend the Martin (EsquimaltJuan de Fuca), le projet de loi C-444, Loi Youth Criminal Justice Act, was introduced, read the first time, modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour adolescents, ordered to be printed and ordered for a second reading at the next est déposé, lu une première fois, l'impression en est ordonnée et la sitting of the House. deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur Martin (EsquimaltJuan de Fuca), seconded by Mr. Lunn motion de M. Martin (EsquimaltJuan de Fuca), appuyé par M. (SaanichGulf Islands), Bill C-445, An Act to amend the Lunn (SaanichGulf Islands), le projet de loi C-445, Loi Criminal Code (protection of child before birth), was introduced, modifiant le Code criminel (protection de l'enfant avant sa read the first time, ordered to be printed and ordered for a second naissance), est déposé, lu une première fois, l'impression en est reading at the next sitting of the House. ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur Martin (EsquimaltJuan de Fuca), seconded by Mr. Lunn motion de M. Martin (EsquimaltJuan de Fuca), appuyé par M. (SaanichGulf Islands), Bill C-446, An Act to amend the Wild Lunn (SaanichGulf Islands), le projet de loi C-446, Loi Animal and Plant Protection and Regulation of International and modifiant la Loi sur la protection d'espèces animales ou Interprovincial Trade Act, was introduced, read the first time, végétales sauvages et la réglementation de leur commerce ordered to be printed and ordered for a second reading at the next international et interprovincial, est déposé, lu une première fois, sitting of the House. l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr. Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur Martin (Winnipeg Centre), seconded by Mr. Proctor (Palliser), Bill motion de M. Martin (Winnipeg-Centre), appuyé par M. Proctor C-447, An Act to amend the Income Tax Act, was introduced, read (Palliser), le projet de loi C-447, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur the first time, ordered to be printed and ordered for a second le revenu, est déposé, lu une première fois, l'impression en est reading at the next sitting of the House. ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.

MOTIONS MOTIONS By unanimous consent, it was ordered,  That the 52nd Report Du consentement unanime, il est ordonné,  Que le 52e of the Standing Committee on Procedure and House Affairs, rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de la presented earlier today, be concurred in. Chambre, présenté plus tôt aujourd'hui, soit agréé.

PRESENTING PETITIONS PRÉSENTATION DE PÉTITIONS Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition Clerk of Petitions was presented as follows: certifiée correcte par le greffier des pétitions est présentée :  by Mr. Martin (Winnipeg Centre), concerning aboriginal  par M. Martin (Winnipeg-Centre), au sujet des affaires affairs (No. 371-0652). autochtones (no 371-0652). 1328 April 22, 2002 Le 22 avril 2002

GOVERNMENT ORDERS ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT The House resumed consideration of the motion of Mr. La Chambre reprend létude de la motion de M. Cauchon Cauchon (Minister of Justice), seconded by Mr. Byrne (Minister (ministre de la Justice), appuyé par M. Byrne (ministre d'État of State (Atlantic Canada Opportunities Agency)),  That Bill C- (Agence de promotion économique du Canada atlantique)),  Que 15B, An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals and le projet de loi C-15B, Loi modifiant le Code criminel (cruauté firearms) and the Firearms Act, be now read a third time and do envers les animaux et armes à feu) et la Loi sur les armes à feu, soit pass; maintenant lu une troisième fois et adopté; And of the amendment of Mr. Toews (Provencher), seconded Et de lamendement de M. Toews (Provencher), appuyé par M. by Mr. Goldring (Edmonton Centre-East); Goldring (Edmonton-Centre-Est); And of the subamendment of Mr. Hilstrom (Selkirk Et du sous-amendement de M. Hilstrom (SelkirkInterlake), Interlake), seconded by Mr. Solberg (Medicine Hat). appuyé par M. Solberg (Medicine Hat). The debate continued. Le débat se poursuit. The question was put on the subamendment and, pursuant to Le sous-amendement est mis aux voix et, conformément à Standing Order 45, the recorded division was deferred until l'article 45 du Règlement, le vote par appel nominal est différé Tuesday, April 23, 2002, at the expiry of the time provided for jusqu'au mardi 23 avril 2002, à la fin de la période prévue pour les Government Orders. Ordres émanant du gouvernement.

RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU GREFFIER DE OF THE HOUSE LA CHAMBRE Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents Clerk of the House were laid upon the Table as follows: remis au Greffier de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la Chambre comme suit :  by Mr. Anderson (Minister of the Environment)  Report  par M. Anderson (ministre de l'Environnement)  Rapport on the administration of the Wild Animal and Plant Protection and sur l'application de la Loi sur la protection d'espèces animales ou Regulation of International and Interprovincial Trade Act for the végétales sauvages et la réglementation de leur commerce year 2000, pursuant to the Wild Animal and Plant Protection and international et interprovincial pour l'année 2000, conformément Regulation of International and Interprovincial Trade Act, S.C. à la Loi sur la protection d'espèces animales ou végétales sauvages 1992, c. 52, s. 28.  Sessional Paper No. 8560-371-104-01. et la réglementation de leur commerce international et (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the interprovincial, L.C. 1992, ch. 52, art. 28.  Document Standing Committee on Environment and Sustainable parlementaire no 8560-371-104-01. (Conformément à l'article 32 Development) (5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent de l'environnement et du développement durable)  by Mr. Manley (Minister of Infrastructure and Crown  par M. Manley (ministre de l'Infrastructure et des Sociétés Corporations)  Report of the Royal Canadian Mint, together with d'État)  Rapport de la Monnaie royale canadienne, ainsi que le the Auditor General's Report, for the year 2001, pursuant to the rapport du Vérificateur général y afférent, pour l'année 2001, Financial Administration Act, R.S. 1985, c. F-11, sbs. 150(1).  conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques, L.R. Sessional Paper No. 8560-371-176-02. (Pursuant to Standing 1985, ch. F-11, par. 150(1).  Document parlementaire no 8560- Order 32(5), permanently referred to the Standing Committee on 371-176-02. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi Transport and Government Operations) en permanence au Comité permanent des transports et des opérations gouvernementales)

ADJOURNMENT PROCEEDINGS DÉLIBÉRATIONS SUR LA MOTION D'AJOURNEMENT At 6:07 p.m., by unanimous consent, the question "That this À 18 h 7, du consentement unanime, la motion « Que la House do now adjourn" was deemed to have been proposed. Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée. After debate, the question was deemed to have been adopted. Après débat, la motion est réputée agréée. Accordingly, at 6:28 p.m., the Acting Speaker adjourned the En conséquence, à 18 h 28, le Président suppléant ajourne la House until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24 Chambre jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24 (1). (1) du Règlement.