Ria de Aveiro

Centro de Uma viagem emocional An emotional journey Ria de Aveiro

Ria de Aveiro // Dão-Lafões Serra da Estrela Leiria // Fátima // Tomar Águeda Aguiar da Beira Almeida Abrantes Albergaria-A-Velha Carregal do Sal Belmonte Alcanena Anadia Castro Daire Celorico da Beira Batalha Aveiro Mangualde Covilhã Constância Estarreja Nelas Figueira de Castelo Rodrigo Entroncamento COMO CHEGAR Ílhavo Oliveira de Frades Fundão Ferreira do Zêzere Murtosa Penalva do Castelo Fornos de Algodres Leiria VINDO DE NORTE VINDO DE VILAR FORMOSO Oliveira do Bairro Santa Comba Dão Gouveia Mação OVAR Ovar São Pedro do Sul Guarda Marinha Grande Pela A1, saída em Aveiro Norte, Pela A25, saindo em Aveiro 3. Satão Sabugal Ourém segue pela A25 em direção Vagos Tondela Manteigas Pombal a Aveiro Centro. DE COMBOIO

Vila Nova de Paiva Meda de Mós MURTOSA ESTARREJA Viseu Pinhel Sardoal Pela A29, seguindo pela A25 A estação de Aveiro encontra-se ALBERGARIA- A-VELHA SEVER Vouzela Seia Tomar em direção a Aveiro 3. situada na , sendo DO VOUGA Trancoso Torres Novas servida por inúmeras circulações, Vila Nova da Barquinha VINDO DE SUL incluindo o Serviço . AVEIRO

Pela A1, saída em Aveiro Sul, Para mais informações contacte ÍLHAVO ÁGUEDA segue pela EN 235 em direção a CP: (+351) 707 210 220 ou A3 a Aveiro. www.cp.pt VAGOS OLIVEIRA DO BAIRRO

Oeste Coimbra A7 IP4 Pela A17, direção a Aveiro. Alcobaça Alvaiázere ANADIA Porto Alenquer Ansião A4 A24 IP2 Arruda dos Vinhos Arganil A1 IP3 Viseu Bombarral Cantanhede Aveiro Cadaval Castanheira de Pêra A25 Caldas da Rainha Coimbra Figueira A17 Guarda HOW TO GET THERE Lourinhã Condeixa-A-Nova da Foz A14 Coimbra A23 Nazaré Figueira da Foz Leiria Óbidos Figueiró dos Vinhos Fátima Castelo FROM THE NORTH FROM VILAR FORMOSO Peniche Góis Nazaré A8 Tomar Branco Sobral de Monte Agraço Lousã A23 Óbidos A15 Take the A1 and exit in Aveiro Take the A25 and exit in Aveiro 3. Torres Vedras Mealhada A1 Norte, then take the A25 Mira IP2 Miranda do Corvo towards Aveiro Centro. BY TRAIN Montemor-O-Velho Mortágua A6 Take the A29 and then the A25 Aveiro train station in on the Lisboa Oliveira do Hospital towards Aveiro 3. Northern Line Norte and is Pampilhosa da Serra served by many trains, including Castelo Branco Pedrogão Grande FROM THE SOUTH the Alfa Pendular. A2 IP2 Castelo Branco Penacova Idanha-A-Nova Penela Take the A1 and exit in Aveiro For more information contact Oleiros Soure Sul, then take the EN 235 CP (Portuguese Railways): Penamacor Tábua towards Aveiro. (+351) 707 210 220 or Proença-A-Nova Vila Nova de Poiares A22 www.cp.pt Sertã Take the A17 towards Aveiro. Vila de Rei Faro

2 Vila Velha de Rodão 3

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Ria de Aveiro Ria de Aveiro

This is a particularly unique region typified by the Ria (Vouga Região de características únicas, onde a Ria marca a paisagem, Estuary) that marks the link between the sea and the numa ligação entre o mar e a montanha, estendendo-se, mountain and spreads to Gandaresa and Bairrada. The Ria de ainda, pela zona Gandaresa e pela Bairrada. O território da Ria Aveiro territory has a surprisingly diverse and rich landscape de Aveiro surpreende pela diversidade e riqueza paisagística, where water and nature predominate, as can be seen in the onde a água e a natureza dominam. quirky channels in the city of Aveiro. Os canais imprimem características únicas à Cidade de Aveiro. The Ria extends far beyond the city of Aveiro across large dozens of kilometres. A Ria espraia-se muito para além da cidade de Aveiro, num plano de água de largas dezenas de quilómetros. The exuberance of the Art Nouveau houses, the assorted patterns on the tiled façades, plus the coloured stripes of the A exuberância das casas Arte Nova, os padrões diversificados houses emphasise the very particular look of houses and local das fachadas de azulejo, ou as riscas coloridas dos palheiros architecture. dão uma tónica muito peculiar ao casario e à arquitetura local.

Recent architecture works into which architects and urban Intervenções arquitetónicas recentes, em que arquitetos e planners poured their imagination have given rise to new good urbanistas espelharam a sua imaginação, vieram criar novos quality urban spaces. espaços urbanos de grande qualidade.

As this is mostly flat land, park your car and explore these truly Numa região essencialmente plana, fica o convite para parar amazing places on foot or by bicycle. o carro e, a pé, ou de bicicleta, partir à descoberta de locais verdadeiramente singulares.

Torreira - Murtosa

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Estação CP de Aveiro Aveiro Railway Station O que visitar What to visit

ARTE NOVA ART NOUVEAU Albergaria-A-Velha CASAS ARTE NOVA ART NOUVEAU HOUSES Aveiro O concelho Albergaria é dotado de interessantes exemplares There are very interesting Art Nouveau houses in Albergaria MUSEU DE ARTE NOVA de moradias Arte Nova. Para além das existentes em Alberga- municipality, and besides those in Albergaria itself, the ones Instalado na casa Major Pessoa, a mais emblemática casa deste estilo na ria, destacam-se exemplares em Angeja e Frossos. in Angeja and Frossos are also worth seeing. cidade, funciona como centro interpretativo do qual poderá partir para uma visita aos múltiplos edifícios Arte Nova que marcaram o início do séc. QUINTA DA VILA FRANCELINA / VILA FRANCELINA ESTATE XX em Aveiro. Frossos GPS: 40.665310, -8.550298 ART NOUVEAU MUSEUM The museum is housed in Major Pessoa House, the most iconic house in this style in town, and serves as an interpretation centre. It will give you Estarreja directions to the many Art Nouveau buildings across town that have mar- CASAS ARTE NOVA ART NOUVEAU HOUSES ked the early 20th century in Aveiro. Rua João Mendonça, 9-11 CASA DE FRANCISCO MARIA DE OLIVEIRA SIMÕES FRANCISCO MARIA DE OLIVEIRA SIMÕES HOUSE GPS: 40.641776, -8.655605 T (+351) 234 406 485 Horário: Opening hours: Largo da Igreja, 4 »»Ter a sex: 10h-12h30 | 14h-18h »»Tue to Fri: 10am-12.30am | 2pm-6pm Salreu [email protected] »»Sáb e dom: 14h-18h »»Sat and Sun: 2pm-6pm GPS: 40.735842, -8.560790 www.cm-aveiro.pt »»Encerra: seg e fer »»Closed: Mon and Public Holidays

CASA MUSEU EGAS MONIZ Ílhavo Numa interessante conjugação entre a “Casa Portuguesa” e a estética CASAS ARTE NOVA Arte Nova, neste projeto de Korrodi podemos revisitar a vida do Professor O núcleo de casas Arte Nova de Ílhavo é bem conhecido pela exuberância Egas Moniz, Prémio Nobel da Medicina. de alguns exemplares. Salientam-se a Vila Africana e a Vila Vieira. EGAS MONIZ HOUSE MUSEUM ART NOUVEAU HOUSES Architect Korrodi skilfully combined the “Portuguese House” features and The Art Nouveau houses in Ílhavo are well known for their exuberance, in the Art Nouveau aesthetics to design this House Museum, which showca- particular Vila Africana (African Villa) and Vila Vieira (Vieira Villa). ses the life of Professor Egas Moniz, Nobel Prize for Medicine.

Horário: Opening hours: VILA VIEIRA / AFRICANA VILLA »»Ter a sex: 9h-12h | 13h30-16h30 »»Tue to Fri: Rua Professor Doutor Egas Moniz | Avanca Rua Frederico Cerveira »»Sáb e dom: 14h-17h 9am-12pm | 1.30pm-4.30pm GPS: 40.805964, -8.588808 GPS: 40.602041, -8.667826 »»Encerra: seg e fer »»Sat and Sun: 2pm-5pm T (+351) 234 884 518 Vila Africana / Africana Villa »»Closed: Mon and Public Holidays Rua Vasco da Gama GPS: 40.606420, -8.660274 [email protected] www.casamuseuegasmoniz.com

8 9

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

ARQUITETURA CONTEMPORÂNEA CONTEMPORARY ARCHITECTURE FÁBRICA JERÓNIMO PEREIRA CAMPOS (Centro de Congressos de Aveiro), LAGO DA FONTE NOVA E CANAL DO CÔJO Águeda Edifício paradigmático da arquitetura industrial da transição do século XIX PAVILHÃO COMERCIAL REVIGRÉS REVIGRÉS MAIN OFFICE BUILDING para o XX, destaca-se pela imponência da sua fachada em tijolo e pela Arq. Siza Vieira Design project by architect Siza Vieira chaminé. Alberga diversos serviços públicos. Uma intervenção urbanística da envolvente, veio dotar a cidade de novos espaços de lazer, criando um Barrô Horário: Opening hours: lago e uma unidade hoteleira que se interliga com o espelho de água. GPS: 40.532844, -8.448870 »»Seg a sex: 9h-19h »»Mon to Fri: 9am-7pm T (+351) 234 660 100 »»Sáb: 9h30-13h30 »»Sat: 9.30am-1.30pm JERÓNIMO PEREIRA CAMPOS FACTORY (Aveiro Congress Centre), www.revigres.pt FONTE NOVA LAKE AND CÔJO CHANNEL This quintessential building mirrors the industrial architecture at the turn of GPS: 40.638850, -8.643758 the 19th and 20th centuries and stands out for its brick façade and chimney. Anadia It houses several public services. Urban works done around it gave the city [email protected] MUSEU DO VINHO BAIRRADA new leisure areas, a lake and a hotel connected to the lake’s water surface. www.ua.pt Com uma museografia moderna, observe a arte e a cultura da vinha e do vinho. MUSEU DE AVEIRO – Santa Joana BAIRRADA WINE MUSEUM Remodelado com projeto do Arq. Alcino Soutinho, dando nova vida ao This modern facility showcases the art and culture of the vineyard and Museu, instalado, desde 1911, no antigo mosteiro de Jesus fundado no the wine. séc. XV. Acolhe uma importante coleção de arte sacra, joalharia e para- mentaria. Poderá ser visitada a antiga área conventual de onde se des- Horário: Opening hours: taca a igreja de Jesus, em talha dourada, claustro e túmulo da Princesa »»Seg a sex: 9h-13h | 14h-18h »»Mon to Fri: 9am-1pm | 2pm-6pm Santa Joana, grande obra em mármore rosa, branco e negro de autoria »»Sáb, dom e fer: 10h-19h »»Sat, Sun and Public Holidays: do arquiteto régio João Antunes, em 1711. Av. Eng. Tavares da Silva | Anadia »»Encerra: seg, 1 jan, ter Carnaval, qui 10am-7pm GPS: 40.438536, -8.437700 T (+351) 231 519 780 Ascensão e 25 dez »»Closed: Mon, 1 Jan, Carnival Tuesday, AVEIRO MUSEUM – Santa Joana Ascension Day and 25 Dec A refurbishment project by architect Alcino Soutinho gave new life to this [email protected] museum, housed since 1911 in the former Jesus Monastery founded in www.cm-anadia.pt the 15th century. It contains an important collection of sacred art, jewel- lery and clerical vestments. You can visit the old convent area, in parti- Aveiro cular Jesus Church, with gilded woodcarvings, the cloister and the tomb UNIVERSIDADE DE AVEIRO of Princess Saint Joana, a masterpiece in pink, white and black marble Os edifícios que compõem o Campus Universitário, da autoria dos mais sculptured in 1711 by royal architect João Antunes. conceituados arquitetos portugueses, são um verdadeiro repositório da arquitetura contemporânea e um exemplo da qualidade urbanística e Horário: Opening hours: modernidade que domina a cidade. »»Ter a dom: »»Tue to Sun: 10am-12.30am | 10h-12h30 | 13h30-18h 1.30pm-6pm UNIVERSITY OF AVEIRO »»Encerra: seg, 1 jan e 25 dez »»Closed: Mon, 1 Jan and 25 Dec Av. de Santa Joana Princesa The University Campus buildings were designed by some of the most re- GPS: 40.639049, -8.651086 puted Portuguese architects. They are a true repository of contemporary T (+351) 234 423 297 architecture and a fine example of the urban planning quality and mo- dern features in the city. [email protected] Serviços de Comunicação Imagem e Relações Públicas museuaveiro Communication, Image and Public Relations Campus Universitário de Santiago GPS: 40.631588, -8.657330 10 T (+351) 234 370 200 11 [email protected] | www.ua.pt

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

TEATRO AVEIRENSE MUSEU MARÍTIMO DE ÍLHAVO Fundado em 1881, marca, desde sempre, a vida cultural de Aveiro. Arq. Nuno Mateus e José Mateus Edifício com fachada modernista da década de 40 do séc. XX foi alvo de Instalado num edifício premiado nacional e internacionalmente, testemu- intervenção contemporânea, em 2003, pelo Arq. João Carreira. nha a forte ligação dos ílhavos ao mar e à Ria de Aveiro, nomeadamente, no que diz respeito à pesca do bacalhau à linha, nos mares da Terra Nova e AVEIRENSE THEATRE da Gronelândia, bem como às diversas atividades na Ria de Aveiro. Founded in 1881, it is one of Aveiro’s cultural spots. Em 2013 foram inaugurados o Aquário dos Bacalhaus e o CIEMarÍlhavo, Modernist façade from the 1940s. It was updated in 2003 by architect destinado à investigação científico-cultural. João Carreira. ÍLHAVO MARITIME MUSEUM Design project by architects Nuno Mateus and José Mateus. The museum is housed in an award-winning building (national and inter- Rua Belém do Pará Av. Dr. Rocha Madahil GPS: 40.640233, -8.653887 national prizes). It evidences the strong ties between the local population GPS: 40.604423, -8.665898 T (+351) 234 400 920/2 | 924 405 544 and the sea and Ria de Aveiro, in particular regarding cod tackle fishing in T (+351) 234 329 990 Newfoundland and Greenland, as well as the various activities that take [email protected] place in Ria de Aveiro. The Cod Aquarium and the CIEMarÍlhavo were inau- [email protected] www.teatroaveirense.pt gurated in 2013 and serve scientific-cultural research purposes. www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt

Horário: Opening hours: »»Mar a set: »»Mar to Sept: MUSEU DA CIDADE DE AVEIRO AVEIRO CITY MUSEUM Ter a sáb: 10h-18h Tue to Sat: 10am-6pm Arq. Armando Rabaça, Gonçalo Canto, Nuno Morais Design project by architects Armando Rabaça, Gonçalo Canto and Dom e fer: 14h-18h Sun and Public Holidays: 2pm-6pm Com duas fachadas distintas, o Museu da Cidade de Aveiro Nuno Morais. »»Out a fev: »»Oct to Feb: reúne um trabalho arquitetónico no seu interior que agrupa Its two distinct façades reveal two totally different buildings Ter a sáb: 10h-18h Fer: 14h-18h Tue to Sat: 10am-6pm de forma harmoniosa e contemporânea dois edifícios comple- combined in a balanced and contemporary fashion: one in »»Encerra: Public Holidays: 2pm-6pm tamente distintos: um de cariz Arte Nova e outro do final do the Art Nouveau style and the other, from the late 19th cen- domingo (de out a fev), seg, 1 jan, »»Closed: séc. XIX onde se encontra a loja do museu. Nos Serviços edu- tury, which houses the museum’s shop. Audio guides are sex Santa, dom Páscoa, 1 mai, 1 nov Sundays (between Oct and Feb), Mon, cativos estão disponíveis guias áudio para visitas à cidade em available at the education reception desk for city tours in PT, e 25 dez 1 Jan, Good Friday, Easter Sunday, PT, EN, FR, ES. EN, FR and ES. 1 May, 1 Nov and 25 Dec

Rua João Mendonça, 9-11 Horário: Opening hours: GPS: 40.641644, -8.654491 »»Ter a dom: 10h-12h30 | »»Tue to Sun: 10am-12.30am | T (+351) 234 406 485 13h30-18h 1.30pm-6pm BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ÍLHAVO ÍLHAVO MUNICIPAL LIBRARY [email protected] »»Encerra: seg e fer »»Closed: Mon and Public ARX Arquitetos. Design project by ARX Arquitetos www.cm-aveiro.pt Holidays Recuperação do Solar de Alqueidão, dos Viscondes de Almei- The refurbishment of the Alqueidão Manor, owned by the Vis- dinha, conjuga a arquitetura do séc. XVII e posteriores altera- counts of Almeidinha, shows the mix between 17th century ções com traços de contemporaneidade. Destaque para uma architecture and subsequent modern styles. Note the acrylic Ílhavo escultura em acrílico de Pedro Calapez, no interior da capela. sculpture by Pedro Calapez inside the chapel. CASA DA CULTURA DE ÍLHAVO ÍLHAVO CULTURAL CENTRE Arq. Ilídio Ramos Design project by architect Ilídio Ramos Av. General Elmano Rocha | Alqueidão Horário: Opening hours: GPS: 40.605636, -8.671348 »»Ter a sab: 10h-18h30 »»Tue to Sat: 10am-6.30pm Av. 25 de Abril T (+351) 234 321 103 GPS: 40.600694, -8.667255 [email protected] T (+351) 234 397 260 www.bibliotecamunicipal.cm-ilhavo.pt [email protected] 12 www.centrocultural.cm-ilhavo.pt 13

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

AZULEJOS GLAZED TILES

Fruto da industrialização dos finais do século XIX, o azulejo veio a tornar- ATELIER DE CONSERVAÇÃO E RESTAURO DO AZULEJO GLAZED TILE CONSERVATION AND RESTORATION -se um material muito divulgado para o revestimento dos edifícios. Devido Criado para preservar o património edificado de Ovar, nas WORKSHOP à profusão de cores e padrões, os núcleos urbanos ganharam outra vida, suas várias vertentes, e alertar para a importância – pela Established to preserve the various types of built heritage of como é o caso do Bairro da Beira Mar, em Aveiro, ou da Cidade de Ovar. quantidade e variedade – da sua componente cerâmica, inci- Ovar and to raise awareness to the importance (range and dindo sobretudo no azulejo de fachada datado entre os finais quantity) of ceramics, and especially wall tiles from the late As a result of industrialisation in the late 19th century, glazed tiles were do séc. XIX e princípios do séc. XX. 19th century to the early 20th century. often used to clad buildings. Due to the abundance of colours and patter- ns, urban centres have had new life breathed into them, as in the case of Atelier de Conservação e Restauro do Azulejo / Glazed Tile Horário: Opening hours: the Beira Mar neighbourhood, in Aveiro, or the city of Ovar. Conservation and Restoration Workshop »»Seg a sex: »»Mon to Fri: Escola de Artes e Ofícios de Ovar 8h30-13h | 14h-17h30 8.30am-1pm | 2pm-5.30pm Rua Fonte do Casal | Ovar AZULEJARIA EM OVAR GPS: 40.855748, -8.623375 Fazendo jus à tradição do azulejo na cidade, a Praça da República, a Praça T (+351) 965 220 425 das Galinhas e o Largo do Neptuno, no centro da cidade, foram revestidas [email protected] com tapetes de azulejo com cerca de dois metros de largura, desenvol- www.cm-ovar.pt vidos num novo material mais resistente ao desgaste e que não é escor- regadio para quem o pisa. Nesses novos azulejos foram pintados padrões Outros locais: / Other places: da azulejaria tradicional, que combinam com as decorações das fachadas »»Igreja de Válega Válega Church »»Estação da CP em Avanca CP train station in Avanca das casas do quarteirão. Ovar quer promover um património edificado GPS: 40.833574, -8.580465 GPS: 40.807534, -8.584569 valioso e, igualmente, que os azulejos não sejam apenas elementos es- »»Igreja de Cortegaça Cortegaça Church »»Estação da CP em Aveiro CP train station in Aveiro táticos, mas que tenham poder para uma reinterpretação lúdica e con- GPS: 40.943051, -8.625110 GPS: 40.644180, -8.640688 temporânea não muito habitual, de forma a mostrar que a ocupação do espaço público também pode ser efetuada com imaginação.

GLAZED TILES IN OVAR República Square, Galinhas Square and Neptune Square, all in the city cen- tre, live up to the Portuguese glazed tile tradition: the streets are paved with specially manufactured glazed tiles arranged in 2m wide panels, now more wear resistant and non-slippery. These tiles are painted with tradi- tional tile patterns that combine well with the décor of the façades of the houses in those blocks. Ovar hopes to promote a valuable built heritage in which tiles are not only static elements, but also an unusual modern and entertaining feature, in such a way as to show that the occupation of public spaces can also be done with imagination.

14 15

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

MONUMENTOS E OUTROS ELEMENTOS PATRIMONIAIS MONUMENTS AND OTHER HERITAGE PONTE DO MARNEL Fica situada a 100m do IC2, permitindo a travessia do vale de Cabeço do Águeda Vouga. Encontra-se no traçado da extensa via romana que de Bracara Au- IGREJA DE SANTA EULÁLIA SANTA EULÁLIA CHURCH gusta se dirigia a Olisipo. Apresenta uma solução arquitetónica adaptada Construção do séc. XVII, alterada. Retábulo da renascença A 17th century construction, but with changes that have al- à amplitude e planura do largo vale. As aduelas dos arcos apresentam coimbrã (séc. XVI) - escola de João de Ruão. Grupo escultórico tered it. Coimbra-style Renaissance altarpiece (16th century) pedras com siglas de finais da Idade Média. Por ela passa o Caminho de da renascença coimbrã (séc. XVII). Escultura coimbrã gótica - João de Ruão School. Coimbra-style Renaissance sculptures Santiago. (séc. XV). Pia batismal gótica (séc. XVI). Retábulos, telas e es- (17th century). Coimbra Gothic sculpture (15th century). Go- cultura (séc. XVIII). thic baptismal font (16th century). Altarpieces, painting and MARNEL BRIDGE sculptures (18th century). The bridge over the Cabeço do Vouga Valley lies 100 m from the IC2 and Largo Doutor Homem de Mello was built on the route of an old Roman road linking Bracara Augusta GPS: 40.573083, -8.446551 (Braga) and Olisipo (Lisbon). Its architecture is adapted to the scope and Cabeço do Vouga - Lamas do Vouga breadth of the flat valley. The bridge’s staves have engravings from the GPS: 40.633117, -8.469523 late middle ages. This is one of the bridges along the Santiago Route. IGREJA DA TROFA E PANTEÃO DOS LEMOS TROFA CHURCH AND LEMOS PANTHEON A capela-mor, coberta por abóbada de nervuras, foi o espa- The main chapel, with a rib vaulted ceiling, houses the pan- ço escolhido para albergar o panteão da família Lemos, onde theon of the Lemos family. It features the praying statue of ALDEIAS SERRANAS MOUNTAIN VILLAGES se destaca a estátua orante de Duarte Lemos, notável obra Duarte Lemos, a remarkable Renaissance sculpture by Ho- Urgueira GPS: 40.615622, -8.249 da renascença executada por Hodart. Retábulos do séc. XVII, dart. Gilded altarpieces from the 17th century and sculptu- Macieira de Alcôba GPS: 40.622251, -8.273978 esculturas (séc. XV e XVI). Nas proximidades da Igreja encon- res from the 15th and 16th centuries. The 16th pillory stands Lourizela GPS: 40.640442, -8.318988 tra-se o pelourinho do século XVI. close to the church.

Largo da Igreja | Trofa do Vouga ALDEIA PEDAGÓGICA DO MILHO ANTIGO MAIZE EDUCATION VILLAGE GPS: 40.610910, -8.478785 Descubra a aldeia de Macieira de Alcôba, as suas memórias Explore the Macieira de Alcôba village, its memories since desde a Idade Média, a evolução da ocupação da terra, os the Middle Ages, how the land was occupied over time, and regadios, eiras, espigueiros, engenhos e construções com que how the irrigation channels, threshing floors, granaries, mills CAPELA DAS ALMAS SANTAS DA AREOSA CHAPEL OF THE HOLY SOULS OF AREOSA o milho moldou a paisagem tradicional. Conheça os traba- and other maize-related constructions shaped the traditional Templo octogonal, pertencente ao período poligonal do bar- Octagonal chapel belonging to the polygonal period of the lhos do milho e tradições locais, nos seus aspetos materiais landscape. Learn about the material and symbolic maize far- roco, salienta-se pelas suas dimensões. Nela tem lugar a Ro- Baroque style and characterised by its size. e simbólicos. ming processes and local traditions. maria das Almas Santas da Areosa, uma semana depois da This is where the Pilgrimage of the Holy Souls of Areosa takes Páscoa, conhecida pelo facto de os lavradores darem, com os place one week after Easter. Interesting fact: the farmers take Macieira de Alcôba Horário: Opening hours: seus carros de bois enfeitados, três voltas ao redor da Capela, their spruced up ox-carts three times around the chapel, as- GPS: 40.622251, -8.273978 »»Ter, qui e sex: » Tue, Thur and Fri: pedindo proteção para os seus bens e culturas. king for the protection of the goods and crops. [email protected] 10h-13h | 14h-18h 10am-1pm | 2pm-6pm T (+351) 234 640 294 | 234 561 187 | 967 189 435 »»Dom: 10h-13h | 14h-18h »»Sun: 10am-1pm | 2pm-6pm Rua Vale da Areosa | Aguada de Cima GPS: 40.509074, -8.431772 PARQUE DA ALTA VILA ALTA VILA PARK Parque frondoso, povoado de árvores raras e exóticas e belos Leafy park brimming with rare and exotic trees and beautiful jardins com equipamentos de lazer, que mostra como eram gardens equipped with leisure facilities that show what the os parques e jardins das antigas casas senhoriais da região. region’s old manor houses used to look like in times past.

R. Dona Maria de Mello Corga GPS: 40.573672, -8.448614

16 17

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Albergaria-a-Velha VILARINHO DE S. ROQUE S. ROQUE HAMLET ROTA DOS MOINHOS Classificada como “Aldeia de Portugal”, numa mancha flores- Classified as “Portugal Village”, situated in a forest and far- Através da Rota dos Moinhos de Albergaria-a-Velha, sinta o reavivar dessa tal e agrícola associada ao rio Fílveda. ming area close to Fílveda River. identidade associada a um trabalho de preservação e valorização deste património, nas suas vertentes material e imaterial. GPS: 40.757856, -8.423809 More informations at: www.aldeiasdeportugal.pt Mais informações em: www.aldeiasdeportugal.pt WINDMILL ROUTE Take the Windmill Route of Albergaria-a-Velha and explore the preserva- tion and improvement works on material and immaterial heritage carried Outros locais: / Other places: out in this region. Pelourinho de Frossos Frossos Pillory »»Pelourinho de Angeja Angeja Pillory GPS: 40.659221, -8.536177 GPS: 40.678286, -8.556907 Rua de Santo António GPS: 40.692022, -8.477879

www.rotadosmoinhos.com Anadia PARQUE DAS TERMAS DA CURIA O Parque da Curia estende-se por 14ha, numa sedutora envolvência ro- CASA DE SANTO ANTÓNIO SAINT ANTHONY HOUSE mântica de mata e jardins, com amplas alamedas, entre árvores cente- Desenvolvida em comprimento, como era comum na arqui- House with a long layout plan, as was common in the 18th nárias em torno de um lago cruzado por diversas pontes. tetura civil de Setecentos, apresenta dois pisos, e fachada di- century civil architecture, split into two floors and with a fa- vidida por pilastras, que definem três corpos distintos: casa, çade divided by pilasters, defining the three distinct sections: CURIA PARK portão aberto para pátio e capela. Integrando, originalmente, house, gate leading to the patio, and chapel. Originally part of Curia Park covers an area of 14 ha of romantic woods and gardens, with uma ampla quinta, foi mandada construir na década de 1730, a large farmstead, this house was built in the 1730s, although large tree-lined roads, and century-old trees around a lake crossed by devendo a capela ter sido concluída em meados do século. the chapel was probably completed in mid 1700s. many bridges.

Rua de Santo António GPS: 40.425649, -8.463417 GPS: 40.692022, -8.477879

Aveiro IGREJA DE SANTA CRUZ HOLY CROSS CHURCH SÉ DE AVEIRO Paroquial de Albergaria-a-Velha. Parish church of Albergaria-a-Velha Sucessivas modificações até aos nossos dias foram alterando a imagem Dotada de belas talhas do século XVIII. Boasts exquisite gilded woodcarvings from the 18th century. do antigo convento dominicano masculino, atual Sé de Aveiro. Merece destaque o cruzeiro de S. Domingos (monumento nacional), um interes- R. Dr. José Henriques sante exemplar gótico-manuelino cujo original se encontra preservado no GPS: 40.693249, -8.481148 interior do templo, sendo o do adro, uma réplica.

AVEIRO CATHEDRAL MONUMENTOS MEGALÍTICOS DO TACO TACO MEGALITHIC MONUMENTS The many alterations done over the years have changed the appearance Localizados na zona industrial, apresentam interessantes Located in the industrial area, these megalithic monuments of the former male Dominican convent, nowadays the Aveiro Cathedral. gravuras no xisto. show interesting engravings on shale. In the churchyard, the replica of Saint Dominic’s cross (national monu- ment) is an interesting Gothic-Manueline sculpture, the original of which GPS: 40.425649, -8.463417 Zona Industrial de Albergaria-a-Velha, arruamento D can be seen inside the cathedral. T (+351) 234 422 182 Mamoa do Taco 1 Mamoa do Taco 3 GPS: 40.707167, -8.495238 GPS: 40.705751, -8.495224 Horário: Opening hours: [email protected] »»9h-19h » 9am-7pm www.paroquiagloria.org 18 19

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

IGREJA DA MISERICÓRDIA MERCY CHURCH PARQUE INFANTE D. PEDRO INFANTE D. PEDRO PARK O início da construção remonta ao período filipino (1600), ten- Its construction began during the reign of the Spanish King Phil- Na cerca do antigo convento franciscano de Santo António, The Infante D. Pedro garden and municipal park, with its lake do sido terminada no reinado de D. João IV. Destaca-se o tra- lip I in the early 17th century and ended during the reign of King foi criado o Jardim e Parque Municipal Infante D. Pedro, com o and landscaped areas, is situated within the perimeter of the balho do portal, de influência da escola coimbrã, bem como os João IV. Its portal, of Coimbra School influence, and the 17th seu lago e zonas ajardinadas. Uma agradável mancha verde former Saint Anthony convent. This is the ideal place for the azulejos seiscentistas do interior. century tiles inside are worthy of note. que permite aos mais pequenos, passear em liberdade. little ones to romp about.

Santa Casa da Misericórdia de Aveiro Horário: Opening hours: Av. Artur Ravara Rua Combatentes da Grande Guerra, 3 »»Seg a sex: 9h-17h30 » Mon to Fri: 9am-5.30pm GPS: 40.636622, -8.652914 GPS: 40.640612, -8.653439 »»Dom: 11h30-12h30 »»Sun: 11.30am-12.30pm T (+351) 234 426 732 [email protected] PARQUE INFANTE D. PEDRO INFANTE D. PEDRO PARK www.scmaveiro.pt Na cerca do antigo convento franciscano de Santo António, The Infante D. Pedro garden and municipal park, with its lake foi criado o Jardim e Parque Municipal Infante D. Pedro, com o and landscaped areas, is situated within the perimeter of the IGREJA DA VERA CRUZ VERA CRUZ CHURCH seu lago e zonas ajardinadas. Uma agradável mancha verde former Saint Anthony convent. This is the ideal place for the A sua fachada branca, pontuada por dois painéis figurativos Its white façade with two 20th century tiled panels attracts que permite aos mais pequenos, passear em liberdade. little ones to romp about. de azulejo do séc. XX, chama a atenção do visitante. No inte- the eye of passers-by. Inside, the magical Baroque features rior, toda a magia do barroco encontra-se patente na exube- can be seen in the exuberant gilded altarpieces. Av. Artur Ravara rância dos retábulos de talha dourada. GPS: 40.636622, -8.652914

Largo da Apresentação Horário: Opening hours: GPS: 40.643088, -8.653106 »»Seg a sáb: 8h-20h » Mon to Sat: 8am-8pm Estarreja T (+351) 234 422 835 »»Dom: 9h-20h »»Sun: 9am-8pm IGREJA PAROQUIAL DE BEDUÍDO BEDUÍDO PARISH CHURCH Localizada fora do centro, com a invocação de S. Tiago, apre- Church in honour of Saint James located outside the city cen- senta alguns pormenores de interesse. tre and boasting some interesting features. IGREJA DO CARMO CARMO CHURCH O edifício segue os cânones da arquitetura carmelita. No seu The building follows the guiding principles of the Carmelite ar- R. de São Tiago - Beduído interior, salientam-se os retábulos de talha dourada e as mol- chitecture. The gilded altarpieces and tiled mouldings inside GPS: 40.762739, -8.563549 duras de azulejos, que se destacam na estrutura de pedra stand out in the Mannerist stone structure. maneirista. CAPELA DE SANTO ANTÓNIO SAINT ANTHONY CHAPEL Padres Carmelitas Descalços / Discalced Carmelite Friars Horário: Opening hours: Do século XVIII inicial, situada no centro, é em torno dela que Dated from the early 18th century, it is located in the city centre. Rua do Carmo, 16 »»9h-19h »»9am-7pm se realizam, no mês de junho, as festividades em honra do The June festivities in honour of the patron saint take place arou- GPS: 40.644806, -8.648114 seu padroeiro. nd the church premises. T (+351) 234 422 319 Praça Francisco Barbosa GPS: 40.752051, -8.570617 CONVENTO DE SANTO ANTÓNIO SAINT ANTHONY CONVENT As igrejas geminadas de Santo António e S. Francisco desta- Symbolic Franciscan representations in the twinned churches cam-se pela iconografia de temática franciscana, numa inter- of Saint Anthony and Saint Francis, in a Baroque influenced IGREJA PAROQUIAL DE AVANCA AVANCA PARISH CHURCH pretação ao gosto barroco. style. Com a invocação de Santa Marinha, destaca-se pela fachada Dedicated to its patron saint, Saint Marinha, it features an ele- de linhas elegantes, características da arquitetura setecen- gant façade typical of the 18th century architecture. Largo de Santo António Horário: Opening hours: tista. GPS: 40.635762, -8.652672 »»Ter a sáb: 9h30-12h30 | »»Tue to Sat: 9.30am-12.30pm 14h30-17h30 2.30pm-5.30pm Rua Narciso Neves »»Encerra: dom, seg e fer »»Closed: Sun, Mon and Public GPS: 40.805666, -8.571768 20 Holidays 21

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

CASA MUSEU EGAS MONIZ PALHEIROS DA COSTA NOVA Numa interessante conjugação entre a “Casa Portuguesa” e a estética Localizada entre a Ria e o mar, a praia da Costa Nova é famosa pelas suas Arte Nova, neste projeto de Korrodi podemos revisitar a vida do Professor casas de riscas coloridas, os palheiros, que a tornam única. Egas Moniz, Prémio Nobel da Medicina. Antigas casas de madeira dos pescadores que se fixaram na costa, foram ganhando um colorido muito próprio à medida que o local se foi transfor- EGAS MONIZ HOUSE MUSEUM mando em estância de veraneio. Architect Korrodi skilfully combined the “Portuguese House” features and the Art Nouveau aesthetics to design this House Museum, which showca- COSTA NOVA SHEDS ses the life of Professor Egas Moniz, Nobel Prize for Medicine. Situated between the Ria and the sea, Costa Nova beach is famous for its one of a kind colourful striped houses. Horário: Opening hours: Little by little these former fishermen’s sheds were revived with splashes »»Ter a sex: 9h-12h | 13h30-16h30 » Tue to Fri: 9am-12pm of coloured stripes as the place became a holiday resort. Rua Professor Doutor Egas Moniz | Avanca »»Sáb e dom: 14h-17h 1.30pm-4.30pm GPS: 40.805964, -8.588808 GPS: 40.615253, -8.749570 T (+351) 234 884 518 »»Encerra: seg e fer » Sat and Sun: 2pm-5pm » Closed: Mon and Public Holidays [email protected] www.casamuseuegasmoniz.com

IGREJA PAROQUIAL DE SALREU SALREU PARISH CHURCH FAROL DA BARRA De finais do século XVII, apresenta retábulos de diversas épo- Church from the late 17th century with altarpieces from dif- Na Praia da Barra, o farol impressiona pelos seus 62m de altura. Foi cons- cas. No adro, impõem-se dois sumptuosos jazigos da família ferent periods of time. Two sumptuous graves that belong to truído em 1893 e é um dos mais altos do mundo. do Visconde de Salreu. Ainda em termos de arquitetura fune- the family of the Viscount of Salreu can be seen in the church rária, destaque para o jazigo Arte Nova dos proprietários da yard. Another example of funeral architecture is the Art Nou- BARRA LIGHTHOUSE casa fronteira, situado à entrada do cemitério. veau tomb of the owners of the house at the entrance of the The lighthouse in Barra Beach is quite impressive as it stands 62 m high! It cemetery. was built in 1893 and is one of the highest lighthouses in the world. Largo da Igreja GPS: 40.736524, -8.561237 Visitas: Visits: »»Qua: 14h | 15h | 16h »»Wed: 2pm | 3pm | 4pm Ílhavo IGREJA MATRIZ DE ÍLHAVO ÍLHAVO PARISH CHURCH Da invocação de S. Salvador é uma reconstrução do séc. Dedicated to Saint Salvador, the church is an 18th century XVIII, de linhas bastante harmoniosas. O retábulo principal é reconstruction and boasts rather balanced lines. The main de finais do século XVIII. Numa cidade com uma história for- altarpiece is from the late 18th century. In a city such as Ílha- temente ligada à vida do mar, é grande a devoção em torno vo, with a history strongly connected to sea activities, people da imagem do Senhor Jesus dos Navegantes. tend to be very devoted to the image of Our Lord of the Sea- farers. Largo do Farol Praia da Barra | Gafanha da Nazaré R. João Carlos Gomes GPS: 40.642802, -8.747712 GPS: 40.601313, -8.670655

22 23

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

VISTA ALEGRE VISTA ALEGRE Fundada em 1824 a Fábrica de Porcelana da Vista Alegre é reconhecida Founded in 1824, the reputation of Vista Alegre Porcelain Factory is known internacionalmente pela qualidade e excelência da sua produção. worldwide for the quality and excellence of its products. Situada em Ílhavo, engloba um conjunto patrimonial e industrial único, Situated in Ílhavo, it consists of unique industrial and heritage buildings. onde poderá visitar, para além do Museu, a Oficina de Pintura Manual da Visitors can see the museum, the hand painting workshop, the chapel and Fábrica, a Capela e as Lojas. the shops. Convidamo-lo a ingressar numa viagem única ao mundo da porcelana, We invite you to embark on an unforgettable trip to the world of porcelain, descobrindo os segredos da sua produção na visita à Fábrica, partilhando discovery the secrets behind the production methods in the factory, share memórias e saberes de gerações de trabalhadores e deixando-se encan- memories and know-how of generations of workers, and be dazzled by tar pela beleza de objetos únicos no Museu da Vista Alegre. the beauty of the unique items on display at the Vista Alegre Museum. O Museu Vista Alegre sofreu obras de requalificação, que incluíram a re- The Vista Alegre Museum underwent redevelopment works, namely in the cuperação do património edificado existente, ampliação e renovação do actual buildings, the expansion and renovation of the exhibition, and the Museu da Vista Alegre Vista Alegre Museum circuito expositivo, e a integração de dois antigos fornos da empresa nas installation of two old kilns in the Museum’s reception hall. Fábrica de Porcelana da Vista Alegre áreas de receção do Museu. The aim of the current museum is to draw the attention to the history of Vista Alegre Porcelain Factory O atual museu pretende dar a conhecer a história da fábrica, a evolu- the factory, how the porcelain design developed and its importance in the Vista Alegre ção estética da produção de porcelana e a sua importância na socieda- 19th and 20th century Portuguese society, showcasing one of the most GPS: 40.589552, -8.683696 de portuguesa nos séculos XIX e XX, através de um dos mais completos exhaustive collections of its kind, with more than thirty thousands objects. T (+351) 234 320 628 | 234 320 600 espólios museológicos do género que conta com mais de trinta mil pe- The building of the former Vista Alegre kindergarten was also restored and ças. O edifício da antiga creche da Vista Alegre foi também recuperado converted into an educational room of the Vista Alegre Museum. Dated e reconvertido em extensão educativa do Museu Vista Alegre. Datado de 1944, the purpose of this space is to develop a rich and diversified cul- 1944, este espaço pretende dinamizar uma programação cultural rica e tural programme that will encourage the links between the factory and diversificada, que promova a ligação entre a fábrica e os seus visitantes, its visitors, creating learning opportunities, in particular through ceramic criando oportunidades de aprendizagem, nomeadamente, através da painting or pâte de verre (kilncasting method). pintura cerâmica ou modelação de pasta. CHAPEL OF OUR LADY OF PENHA DE FRANÇA CAPELA DE Nª SRª DA PENHA DE FRANÇA This chapel is part of the Vista Alegre premises. Its impressive façade dis- Integrada no conjunto da Vista Alegre, a imponente fachada da capela é plays the statue of the patron saint in a niche at the top of the doorway. pontuada pela imagem da padroeira em nicho que encima o portal. No Inside, note the painted ceiling and figurative tiles from the late 17th interior, destacam-se os tetos pintados e os azulejos figurativos de finais century, as well as the gilded woodcarvings. The Renaissance tomb of D. do séc. XVII, bem como, a talha dourada. Da autoria de Claude Laprade, o Manuel de Moura Manuel, Bishop of Bragança and Miranda, and Rector of túmulo renascentista de D. Manuel de Moura Manuel, Bispo de Bragança e the University of Coimbra, by Claude Laprade, is a remarkable example of Miranda, e Reitor da Universidade de Coimbra, é um exemplar notável da tombstone sculpture at the time. escultura tumular da época.

Opening hours: Hand Painting Workshop Chapel Visits Horário: Visita à Oficina de Visita à Capela »»May to Sept: 10am- Visits »»May to Sept: 10.45am »»Mai a set: 10h-19h30 Pintura Manual »»Mai a set: 10h45 | 11h45 7.30pm »»Mon to Fri: 10.15am- | 11.45am | 12.30pm | »»Out a abr: 10h-19h »»Seg a sex: 10h15-12h30 | 12h30 | 14h | 15h | 16h »»Oct to Apr: 10am-7pm 12.30pm | 2pm-4.30pm 2pm | 3pm | 4pm | 5pm »»Encerra: 1 Jan, dom | 14h-16h30 | 17h | 18h30 »»Closed: 1 Jan, Easter »»Closed: work holidays | 6.30pm Páscoa e 25 dez »»Encerra: férias laborais »»Out a abr: 10h45 | Sunday and 25 Dec in the summer and at »»Oct to Apr: 10.45am | no verão e Natal 11h45 | 15h | 16h | 17h Christmas 11.45am | 3pm | 4pm | | 18h 5pm | 6pm

24 25

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Murtosa IGREJA DE OIÃ CAPELA DE S. SIMÃO DO BUNHEIRO Construída em finais do séc. XIX, destaca-se pela qualidade da talha e das É vulgarmente conhecida como Capela do Forno, pela sua configuração pinturas provenientes do Convento de Santa Ana de Coimbra. O altar-mor circular, coberta por uma cúpula hemisférica. Mandada construir pelo Pa- barroco e o cadeiral destacam-se pelo seu lavor. Nos altares colaterais dre Simão Fernandes Ruela, no princípio do séc. XVII. Classificada monu- maneiristas evidenciam-se as pinturas. mento de interesse municipal. OIÃ CHURCH S. SIMÃO DO BUNHEIRO CHAPEL Church from the end of the 19th century with good quality gilded work Commonly known as Capela do Forno due to its circular plan, it is covered and paintings from the Convent of Santa Ana of Coimbra. The Baroque by a hemispherical dome. Its construction was ordered by Father Simão main altar and the pew reveal good workmanship. Paintings in the Man- Fernandes Ruela in the early 17th century and is now listed as a monu- nerist side altars. ment of municipal interest. R. Cónego Manuel Nédio de Sousa | Bunheiro Rua do Eng. Agnelo Prazeres GPS: 40.765839, -8.649979 GPS: 40.543274, -8.541916

IGREJA DE SANTA MARIA DA MURTOSA SAINT MARY OF MURTOSA CHURCH Ovar Data do séc. XVII. Frontaria de linhas austeras, típica da ar- The church dates back to the 17th century. Austere façade IGREJA MATRIZ DE OVAR OVAR PARISH CHURCH quitetura provincial setecentista. Altar barroco em talha dou- typical of the 18th century provincial architecture. Baroque Salientando-se na paisagem citadina pela sua posição elevada Standing high on the landscape, this church is cladded in rada. altar in gilded woodcarvings. e pelo revestimento azulejar, alberga no seu interior, de três na- glazed tiles. It has three naves and five spans, the Praetorius ves e cinco vãos, a Capela do Pretório, ponto de partida da Via- Chapel, the starting point of the Stations of the Cross that run Praça dos Combatentes, 4 -sacra que percorre a cidade e termina na Capela do Calvário. across town and ends in the Calvary Chapel. GPS: 40.736592, -8.638201 Rua Gomes Freire GPS: 40.861252, -8.621269 IGREJA MATRIZ DO BUNHEIRO BUNHEIRO PARISH CHURCH Construção antiga, reedificada nos finais do séc. XVIII. Escul- Old construction rebuilt at the end of the 18th century. Con- turas dos sécs. XV ao XVIII, retábulos do séc. XVIII, cantarias tains sculptures from the 15th to the 18th centuries, altarpie- seiscentistas, painéis de azulejos do séc. XX. ce from the 18th century, 17th century stonework and 20th CAPELA DOS PASSOS PASSOS CHAPEL (STATIONS OF THE CROSS) century tile panels. Dispersas pela cidade, as Capelas dos Passos, construídas Scattered around town, the chapels of the Stations of the Lugar da Igreja entre 1748 e 1756, mostram a solenidade que as gentes de Cross, built between 1748 and 1756, show the dedication of GPS: 40.775032, -8.644364 Ovar imprimem às cerimónias religiosas da Quaresma. the people of Ovar to the Lenten celebrations. Iniciam-se dentro da igreja matriz e continuam pelo interior They being inside the main church and continue to the city, da malha urbana, terminando num majestoso edifício que ending in a magnificent building which houses the scene of Oliveira do Bairro alberga a cena do Calvário. the Calvary. IGREJA PAROQUIAL DE OLIVEIRA DO BAIRRO OLIVEIRA DO BAIRRO PARISH CHURCH Dedicada a S. Miguel Arcanjo, é uma igreja ampla, de meados Large church dedicated to Saint Michael the Archangel, from do séc. XVII. A fachada e a torre são já do último quartel do séc. the mid 17th century. Its façade and tower are from the last »»Capela e Passo do Pretório - Igreja »»Capela e Passo da Primeira Queda »»Capela e Passo do Encontro: XIX. No interior, destacam-se o retábulo principal, do barroco quarter of the 19th century. Inside, the main altarpiece from Matriz de Ovar (ou Passo do Horto, ou Passo Senhor Chapel and 4th Station: Jesus meets de transição do séc. XVII para o XVIII, e os quatro retábulos da the Baroque period at the turn of the 17th and 18th centuries Chapel and 1st Station: Jesus is caído por terra) his mother: nave, do barroco inicial (último quartel do séc. XVII). and the four altarpieces in the nave, from the early Baroque condemned to death - Ovar Parish Chapel and 3rd Station: Jesus falls Rua Alexandre Herculano (last quarter of the 18th century) are worthy of note. Church the first time (or Passo do Horto, or GPS: 40.861222, -8.624511 R. do Conde Ferreira GPS: 40.861252, -8.621269 Passo Senhor caído por terra) »»Capela e Passo do Cireneu: GPS: 40.513759, -8.493938 Rua Alexandre Herculano Chapel and 5th Station: Simon of GPS: 40.859912, -8.624620 Cyrene helps Jesus to carry his cross 26 27

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Rua Cândido dos Reis »»Capela e Passo das Filhas de »»Capela e Passo do Calvário PARQUE URBANO DE OVAR OVAR URBAN PARK GPS: 40.860757, -8.625430 Jerusalém Chapel and 12th Station: Jesus dies Projetado pelo Arq. Sidónio Pardal, é um espaço emblemático, Designed by architect Sidónio Pardal, this iconic spot in town »»Capela e Passo da Verónica Chapel and 8th Station: Jesus meets on the cross ambientalmente requalificado, que tem como elemento central was environmentally upgraded. Its central element is the Chapel and 6th Station: Veronica the women of Jerusalem Largo dos Combatentes o Rio Cáster. Com uma área de 7,5ha, o Parque é composto por Cáster River. Covering an area of 7.5 ha, the park consists of wipes the face of Jesus Largo Mouzinho de Albuquerque GPS: 40.859323, -8.620315 espaços livres, relvados e arborizados, que permitem atividades open spaces, lawns and trees, and is the perfect place for en- Praça da República GPS: 40.858964, -8.624235 lúdicas e recreativas, físicas e desportivas. tertainment, leisure, physical and sports activities. GPS: 40.859517, -8.625394 R. Dr. António José de Almeida Mais informações / For more information, contact: GPS: 40.864363, -8.621041 Posto de Turismo de Ovar / Ovar Tourist Office Rua Elias Garcia - Ovar GPS: 40.859458, -8.624965 Sever do Vouga T (+351) 256 572 215 IGREJA PAROQUIAL DE SEVER DO VOUGA SEVER DO VOUGA PARISH CHURCH [email protected] Retábulos do séc. XVII. Escultura da Virgem com o Menino, Altarpieces from the 17th century. Sculpture of the Virgin www.cm-ovar.pt do séc. XVI, proveniente de oficina coimbrã. Púlpito barroco, Mary with the Child, from the 16th century, made in a Coim- do séc. XVIII, policromado e de talha dourada. O Cruzeiro do bra workshop. Polychrome and gilded Baroque pulpit from adro, enquadrado numa escadaria barroca, de coluna salo- the 18th century. The pillory in the church yard, framed by a IGREJA DE CORTEGAÇA CORTEGAÇA CHURCH mónica com seis espiras é encimado por capitel coríntio sobre Baroque staircase, has a Solomonic column with six spirals on Tem como titular Santa Marinha. A atual igreja foi iniciada em Devoted to Saint Marinha. The construction of the current o qual assenta a cruz. top of which stands a Corinthian capital and a cross. 1910 e inaugurada em 1918. Impõe-se pelas duas torres si- church began in 1910 and it was inaugurated in 1918. Two neira e pela interessante fachada revestida a azulejos azuis e bell towers and an interesting façade cladded in blue and Rua da Igreja brancos, com painéis figurativos. white tiles with figurative panels. GPS: 40.731116, -8.370525

MEGALITISMO Rua Padre Manuel Pereira | Cortegaça Para além do Dólmen da Cerqueira, em , muitos outros GPS: 40.943051, -8.625110 monumentos megalíticos poderão ser observados, nomeadamente, na zona das .

MEGALITH MANIFESTATIONS IGREJA DE VÁLEGA Besides the Cerqueira Dolmen, in Couto de Esteves, many other megalith A sua fachada é bem conhecida pela policromia dos azulejos. O edifício monuments are found in the Talhadas area. espaçoso e altaneiro apresenta frontaria com torre integrada à esquerda. Merecem destaque o retábulo principal, do séc. XVIII, a pia batismal, dos »»Dólmen da Cerqueira Moorish Well Dolmen, in Silveira, começos do século XVI, bem como as intervenções do século XX: tetos Cerqueira Dolmen in Talhadas parish em madeira exótica, os exuberantes revestimentos em azulejo (Fábrica GPS: 40.780053, -8.309717 GPS: 40.682201, -8.297125 Aleluia de Aveiro) e os vitrais. »»Dólmen do Chão Redondo 1 e 2 »»Sepultura do rei, em Arcas, Talhadas Chão Redondo Dolmen na Freguesia de Talhadas VÁLEGA CHURCH 1 and 2 Talhadas King’s grave, in Arcas, Colourful façade cladded with polychrome tiles. Spacious and high building GPS: 40.663970, -8.312098 in Talhadas parish with a tower on the left of the façade. Of note, inside, the main altarpiece »»Anta da capela dos Mouros, em GPS: 40.682201, -8.297125 from the 18th century, the baptismal font from the early 16th century, and Arcas, na freguesia de Talhadas »»Necrópole megalítica do Souto Rua da Igreja Matriz | Válega GPS: 40.833574, -8.580465 the works done in the 20th century: ceiling in exotic wood, and exuberant Moorish Chapel Dolmen, in Arcas, do Coval, em Coval, na freguesia cladding in glazed tiles (Aleluia Factory in Aveiro) and stained-glass windows. in Talhadas parish de Couto de Esteves Megalith GPS: 40.691528, -8.304023 necropolis of Souto do Coval, in »»Anta do poço dos Mouros, em Coval, in Couto de Esteves parish 28 Silveira, na freguesia de Talhadas 29

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

IGREJA PAROQUIAL DE TALHADAS TALHADAS PARISH CHURCH Vagos Interessantes retábulos do séc. XVIII, em talha dourada de Interesting good quality gilded altarpieces from the 18th SANTUÁRIO DE SANTA MARIA DE VAGOS SANTA MARIA DE VAGOS SHRINE grande qualidade, correspondentes aos períodos de D. Pedro century, corresponding to King Pedro II period and the late Localizado em local aprazível, este antiquíssimo santuário Located in a pleasant spot, this very old Marian shrine is al- II e do Joanino final. Joanine period. Mariano, documentado desde os primórdios da Nacionalida- ready documented since the beginnings of Portuguese Natio- de, mantém alguns elementos do séc. XVI, escultura do séc. nality. It still has some of the 16th century elements, a 14th Talhadas XIV e o púlpito do séc. XVIII. century sculpture, and a 18th century pulpit. GPS: 40.664950, -8.326610 Estrada da Senhora IGREJA PAROQUIAL DE ROCAS DO VOUGA PARISH CHURCH GPS: 40.566028, -8.694986 Interessantes pinturas no teto e dois baixos-relevos em ma- Interesting painting on the ceiling and two bas-reliefs in wood deira, representando S. Pedro e Santa Madalena. Retábulos representing Saint Peter and Saint Madeleine. Altarpieces CASA GANDARESA GANDARESA HOUSE do séc. XVII e XVIII. from the 17th and 18th century. Construída em adobes de cal e areia, secos ao sol, a constru- Built in sun-dried lime and sand adobe. The entire house, ção está centrada em torno de um pátio interior para o qual barns, animal enclosures and coops are built around an inner R. Capitão Bernardo Barbosa de Quadros | Rocas do Vouga toda a habitação, celeiros, currais e galinheiros estão virados, patio, in an amazing example of how the domestic space and GPS: 40.759620, -8.343409 num notável exemplo da racionalização entre o espaço do- the farming and livestock were streamlined. méstico e o das atividades agrícolas e de criação de gado.

IGREJA PAROQUIAL DE COUTO DE ESTEVES COUTO DE ESTEVES PARISH CHURCH Casa-Museu de Santo António de Vagos Visitas sob marcação prévia. Revestimento em talha dourada do arco cruzeiro, aproveitan- Chancel arch in gilded woodcarving, using the altarpieces Rua de Santo António, 42 Visits must be booked in advance. do os retábulos dos finais do séc. XVII. Na capela-mor, um from the late 17th century. In the main chapel, a stone statue GPS: 40.528065, -8.690917 Cristo Crucificado do séc. XVI, em pedra. of Christ on the cross, from the 16th century. [email protected] Nas proximidades encontram-se a Casa da Câmara e o Pelou- The old Town Hall and the Couto de Esteves Pillory lie close by. www.cm-vagos.pt rinho de Couto de Esteves. ARTE XÁVEGA ARTE XÁVEGA Largo da Igreja | Couto de Esteves Esta tradicional arte de pesca dá uma animação muito espe- This traditional fishing method takes place in particular in GPS: 40.757597, -8.307554 cial às praias onde é praticada: Vagueira e Areão. Vagueira and Areão beaches, livening up these the beaches.

Praia da Vagueira Vagueira Beach Praia do Areão Areão Beach PONTE DO POÇO DE S. TIAGO POÇO DE S. TIAGO BRIDGE GPS: 40.860757, -8.625430 GPS: 40.521774, -8.780459 Enquadrada numa paisagem tranquila e deslumbrante, ser- Set in a quiet and stunning landscape, the bridge was crossed via de passagem aos comboios a vapor que circulavam na by steam trains on the Vouga Line until it was closed in 1990. IGREJA DE SOZA SOZA CHURCH Linha do Vouga, até ao seu encerramento em 1990. The layout of the deactivated railway line was revamped into Na fachada das traseiras destaca-se a imagem de S. Miguel, The back façade of this church boasts a 17th century statue A ciclovia, em que foi transformado o traçado da desativada a bike path. The bridge deck offers one of the most fascina- padroeiro da freguesia, escultura em pedra do final do século of Saint Michel, patron saint of the parish, in stone. Close by via-férrea, tem, no tabuleiro desta ponte, um dos seus pontos ting viewpoints. XVII. Nas proximidades encontra-se o cruzeiro de templete is a small pillory with a hemispherical dome (17th century). mais espetaculares. com cúpula hemisférica (séc. XVII).

GPS: 40.699393, -8.376100 R. Conselheiro Santos Vítor GPS: 40.545212, -8.662559

VIA ROMANA DA EREIRA ROMAN ROAD OF EREIRA AZENHAS DO BOCO Este troço da estrada mostra o cuidado da engenharia roma- Road section that shows the expertise of Roman enginee- Ainda se podem encontrar algumas azenhas em funciona- BOCO WATER MILLS na na criação de uma rede viária que facilitasse a comunica- ring in building roads to facilitate communication across mento, aproveitando a corrente de diversos cursos de água Some water mills are still working, making use of the current ção pelo território. the land. que afluem ao Rio Boco. of several water courses that flow to the Boco River.

Lugar de Ereira - Talhadas 30 GPS: 40.674025, -8.298718 GPS: 40.534545, -8.658468 31

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Museus Museums

Águeda Closed: Mon, 1 Jan, Carnival Tuesday, Easter, Contacto para visitas guiadas: Estarreja NAVIO MUSEU SANTO ANDRÉ Murtosa MUSEU DA FUNDAÇÃO DIONÍSIO PINHEIRO E 1 May, Ascension Day and 25 Dec Contact for guided tours: CASA - MUSEU EGAS MONIZ SANTO ANDRÉ BOAT MUSEUM MUSEU ETNOGRÁFICO DA MURTOSA ALICE CARDOSO PINHEIRO Museu da Cidade de Aveiro EGAS MONIZ HOUSE MUSEUM Jardim Oudinot – Forte da Barra MURTOSA ETHNOGRAPHIC MUSEUM MUSEUM OF THE DIONÍSIO PINHEIRO AND ALICE ALIANÇA UNDERGROUND MUSEUM Rua João Mendonça, 9-11 Rua Professor Doutor Egas Moniz | Avanca Gafanha da Nazaré Praceta Dr. Araújo e Castro CARDOSO PINHEIRO FOUNDATION Aliança - Vinhos de Portugal, SA T (+351) 234 406 485 GPS: 40.805964, -8.588808 GPS: 40.589552, -8.683696 GPS: 40.737478, -8.640879 Praça Dr. António Breda, 4 Rua do Comércio, 444 | Sangalhos [email protected] T (+351) 234 884 518 Reservas / Booking: T (+351) 234 830 100 GPS: 40.576146, -8.441127 GPS: 40.489483, -8.471697 www.cm-aveiro.pt [email protected] Museu Marítimo de Ílhavo [email protected] T (+351) 234 623 720 | 913 333 000 T (+351) 234 732 045 Horário / Opening Hours www.casamuseuegasmoniz.com Av. Dr. Rocha Madahil www.cm-murtosa.pt [email protected] [email protected] | www.alianca.pt Ter a dom / Tuesday to Sunday Horário / Opening Hours T (+351) 234 329 990 Horário / Opening Hours: www.fundacaodionisiopinheiro.pt Horário / Opening Hours 10h-12h30 | 13h30-18h Ter a sex / Tuesday to Friday [email protected] Seg a sex / Monday to friday: Horário / Opening Hours Seg a dom / Monday to Sunday Encerra: seg e fer 9h-12h |13h30-16h30 www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt 9h-12h30 | 14h-17h30 Ter a sáb / Tuesday to Saturday: 10h-18h 10h | 11h30 | 14h30 | 16h Closed: Mon and Public Holidays Sáb e dom / Saturday and Sunday 14h-17h Horário / Opening Hours: Encerra: sáb e dom Dom: Visitas sob marcação prévia Encerra: 1 jan, dom Páscoa e 25 dez Encerra: seg e fer Mar a set / March to September Closed: Sat and Sun Sunday: Visits must be booked in advance Closed: 1 Jan, Easter Sunday and 25 Dec ECO-MUSEU MARINHA DA TRONCALHADA Closed: Mon and Public Holidays Ter a sex / Tuesday to Friday 10h-18h Encerra: dom, seg, fer e mês de ago MARINHA DA TRONCALHADA ECO-MUSEUM Sáb, dom e fer / Saturday, Sunday and Public CASA MUSEU CUSTÓDIO PRATO Closed: Sun, Mon, Public Holidays and Aug MUSEU JOSÉ LUCIANO DE CASTRO Marinha da Troncalhada CASA-MUSEU MARIETA SOLHEIRO MADUREIRA Holidays 14h-18h HOUSE MUSEUM CUSTÓDIO PRATO JOSÉ LUCIANO DE CASTRO MUSEUM Cais das Pirâmides MARIETA SOLHEIRO MADUREIRA HOUSE MUSEUM Out a fev / October to February Lugar de Passadouros, 20 | Bunheiro NÚCLEO MUSEOLÓGICO DE MACINHATA DO VOUGA Rua Dr. Alexandre de Seabra, 29 | Anadia GPS: 40.645182, -8.662082 Rua Prof. Egas Moniz, 300 Ter a sex / Tuesday to Friday 10h-18h GPS: 40.774272, -8.633822 ESTAÇÃO FERROVIÁRIA MACINHATA DO VOUGA GPS: 40.441401, -8.435536 Espaço aberto de entrada livre. GPS: 40.758732, -8.570703 Sáb e fer / Saturday and Public Holidays 14h-18h T (+351) 234 866 825 MACINHATA DO VOUGA MUSEUM CENTRE T (+351) 231 512 245 Free admission. T (+351) 234 842 241 Encerra: seg, 1 jan, sex Santa, dom Páscoa, Horário / Opening Hours: ESTAÇÃO FERROVIÁRIA MACINHATA DO VOUGA [email protected] Contacto para visitas guiadas: [email protected] 1 mai, 1 nov, 25 dez e dom (entre out e fev) 14h-18h GPS: 40.653199, -8.458413 Horário / Opening Hours Contact for guided tours: www.fundacaomadureira.com Sunday, 1 May, 1 Nov, 25 Dec and Sun Encerra: seg T (+351) 234 610 070 (CM Águeda) Mai a out / May to Oct Museu da Cidade de Aveiro Horário / Opening Hours (between Oct and Feb) Closed: Mon [email protected] Seg a sex / Mon to Fri: Rua João Mendonça, 9-11 Seg a sex / Monday to Friday www.cm-agueda.pt 9h30-12h30 | 13h30-17h30 GPS: 40.641644, -8.654491 9h30-12h30 | 14h-17h30 MUSEU DA VISTA ALEGRE COMUR – MUSEU MUNICIPAL T (+351) 249 130 375 Nov a abr / Nov to Apr T (+351) 234 406 485 Encerra: sáb, dom e fer VISTA ALEGRE MUSEUM COMUR – MUNICIPAL MUSEUM (Serviço ao cliente/Serviço Educativo FMNF) Seg a sex / Mon to Fri: 9h-12h | 13h-17h [email protected] Closed: Sat, Sun, Public Holidays Fábrica de Porcelana da Vista Alegre Rua José Maria Barbosa (Customer Service) Encerra: sáb, dom e fer www.cm-aveiro.pt Vista Alegre GPS: 40.750067, -8.647308 [email protected] Closed: Sat, Sun and Public Holidays Horário / Opening Hours GPS 40.589552, -8.683696 T (+351) 234 830 117 Ílhavo [email protected] | www.fmnf.pt Ter a sex / Tuesday to Friday T (+351) 234 320 628 | 234 320 600 [email protected] | www.cm-murtosa.pt MUSEU MARÍTIMO DE ÍLHAVO Horário / Opening Hours 10h-12h30 | 14h-18h [email protected] Horário / Opening Hours: ÍLHAVO MARITIME MUSEUM Ter a dom / Tuesday to Sunday Aveiro Sáb e dom / Saturday and Sunday www.vistaalegre.com Ter a dom / Tuesday to Sunday: Av. Dr. Rocha Madahil 10h-13h | 14h30-17h30 MUSEU DE AVEIRO – SANTA JOANA 14h-18h Horário / Opening Hours: 10h-12h30 | 14h-18h GPS: 40.604423, -8.665898 AVEIRO MUSEUM – SANTA JOANA Encerra: seg e fer Mai a set / May to September 10h-19h30 T (+351) 234 329 990 Av. de Santa Joana Princesa Closed: Mon and Public Holidays Out a abr / October to April 10h-19h MUSEU ESTALEIRO DA PRAIA DO MONTE BRANCO Anadia [email protected] GPS: 40.639049, -8.651086 Encerra: 1 Jan, dom Páscoa e 25 dez PRAIA DO MONTE BRANCO SHIPYARD MUSEUM MUSEU DO VINHO BAIRRADA www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt T (+351) 234 423 297 MUSEU DA CIDADE DE AVEIRO Closed: 1 Jan, Easter Sunday and 25 Dec Praia do Monte Branco BAIRRADA WINE MUSEUM Horário / Opening Hours [email protected] AVEIRO CITY MUSEUM Visita à Oficina de Pintura Manual / EN 327 – Torreira Avenida Eng. Tavares da Silva | Anadia Mar a set / March to September museuaveiro Rua João Mendonça, 9-11 Hand Painting Workshop Visits GPS: 40.756242, -8.701841 GPS: 40.438536, -8.437700 Ter a sáb / Tuesday to Saturday 10h-18h Horário / Opening Hours GPS: 40.641644, -8.654491 Seg a sex / Monday to Friday [email protected] T (+351) 231 519 780 Dom e fer / Sunday and Public Holidays 14h-18h Ter a Dom / Tue to Sun: T (+351) 234 406 485 10h15-12h30 | 14h-16h30 Visitas sob marcação prévia. [email protected] Out a fev / October to February 10h-12h30 | 13h30-18h [email protected] Encerra: férias laborais no verão e Natal Visits must be booked in advance. www.cm-anadia.pt Ter a sáb / Tuesday to Saturday 10h-18h Encerra: Seg, 1 jan e 25 dez www.cm-aveiro.pt Closed: work holidays in the summer and Horário / Opening Hours Fer / Public Holidays 14h-18h Closed: Mon, 1 Jan and 25 Dec Horário / Opening Hours: at Christmas Ter a sex / Tuesday to Friday Encerra: seg, 1 jan, sex Santa, dom Páscoa, 1 Ter a dom / Tuesday to Sunday: Visita à Capela / Chapel Visits 10h-13h | 14h-18h mai, 1 nov, 25 dez e dom (entre out e fev) MUSEU DE ARTE NOVA 10h-12h30 | 13h30-18h Mai a set / May to September Sáb, dom e fer / Saturday, Sunday and Public Closed: Mon, 1 Jan, Good Friday, Easter ART NOUVEAU MUSEUM Encerra: seg e fer 10h45 | 11h45 | 12h30 | 14h | 15h | 16h | Holidays: 11h-19h Sunday, 1 May, 1 Nov, 25 Dec, and Sun Rua Barbosa Magalhães, 9-11 Closed: Mon and Public Holidays 17h | 18h30 Encerra: seg, 1 jan, ter Carnaval, Páscoa, 1 (between Oct and Feb) GPS: 40.641776, -8.655605 Out a abr / October to April 32 mai, qui Ascensão e 25 dez 33 10h45 | 11h45 | 15h | 16h | 17h | 18h

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Museus Museums

Oliveira do Bairro Encerra: dom e fer [email protected] MUSEU DE ETNOMÚSICA DA BAIRRADA Closed: Sun and Public Holidays Horário / Opening Hours: BAIRRADA BAIRRADA ETHNOMUSIC MUSEUM Seg a qui / Monday to Thursday: A Bairrada é um território reconhecido pela excelência da sua gastro- Rua Jaime Pato | Troviscal MUSEU JÚLIO DINIS - UMA CASA OVARENSE 8h-12h | 13h-18h nomia e vinhos. Encontra-se geograficamente delimitada a Sul, pelo rio GPS: 40.498306, -8.561930 JÚLIO DINIS MUSEUM - OVARENSE HOUUSE Sex / Friday 8h-12h Mondego, a Norte pelo rio Vouga, a Este pelo Oceano Atlântico e a Oeste T (+351) 234 757 005 R. Júlio Dinis, 81 | Ovar Encerra: sáb, dom e fer pelas serras do Buçaco e Caramulo. Repleta de pontos de interesse, con- [email protected] GPS: 40.859759, -8.627995 Closed: Sat, Sun, Public Holidays templa paisagens de grande diversidade, onde o visitante poderá conhe- www.cm-olb.pt T (+351) 256 581 300 | 256 581 378 cer lugares distintos e singulares em poucos quilómetros. Os vinhedos, a Horário / Opening Hours: [email protected] Seg a sex / Monday to Friday: www.cm-ovar.pt Sever do Vouga serra, a ria e o mar, complementam os encantos das cidades e núcleos 10h-13h | 14h-18h Horário / Opening Hours: MUSEU MUNICIPAL DE SEVER DO VOUGA rurais em oito dos municípios da Região Centro: Águeda, Anadia, Aveiro, Sáb / Saturday: 14h-18h Ter a sáb / Tuesday to Saturday: SEVER DO VOUGA MUNICIPAL MUSEUM Cantanhede, Coimbra, Mealhada, Oliveira do Bairro e Vagos. Encerra: dom e fer (possibilidade de visita 9h30-12h30 | 14h-17h Rua do Matadouro nestes dias por marcação prévia) Encerra: dom, seg e fer GPS: 40.731918, -8.367886 Espaço Bairrada Closed: Sun and Public Holidays (visits on Closed: Sun, Mon and Public Holidays T (+351) 234 597 079 O Edifício da Estação de Caminhos-de-Ferro da Curia foi projetado por Cot- these days by prior booking only) [email protected] POLO MUSEU DO AR DO AM1 www.cm-sever.pt tinelli Telmo e inaugurado em 1944. Este edifício guarda quatro painéis de AM1 AIR MUSEUM CENTRE Horário / Opening Hours: azulejos elaborados por Jorge Barradas, em 1945. Ovar Rua da Base Aérea | Maceda Ter a sáb / Tuesday to Saturday: O edifício foi recentemente adaptado para nele funcionar o Espaço Bairra- MUSEU DE OVAR GPS: 40.927586, -8.634604 10h-12h30 | 14h-17h OVAR MUSEUM da, sala de visitas para partir à descoberta da Rota do Vinho da Bairrada. T (+351) 256 790 900 Encerra: dom, seg e fer Rua Heliodoro Salgado, 11 Horário / Opening Hours: Closed: Sun, Mon and Public Holidays GPS: 40.859131, -8.624551 Seg a sex / Monday to Friday: BAIRRADA T (+351) 256 572 822 10h-12h | 14h-16h30 The Bairrada Region is known for the excellence of its gastronomy and [email protected] Vagos Sáb, dom e fer / Saturday, Sunday and Public wines. It is geographically delimited by the Mondego River to the South, museudeovar MUSEU DO BRINCAR Holidays: 10h-12h | 14h-18h the Vouga River to the North, the Atlantic Ocean to the East, and by Horário / Opening Hours PLAY MUSEUM Ter a sáb / Tuesday to Saturday Largo Branco de Melo the Buçaco and Caramulo mountains in the West. The region has a CENÁRIO – CENTRO NÁUTICO DA RIA DE OVAR 9h30-12h30 | 14h30-17h30 GPS: 40.553850, -8.680707 host of interesting attractions offering a variety of breathtaking views, CENÁRIO –RIA DE OVAR NAUTICAL CENTRE Encerra: dom, seg e fer T (+351) 234 796 151 Cais do Puxadouro | Válega where visitors will discover distinctive and unique locations within a few Closed: Sun, Mon and Public Holidays 919 353 170 | 964 695 304 GPS: 40.832755, -8.623859 kilometres. The vineyards, the mountain, river and the sea complement [email protected] T (+351) 965 635 233 the charms of the cities and rural centres in eight of the Central Region’s CASA-MUSEU DE ARTE SACRA DA ORDEM www.museudobrincar.com [email protected] municipalities: Águeda, Anadia, Aveiro, Cantanhede, Coimbra, Mealhada, FRANCISCANA SECULAR Horário / Opening Hours: Visitas sob marcação prévia. SACRED ART HOUSE MUSEUM OF THE SECULAR Ter a dom / Tuesday to Sunday: Oliveira do Bairro and Vagos. Visits must be booked in advance. FRANCISCAN ORDER 10h-12h30 | 14h-17h30 Rua Gomes Freire, 27 Encerra: seg e fer Espaço Bairrada NÚCLEO MUSEOLÓGICO TANOARIA GPS: 40.860382, -8.621902 Closed: Mon and Public Holidays FARRAMENTA The Curia Railway Station Building was designed by Cottinelli Telmo and T (+351) 914 093 578 TANOARIA FARRAMENTA MUSEUM CENTRE inaugurated in 1944. It has four tile panels which were painted by Jor- [email protected] Av. 29 de março | Esmoriz ge Barradas in 1945. The building was recently adapted to house Espaço Horário / Opening Hours: GPS: 40.957200, -8.626650 Seg a sáb / Monday to Saturday: Bairrada, the first stop before setting off for the Bairrada Wine Route. T (+351) 256 752 565 10h-12h30 | 14h-17h30 [email protected] Encerra: dom e fer Edifício da Estação da Curia Espaço Bairrada Oliveira do Bairro Horário / Opening Hours: Closed: Sun and Public Holidays Seg a sáb / Monday to Saturday: Largo da Estação - Tamengos | Anadia Rua do Foral | Oliveira do Bairro 8h-12h | 13h-17h GPS: 40.424478, -8.456379 GPS: 40.514861, -8.492968 MUSEU ETNOGRÁFICO DE VÁLEGA Encerra: dom e fer T (+351) 231 503 105 | 924 405 154 T (+351) 234 742 137 VÁLEGA ETHNOGRAPHIC MUSEUM Closed: Sun and Public Holidays Rua Irmãos Oliveira Lopes | Válega [email protected] Horário / Opening Hours GPS: 40.835183, -8.580551 www.rotadabairrada.pt »»Verão / Summer: 10h-13h | 14h30-19h NÚCLEO MUSEOLÓGICO TANOARIA RAMALHO T (+351) 256 502 164 Horário / Opening Hours TANOARIA RAMALHO MUSEUM CENTRE [email protected] Rua Abade Pinheiro, 304 | Esmoriz »»Verão / Summer 10h-13h | 14h30-19h Horário / Opening Hours: GPS: 40.956096, -8.630185 »»Inverno / Winter 10h-13h | 14h30-18h Seg a sáb / Monday to Saturday: 14h-17h 34 T (+351) 256 752 512 35

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.ptwww.turismodocentro.pt O que visitar What to visit

TERMAS DA CURIA LEITÃO DA BAIRRADA As Termas da Curia estão integradas num parque de 14ha de vasto ar- Uma das mais conhecidas iguarias da gastronomia portuguesa, o leitão é, voredo, com espécies raras e um dos maiores lagos artificiais da Penín- por si só, motivo para uma deslocação à zona da Bairrada. Acompanhado sula Ibérica. Preservando o charme do início do século XX quando, face pelos magníficos vinhos e espumantes da Bairrada, resulta numa expe- ao conhecimento das propriedades das suas águas, ali se decidiu criar riência gastronómica a não perder. uma estância termal que, em nada fosse inferior às melhores da Euro- pa de então. As Termas proporcionam não só tratamentos terapêuticos, BAIRRADA SUCKLING PIG mas também alternativas para quem deseja cuidar do seu bem-estar ou One of Portugal’s most well-known dishes, the suckling pig (leitão), is rea- apenas repousar, tirando partido das características únicas das águas ter- son enough to visit the Bairrada Region. Leitão and the magnificent wines mais utilizadas nos programas Spa, anti-stress, relaxamento, estética e and sparkling wines produced in the region make for a dining experience emagrecimento. that is not to be missed.

Tamengos | Anadia GPS: 40.426342, -8.465353 CURIA THERMAL SPA T (+351) 231 519 800 The Curia Spa is set in a 14-ha forest park, home to rare species and one CAMINHOS DE DEVOÇÃO of the largest artificial lakes in the Iberian Peninsula. Preserving its early RELIGIOUS ROUTES [email protected] 20th-century charm, and because of the properties of its waters, a ther- www.termasdacuria.com mal spa was built on par with the best in Europe at the time. The Spa not CAMINHO PORTUGUÊS DE SANTIAGO only offers therapeutic treatments, but also alternatives for those who O Caminho Português de Santiago atravessa o território da Ria de Aveiro, wish to take care of their well-being or just relax, taking advantage of the percorrendo os municípios de Anadia, Águeda e Albergaria-a-Velha. Se- unique characteristics of the hot springs used in the Spa’s anti-stress, re- guindo uma tradição de séculos, os peregrinos continuam a rumar até ao laxation, beauty and weight loss programmes. túmulo do Apóstolo. De entre o alojamento destinado aos peregrinos, salienta-se o albergue abertas todo o ano Open all year round municipal existente em Albergaria-a-Velha.

PORTUGUESE ROUTE TO SANTIAGO TERMAS DE VALE DA MÓ VALE DA MÓ SPA The Portuguese Route to Santiago crosses Ria de Aveiro territory, passing Contígua às faldas da Serra do Caramulo, a 250m de altitude, Adjacent to the foothills of the Caramulo Mountain, at an alti- through the municipalities of Anadia, Águeda and Albergaria-a-Velha. Follo- surge a pequena aldeia do Vale da Mó com o seu grande te- tude of 250 m, lies the small village of Vale da Mó with its big wing centuries of tradition, pilgrims continue to flock to the Apostle’s tomb. Albergue de Peregrinos Rainha D. Teresa souro: as Termas de água férrea, que ficam a 5km da Anadia, treasure: the iron-rich waters of its hot springs. Vale da Mó, Of the lodging for pilgrims, Albergaria-a-Velha’s municipal inn deserves a Rainha D. Teresa Pilgrim Hostel 35km de Aveiro e 30km de Coimbra. Vale da Mó, longe do far from the hustle and bustle of the city, is a pleasant area; mention. Avenida Bernardino Máximo de Albuquerque, 32 burburinho e da agitação citadina, é um local aprazível que ideal to get a much-needed break to cure clinical depression GPS: 40.688961, -8.481881 convida ao descanso tão importante para a cura de estados and fatigue. T (+351) 234 529 754 de depressão nervosa e fadiga. Santa Joana Princesa Santa Joana Princesa Vale da Mó | Anadia Horário: Opening Hours A História de Aveiro está fortemente ligada à Princesa Santa Aveiro’s history has strong ties to Princess Santa Joana, GPS: 40.440117, -8.373395 1 jun a 31 out 1 Jun to 31 Oct Joana, filha do rei D. Afonso V, que se recolheu no Mosteiro Do- daughter of King D. Afonso V, who took refuge in the Domini- T (+351) 231 525 082 »»Seg a sáb (incluindo feriados): »»Mon to Sat (including Public minicano de Jesus (atual Museu de Aveiro) e aí veio a falecer. can Monastery of Jesus (today the Museum of Aveiro), where [email protected] 8h–12h | 16h–19h Holidays): O seu túmulo é uma notável obra da arte barroca. Padroeira he passed away. His tomb is a remarkable piece of Baroque www.cm-anadia.pt »»Dom: 8h–12h | 15h30–18h 8am-12pm | 4pm-7pm da Diocese de Aveiro, a sua festa, celebrada a 12 de maio (fe- Art. Patron Saint of the Aveiro Diocese, his festival, held on 12 »»Consultas: »»Sun: 8am-12pm |3.30pm-6pm riado municipal), é marcada por uma imponente procissão. May (a municipal holiday), includes an impressive procession. seg e qui a partir das 14h30 »»Consultations: Mon and Thur from 2.30pm Av. de Santa Joana Princesa Horário: Opening Hours GPS: 40.639049, -8.651086 »»Ter a dom: 10h-12h30 | »»Tue to Sun: 10am-12.30pm | T (+351) 234 423 297 13h30-18h 1.30pm-6pm [email protected] »»Encerra: seg, 1 jan e 25 dez »»Closed: Mon, 1 Jan and 25 Dec 36 museuaveiro 37

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt O que visitar What to visit

Procissões Quaresmais de Ovar Ovar Lenten Processions Ílhavo São bem conhecidas as procissões quaresmais de Ovar. Pas- The Ovar Lenten Processions are very well known. Once the SANTUÁRIO DE SHOENSTATT SHOENSTATT SHRINE sada a folia do Carnaval, com toda a solenidade e respeito, Carnival revelry is over, with all solemnity and respect, the Situado em zona florestal, a pequena capela réplica da alemã Located in a forest area, this small replica of its German na- as gentes de Ovar protagonizam momentos de grande reli- people of Ovar take centre stage in moments of great reli- que dá nome ao Santuário, convida ao recolhimento. mesake is a perfect location for a gathering. giosidade. giosity. »» Procissão dos Terceiros | Cinzas (2º dom da Quaresma) »» Procession of the Third Order | Ashes (2nd Sun of Lent) Centro Tabor / Tabor Center »» Procissão dos Passos | Encontro (4º dom da Quaresma) »» Procession of the Stations of the Cross | Meeting (4th Instituto Secular das Irmãs de Maria de Schoenstatt »» Procissão de Ecce Homo | Terro-Terro (qui Santa) Sun of Lent) Rua do Santuário, 83 - Colónia Agrícola | Gafanha da Nazaré »» Procissão da Via Sacra (sex Santa) »» Ecce Homo Procession| Terro-Terro (Maundy Thursday) GPS: 40.621358, -8.712424 »» Procissão do Enterro do Senhor (sex Santa) »» Stations of the Cross Procession (Good Friday) T (+351) 234 320 290 | TLM (+351) 963 690 414 »» Burial of the Lord Procession (Good Friday) [email protected] http://schoenstatt50aveiro.blogspot.pt SANTUÁRIOS SHRINES Vagos Albergaria-a-Velha SANTUÁRIO DE SANTA MARIA DE VAGOS NOSSA SENHORA DO SOCORRO OUR LADY OF PERPETUAL HELP Localizado em local aprazível, este antiquíssimo santuário Mariano, docu- Construído em 1857, no alto de um monte, na sequência do Built on a hilltop in 1857 following the outbreak of cholera mentado desde os primórdios da Nacionalidade, é muito procurado por surto de cólera morbus, tornou-se local de peregrinação das morbus, it has become a pilgrimage site for the people of the romeiros da região gandaresa, nomeadamente por altura da festa que gentes da região. A festa da Senhora do Socorro, na segunda- region. The Our Lady of Perpetual Help Festival, held on the decorre na segunda-feira de Pentecostes. -feira a seguir ao terceiro domingo de Agosto (feriado munici- Monday after the third Sunday in August (a municipal holi- pal) é conhecida pela festa dos farnéis. day), is known for its picnic festival. SANTA MARIA DE VAGOS SHRINE This ancient Marian shrine is located in a pleasant location and dates back Irmandade de Nossa Senhora do Socorro to the beginning of Nationality. Pilgrims flock here from the lands of Gân- GPS: 40.719555, -8.472135 dara, particularly around the time the festival held on Whit Monday takes T (+351) 234 521 777 place. Santa Maria de Vagos Estrada da Senhora T (+351) 234 792 406 Anadia GPS: 40.566028, -8.694986 NOSSA SENHORA AUXILIADORA MARY HELP OF CHRISTIANS Construído em 1963, o interior apresenta uma fusão agradá- Built in 1963, the inland has a gorgeous fusion of colours and vel de cores e luz que convida ao recolhimento e à oração. light which makes for an ideal location for gathering and pra- Nele decorrem dois grandes momentos: a Festa de Nossa Se- yer. Two important events take place here: the Mary Help of nhora Auxiliadora, que se realiza no domingo mais próximo Christians Festival, held on the Sunday closest to 24 May, and do dia 24 de Maio, e a peregrinação nacional, que tem lugar the national pilgrimage, held on the last Sunday of October. no último domingo de Outubro.

Sacerdotes Salesianos de S. João Bosco | Mogofores Salesian Priests of S.João Bosco | Mogofores GPS: 40.451819, -8.461460 T (+351) 231 510 790 [email protected] www.mogofores.salesianos.pt

38 39

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt RIA DE AVEIRO Com uma extensão aproximada de 45km e uma largura máxima de 8,5km, a Ria de Aveiro ocupa uma área total de cerca de 11000ha. Prolon- gando-se de Ovar a Mira, ao longo da costa atlântica, tem ligação com o mar através de uma barra artificial aberta em 1808. Resulta da foz do rio Vouga e de uma série de pequenos rios que nela vêm desaguar. Esta zona húmida, sujeita a marés, tornou-se o habitat privilegiado para numerosas espécies. Muitas são as que encontram refúgio na Ria de Avei- Natureza ro, nos seus longos trajetos de migração.

Nature RIA DE AVEIRO Ria de Aveiro Spanning approximately 45 km and 8.5 km at its widest, Ria de Aveiro occupies 11,000 ha in total. Extending from Ovar to Mira along the Atlan- tic Coast, it connects with the sea through an artificial sand bar opening opened in 1808. The lagoon is formed by the mouth of the Vouga River and a series of small rivers that flow into it and is a humid area, subject to tides, making it a privileged habitat for countless species, many of which take refuge in Ria de Aveiro during their long migratory routes.

41 Ria de Aveiro http://turismodocentro.pt Natureza Nature

PRAIAS NÁUTICO BEACHES NAUTIC

Aveiro PRAIA DO AREINHO AREINHO BEACH O mar, a Ria de Aveiro, a Pateira e os rios, possibilitam a prática dos mais S. JACINTO GPS: 40.846585, -8.661319 diversificados desportos náuticos e modalidades associadas à água. GPS: 40.668719, -8.743168 O surf, a vela, a canoagem ou o kitesurfing, só para citar algumas, encon- PRAIA DO TORRÃO DO LAMEIRO tram neste território condições excelentes para a sua prática. Ílhavo (Marretas) PRAIA DA BARRA BARRA BEACH TORRÃO DO LAMEIRO BEACH Contactos de empresas de animação turístico-marítimas consultar: GPS: 40.640022, -8.747632 GPS: 40.828723, -8.689652 http://turismodocentro.pt

PRAIA DA COSTA NOVA Vagos The sea, Ria de Aveiro, Pateira (the largest natural lagoon in the Iberian COSTA NOVA BEACH PRAIA DA VAGUEIRA VAGUEIRA Peninsula) and the rivers are ideal for visitors to do a host of water sports GPS: 40.618469, 8.752254 BEACH and activities. Praia da Torreira GPS: 40.563141, -8.769546 Surfing, sailing, canoeing or kite surfing are just some of the activities that Murtosa can be done here. PRAIA DA TORREIRA PRAIA DO LABREGO LABREGO BEACH TORREIRA BEACH GPS: 40.549415, -8.772522 To contact tourist-nautical leisure activity companies go to: GPS: 40.762097, -8.712754 http://turismodocentro.pt PRAIA DO AREÃO AREÃO BEACH PRAIA DO MONTE BRANCO GPS: 40.520952, -8.780656 MONTE BRANCO BEACH BIORIA GPS: 40.756179, -8.701738 Parte integrante da Ria de Aveiro, a região do Baixo Vouga Lagunar abarca uma área de cerca de 4600ha, abrangendo os concelhos de Aveiro, Estarre- Sever do Vouga ja e Albergaria-a-Velha. Integra a ZPE Ria de Aveiro (Zona de Proteção Espe- PRAIA FLUVIAL DA QUINTA DO cial para as Aves) ao abrigo da Diretiva Aves e incorporada na Rede Natura BARCO – 2000, IBA (Important Bird Area) pela Birdlife International e pela SPEA. QUINTA DO BARCO RIVER BEACH Praia de São Jacinto GPS: 40.708121, -8.360715 BIORIA Wholly part of Ria de Aveiro, the Baixo Vouga lagoon region covers an area Ovar of about 4600 ha, encompassing the municipalities of Aveiro, Estarreja PRAIA DE ESMORIZ ESMORIZ BEACH and Albergaria-a-Velha. It includes the ZPE Ria de Aveiro (Special Protec- GPS: 40.958333, -8.654355 tion Area for Birds) under the Bird Directive and incorporated in the 2000 Natura Network, IBA (Important Bird Area) by Birdlife International and by PRAIA DE CORTEGAÇA SPEA (Portuguese Society for the Study of Birds). CORTEGAÇA BEACH GPS: 40.940565, -8.658431

PRAIA DE MACEDA (S. PEDRO) MACEDA BEACH (S.PEDRO) GPS: 40.920657, -8.660970

PRAIA DO FURADOURO Praia do Furadouro FURADOURO BEACH GPS: 40.873103, -8.677648

42 43

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature

CENTRO DE INTERPRETAÇÃO AMBIENTAL NATURRIA Localizado no início do Percurso de Salreu do BioRia, o Centro de Interpre- Murtosa tação Ambiental do BioRia é um ponto de acolhimento dos visitantes e de Ao longo das dezenas de quilómetros de ecovias que bordejam a Ria, é formação ambiental, visando a sensibilização do público para a importân- possível observar a riquíssima avifauna lagunar, com destaque para os cia do património natural. flamingos, que na área norte da Bunheiro, ou bem perto da Ponte da Va- rela, se exibem, exuberantemente. Mas há muito mais a descobrir! Seja ENVIRONMENTAL INTERPRETATION CENTRE ao longo dos amplos canais da Ria, vistos da Torreira, da Béstida ou do Located at the start of the BioRia Salreu Trail, the BioRia Environmental Bico, ou no entrecortado dos esteiros e ribeiras do norte do Bunheiro. Interpretation Centre welcomes the visitors and offers environmental in- formation to raise the awareness of the public to the importance of na- Murtosa tural heritage. Watch the extremely rich lagoon bird species along ecovias – green corri- dors for cyclists and pedestrians – many kilometres long surrounding the Horário: Opening hours: Ria, especially the flamingos commonly found in the northern part of Bu- »»Abr a set - Seg a sex: 15h-19h30 »»Apr to Sept - Mon to Fri: nheiro or quite close to Ponte da Varela. But there’s so much more for you »»Sáb, dom e fer: 9h-12h | 15h30-19h30 3pm-7.30pm to explore! See the wide Ria channels from Torreira, Béstida or Bico, or the »»Out - Sáb, dom e fer: »»Sat, Sun and Public Holidays: creeks and streams north of Bunheiro. 9h-12h30 | 14h-18h30 9am-12pm | 3.30pm-7.30pm »»Nov a jan - Sáb, dom e fer: »»Out - Sat, Sun and Public Holidays: 9h-12h30 | 13h30-17h30 9am-12.30pm »»Fev - Sáb, dom e fer: 2pm-6.30pm 9h-12h30 | 13h30-18h »»Nov to Jan - Sat, Sun and Public »»Mar - Sáb, dom e fer: Holidays: Esteiro de Salreu 9h-12h30 | 14h30-19h 9am-12.30pm | 1.30pm -5.30pm GPS: 40.732398, -8.568737 »»Fev - Sat, Sun and Public Holidays: 9am-12.30pm | 1.30pm-6pm Contactos: / Contacts: »»Mar - Sat, Sun and Public Holidays: PERCURSOS NATURRIA NATURRIA TRAILS Projecto Bioria / Bioria Project 9am-12.30pm | 2.30pm-7pm Ao longo das margens da Ria, são inúmeros os locais à espe- Many places await you along the Ria margins: Cais da Béstida, Câmara Municipal de Estarreja ra do visitante: Cais da Béstida, Ribeira de Pardelhas, Cais do Ribeira de Pardelhas, Cais do Bico, Cais do Chegado, Cais da Praça Francisco Barbosa | Estarreja Percursos disponíveis Percurso das Ribeiras de Pardilhó Bico, Cais do Chegado, Cais da Cambeia, Ribeira do Mancão, Cambeia, Ribeira do Mancão, Ribeira do Gago, Ribeira do Mar- T (+351) 234 840 600 | 962 774 466 Trails available Ribeiras de Pardilhó Trail Ribeira do Gago, Ribeira do Martinho, Boca da Marinha, entre tinho, Boca da Marinha, among so many others. [email protected] Percurso do Rio Jardim GPS: 40.812938, -8.615198 outros. They are all connected by an extensive network of walking or bioriaestarreja Rio Jardim Trail Percurso da Ribeira de Veiros Estes lugares estão ligados por uma extensa rede de trilhos ci- cycling trails, with resting spots and information panels along GPS: 40.725264, -8.564303 Ribeira de Veiros Trail cláveis e pedonais, pontuados por zonas de descanso e informa- the way: the NaturRia trails. Percurso do Bocage GPS: 40.742482, -8.623163 ção: os percursos NaturRia. Under the “Murtosa Ciclável” project, the municipality provi- Bocage Trail Percurso de Fermelã No âmbito do projeto “Murtosa Ciclável”, o Município dispõe des free guided group and family tours, on foot or by bicycle, GPS: 40.705831, -8.56240 Fermelã Trail de um serviço gratuito de visitas guiadas, em bicicleta ou a to the Murtoseiro natural and cultural heritage. Percurso do Rio Antuã GPS: 40.705902, -8.562405 pé, ao património natural e cultural Murtoseiro para grupos Antuã River Trail e famílias. GPS: 40.747659, -8.574543 Percurso do Rio Gonde Centro de Educação Ambiental da Ribeira de Pardelhas Horário: Opening hours: Rio Gonde Trail Environmental Educational Centre Ribeira de Pardelhas 1 jun a 31 ago: 1 Jun to 31 Aug: GPS: 40.807117, -8.587871 Cais da Ribeira de Pardelhas | Murtosa »»Seg a dom: 9h-12h30 | »»Mon to Sun: 9am-12.30pm | GPS: 40.739189, -8.661177 14h-18h 2pm-6pm T (+234) 234 830 117 1 set a 31 mai: 1 Sept to 31 May: Horário: Opening hours: [email protected] »»Sob marcação prévia. »»Under prior appointment. 44 »»Seg a sex: 9h-17h »»Mon to Fri: 9am-5pm www.cm-murtosa.pt/naturria 45

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature

SERRA E OUTROS AMBIENTES NATURAIS RESERVA NATURAL DAS DUNAS DE S. JACINTO MOUNTAINS AND OTHER NATURAL ENVIRONMENTS Abrange uma área aproximada de 960ha, dos quais 210ha correspondem à área marítima. Fica situada no extremo da península que se estende SERRAS MOUNTAINS entre Ovar e a povoação de S. Jacinto. Tendo a poente o oceano Atlântico, Nos concelhos de Albergaria-a-Velha, Sever do Vouga, Águe- The landscape of the mountainous areas of Albergaria-a-Ve- e a nascente um dos braços da ria de Aveiro. da e Anadia, encontrará zonas montanhosas com bastante lha, Sever do Vouga, Águeda and Anadia is quite interesting. Local de visita obrigatório para todos os amantes da fauna e da flora. Não interesse paisagístico, entrecortadas por rios e pequenos cur- You can walk along the rivers and small water courses on the- deixe de visitar o Centro Interpretativo e de calcorrear o Trilho de Desco- sos de água, onde poderá efetuar caminhadas ou aventurar- se mountains or try some of the outdoor activities. The views berta da Natureza. -se na prática das mais diversas atividades. Do alto destas over the Ria de Aveiro from the top of these mountains are Os anatídeos encontram refúgio nas pateiras construídas artificialmente, serras, conseguirá desfrutar de vistas memoráveis sobre a Ria absolutely stunning. mas que a natureza se encarregou de transformar num habitat excelente de Aveiro. para as aves.

S. Jacinto GPS: 40.670854, -8.724788 SÃO JACINTO NATURE RESERVE Águeda | Aveiro | Oliveira do Bairro T (+351) 234 331 282 | 960 335 438 The reserve covers an area of about 960 ha, 210 ha of which correspond PATEIRA DE FERMENTELOS to the sea area. Situated at the furthermost point of the peninsula stret- A Pateira, com mais de 5km2, é a maior lagoa natural da Península Ibérica, [email protected] ching between Ovar and S. Jacinto village, it is bordered to the West by estando localizada entre os concelhos de Águeda, Aveiro, Oliveira do Bair- www.icnf.pt the Atlantic Ocean and to the east by one of the Ria de Aveiro’s tributaries. ro, antes da confluência do Rio Cértima com o Rio Águeda. This is a must-see place for nature lovers. Leave some time to visit the Considerada uma zona húmida de elevada riqueza ecológica, está rodea- Interpretation Centre and walk along the nature Discovery Trail. da por parques de lazer, que dispõem de algumas estruturas para obser- Waterfowl hide out in small artificial lagoons, which nature has converted vação. into the ideal habitat for birds. PATEIRA DE FERMENTELOS Horário: Opening hours: With more than 5 km2, Pateira is the largest natural lagoon in the Iberian »»9h-12h | 13h - 17h » 9am-12pm | 1pm-7pm Peninsula. It is situated within the municipalities of Águeda, Aveiro, Olivei- ra do Bairro, before the Cértima River flows into the Águeda River. This is a highly eco-rich humid area surrounded by leisure parks with some birdwatching hides available. Visitas pelo trilho sem guia: Non-guided tours: Para sua segurança, a sua presença no interior da Reserva For your own safety, the Protected Area services must autho- Óis da Ribeira Óis da Ribeira Park Parque da Pateira de Requeixo tem de ser autorizada pelos serviços desta Área Protegida, rise your stay at the Reserve. Check in at the reception desk. GPS: 40.576086, -8.512030 Pateira de Requeixo Park pelo que, à chegada deverá passar pela receção. If the reception is closed, please call (+351) 960 335 438. Espinhel Espinhel Park GPS: 40.587833, -8.530183 Caso a receção esteja encerrada, contacte o telemóvel GPS: 40.567241, -8.500060 Parque do Carreiro Velho – Perrães (+351) 960 335 438 Fermentelos Fermentelos Park Carreiro Velho Park – Perrães GPS: 40.572264, -8.515949 GPS: 40.551437, -8.507391 Horário: Opening hours: »»Seg a sáb: 9h30-12h | 13h-19h »»Monday to Saturday 9am-12pm | 1pm-7pm »»Encerra: dom, fer e qui na época de caça »»Closed: Sun, Public Holidays and Thur during the hunting »»Duração da visita: 2h30min (aprox) season »»Approx. length of visit: 2h30 min

46 47

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature

Albergaria-a-Velha Outros locais / Other sites PATEIRA DE FROSSOS Aveiro A Pateira de Frossos, zona palustre de antigos arrozais, constitui um com- CMIA - CENTRO MUNICIPAL DE INTERPRETAÇÃO CMIA – MUNICIPAL ENVIRONMENTAL INTERPRETATION plexo mosaico agrícola e apresenta uma comunidade florística e animal AMBIENTAL CENTRE extremamente diversificada, que se reflete no elevado número de espécies Integrado na zona lagunar, permite ao visitante uma abor- The Centre is integrated in the lagoon area. Visitors can have de Passeriformes e pequenos mamíferos que utilizam sobretudo as sebes. dagem sobre a riqueza ambiental da Ria de Aveiro e a sua an overview of the environmental richness of the Ria de Avei- As condições naturais permitiram a fixação de variadas espécies, mere- biodiversidade. (lugar dos Moinhos, junto à TIRTIFE e às insta- ro and its biodiversity. (Lugar dos Moinhos, near TIRTIFE and cendo destaque uma vasta colónia de cegonhas. lações do Sporting Clube de Aveiro) the Sporting Clube de Aveiro sports field)

PATEIRA DE FROSSOS GPS: 40.639041, -8.670973 Horário: Opening hours: The marshy area of Pateira de Frossos, once taken up by rice fields, is a T (+351) 234 406 300 | 962 362 157 »»Sex e 1º sáb/mês: »»Fri and 1st Sat /month: complex farming mosaic that has an extremely diversified plant and ani- [email protected] 9h-12h30 | 13h30-17h 9am-12.30am | 1.30pm- Frossos | Albergaria-a-Velha mal community, visible in the high number of Passerine birds and small www.cm-aveiro.pt 5pm GPS: 40.659517, -8.544614 www.cmalbergaria.pt mammals who use the bush hedges as their haven. Due to these natural conditions, several species have settled in the area, notably the large group of storks. Cais da Ribeira de Esgueira Esgueira Quay GPS: 40.65746192, -8.6537075 Ovar Parque Ribeirinho de Carregal Carregal Riverfront Park BARRINHA DE ESMORIZ BARRINHA DE ESMORIZ GPS: 40.57693405, -8.53165627 Localizada no extremo norte do município de Ovar, comuni- Barrinha de Esmoriz is part of the Natura Network 2000 and Parque Ribeirinho de Requeixo Requeixo Riverfront Park cando com o mar através de uma pequena abertura, a Barri- is listed as an IBA (Important Bird Area). It is located to the GPS: 40.58462618, -8.53199959 nha de Esmoriz integra a Rede Natura 2000 e está classifica- North of Ovar municipality and is connected with the sea da como IBA (Important Bird Area). É uma lagoa costeira de through a small channel. The medium sized coastal lagoon média dimensão, que apresenta uma cintura de vegetação has a well developed riparian vegetation belt and silt banks. SALINAS DE AVEIRO ripícola bem desenvolvida e bancos de lodo. Existem vários pontos com excelentes condições para a observação das aves que têm o seu habitat nestes locais de forte salinidade. Centro de Educação Ambiental Divisão de Ambiente – C. M. Ovar AVEIRO SALTPANS GPS: 40.962160, -8.646407 Choose one of the many birdwatching viewpoints and concentrate on fin- T (+351) 800 204 679 ding the birds that nest in these areas with high levels of salinity. [email protected] | www.cm-ovar.pt Marinha Santiago da Fonte Cale do Oiro (Universidade) GPS: 40.642410, -8.663067 Sever do Vouga (University) www.caledooiro.com CASCATA DA CABREIA GPS: 40.628798, -8.660034 Grã Caravela Esta Cascata oferece a frescura provocada pela queda de água (prove- www.ua.pt GPS: 40.644330, -8.664953 niente do rio Mau), de 25m de altura, envolta numa vegetação densa. Marinha da Troncalhada www.caledooiro.com A envolvente da cascata proporciona uma atmosfera romântica e convi- GPS: 40.645182, -8.662082 Ilha dos Puxadoiros dativa, complementada com percursos pedestres e estruturas de apoio, http://mca.cm-aveiro.pt/rede-de- Puxadoiros Island como o parque de merendas. -museus/ecomuseu-marinha-da- GPS: 40.654072, -8.674234 -troncalhada/ www.ilha.ilhadospuxadoiros.pt CABREIA WATERFALL Apenas acessível de barco. Enjoy the cool sensation from this 25 m waterfall (Mau River water course) Only accessible by boat. surrounded by lush vegetation. The surrounding area is romantic and invi- ting and offers walking trails and supporting facilities, like the picnic park. Silva Escura | Sever do Vouga 48 49 GPS: 40.752664, -8.390536

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Natureza Nature

CENTROS DE ALTO RENDIMENTO Ovar HIGH PERFORMANCE CENTRES FOZ DO CÁSTER CÁSTER RIVER MOUTH A zona da foz do Rio Cáster, em Ovar, numa área de interface The Cáster River Mouth area, in Ovar, where the farming fields Anadia ANADIA HIGH PERFORMANCE CENTRE – entre campos agrícolas e a zona lagunar assume-se como and the lagoons come together, is an important place where CENTRO DE ALTO RENDIMENTO DE ANADIA – NATIONAL VELODROME um importante local onde os valores naturais e os usos agrí- the natural and the farming resources live in harmony. Walk VELÓDROMO NACIONAL High Performance Centre for Cycling, Fencing, Modern Pen- colas se compatibilizam. Ao percorrer os diversos percursos along the various trails and spot the interesting birds in the Centro de Alto Rendimento das modalidades de Ciclismo, Es- tathlon, Judo, Gymnastics, Trampoline and Acrobatic Sports. existentes na área poderá encontrar interessantes espécies area. grima, Pentatlo Moderno, Judo, Ginástica, Trampolins e Des- da avifauna. portos Acrobáticos.

Centro de Educação Ambiental Percurso da Tijosa Tijosa Trail Rua Ivo Neves, 405 | Sangalhos Environmental Education Centre GPS: 40.863504, -8.655698 GPS: 40.479846, -8.476750 Divisão de Ambiente - C. M. Ovar Percurso da Foz do Cáster Cáster River Mouth Trail T (+351) 234 738 218 Environmental Department - Ovar City Council GPS: 40.847190, -8.640659 [email protected] T (+351) 800 204 679 Percurso da Moita Moita Trail [email protected] GPS: 40.847182, -8.640691 www.cm-ovar.pt Percurso do Bico do Torrão Bico do Torrão Trail Aveiro SÃO JACINTO HIGH PERFORMANCE CENTRE - AVEIRO GPS: 40.833598, -8.623032 CENTRO DE ALTO RENDIMENTO DE SÃO JACINTO - Surf, bodyboard, longboard (potencial for including jet ski, ca- AVEIRO noeing, rowing and sailing – kitesurf) Surf, bodyboard, longboard (potencial para integrar jetski e TRILHO DA FLORESTA FOREST TRAIL motas de água, canoagem, remo e vela — kitesurf) O Trilho da Floresta é um percurso pedestre que percorre o The forest walking trail takes visitors across the Forest Peri- interior do Perímetro Florestal das Dunas de Ovar. Com uma meter of the Ovar Dunes. It is about 6.5 km long and takes Avenida Riamar | Praia de S. Jacinto distância de 6,5km e duração aproximada de 2h30, este per- nearly two and a half hours to complete. Visitors can enjoy GPS: 40.667262, -8.739344 mite desfrutar de uma paisagem e avifauna típica de mata the typical Atlantic forest birds and landscape. www.cm-aveiro.pt atlântica.

Centro de Educação Ambiental Environmental Education Centre Divisão de Ambiente – C. M. Ovar Environmental Department – Ovar City Council GPS: 40.874601, -8.641498 T (+351) 800 204 679 [email protected] www.cm-ovar.pt

50 51

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Dicas... a não perder! Tips... not to be missed!

53

http://turismodocentro.pt Dicas...a não perder! Tips... not to be missed!

BARCO MOLICEIRO PRAÇA DO PEIXE - AVEIRO FISH SQUARE - AVEIRO O Barco Moliceiro é a mais conhecida das embarcações tradicionais da Em Aveiro, a zona envolvente da Praça do Peixe, um belo When in Aveiro, make sure you go to Praça do Peixe (Fish Ria de Aveiro. mercado de arquitetura do ferro, com os seus restaurantes Square), a beautiful example of iron architecture, with its Distingue-se pela elegância das suas linhas, pela sua proa recurvada e e bares, tornou-se um local de grande animação. Sinta o many bars and restaurants. In short, the hub of the fun in pela alegre decoração dos seus painéis. Eram usados para recolher o pulsar de uma cidade a que a Universidade veio trazer toda town! The University has brought a new life to the city with its moliço (algas usadas na fertilização dos campos). As suas velas brancas a alegria própria da juventude. high spirited college students. Feel the pulse of the city! dominavam a paisagem da Ria. A evolução dos tempos veio tornar mais frequente o uso de motores como meio de propulsão. GPS: 40.642256, -8.655353 Neles está patente toda uma riqueza e um sentido estético bem próprios da cultura popular das gentes da Ria de Aveiro que, nestas magníficas pin- turas coloridas de carácter naif, transmitem um ideário muito próprio que aborda temáticas tão variadas quanto a história e a religião, bem como a BUGAS sátira política e imagens brejeiras, muitas vezes reforçadas por legendas A cidade de Aveiro tornou-se conhecida pelas BUGA (bicicletas de utiliza- de múltipla significação. ção gratuita). Elas são uma forma expedita e não poluente de conhecer a cidade. Sendo o território extremamente plano, em grande parte da sua MOLICEIRO BOAT área, vários municípios implementaram soluções de mobilidade em bici- The Moliceiro is the most popular traditional boat in the Ria de Aveiro. cleta. Para mais informações consulte os postos de turismo locais. It is characterised by its elegant shape, curved bow, colourful side panels and white sails. These boats were used to gather seaweed (algae used The BUGAS (free-use bikes) in Aveiro have hit the headlines. You can now to fertilize the fields). As time went by, the use of engine-propelled boats get around town quickly and in an eco-friendly way. As most of the ter- became more frequent. ritory is quite flat, many of its municipalities have implemented cycling These boats reflect the rich popular culture and aesthetic sense of the as a sustainable mobility solution. For more information, go to the local people of the Ria de Aveiro, as the colourful, naïf and magnificent boat tourist offices. Loja BUGA / BUGA Store painting convey their historical and religious beliefs, as well as political Largo do Mercado – Aveiro satire and naughty images, often with captions of multiple meanings. GPS: 40.641651, -8.649583

PASSEIOS DE BARCO ARTESANATO Numa região onde a Ria domina, é mesmo imperdível uma viagem de O saber fazer acumulado ao longo de gerações criou tradições e técnicas de barco. produção que aliadas ao gosto do artesão criam verdadeiras obras de arte. A oferta é diversificada, das embarcações tradicionais, com destaque Dos mais diversos produtos produzidos artesanalmente merecem destaque para os barcos moliceiros de linhas elegantes e coloridos painéis, a em- a cerâmica, a azulejaria, a tecelagem e a produção de miniaturas de barcos. barcações clássicas ou modernas, os operadores turísticos dispõem de programas que irão proporcionar-lhe momentos inesquecíveis. HANDICRAFTS Over many generations, the knowledge of crafts has given rise to tradi- Para ontactos de empresas de animação turístico-marítimas consultar: tions and production techniques which together with the craftsmen’s http://turismodocentro.pt preferences create fantastic works of art. These are some of the many handmade top-notch items worthy of note: ceramics, tiles, weaving and BOAT RIDES miniature boats. Taking a boat ride on the Ria is something you simply cannot miss. There’s plenty to choose from: traditional boats, in particular the elegant and colourful moliceiro, classical or modern boats. Ask your tour operator for a programme that is sure to give you the best experience ever.

For details of companies offering maritime leisure and tourism services 54 can be found at: http://turismodocentro.pt 55

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Dicas...a não perder! Tips... not to be missed!

OVOS MOLES DE AVEIRO ARTE URBANA Os Ovos moles de Aveiro – IGP (indicação geográfica protegida) são uma Novas formas artísticas de intervenção nos espaços urbanos atraem artis- das mais conhecidas especialidades da doçaria tradicional. tas e públicos. Parta à descoberta. Apresentados em barricas de madeira ou de porcelana decoradas com desenhos relativos à Ria de Aveiro ou simplesmente envoltos em hóstia URBAN ART com formas que evocam motivos marítimos, os ovos moles fazem as de- New forms of artistic expression in urban spaces attract artists and au- lícias de quem os prova. diences. Explore them!

AVEIRO OVOS MOLES The Aveiro ovos moles – PGI (Protected Geographical Indication) are one Aveiro Autor / Author: HAZUL of the best known specialties of Portuguese traditional pastries. Autor / Author: VHILS (Portugal) They come packed in wooden or porcelain barrels decorated with symbols Rua João de Moura Rua Prof. Dr. Manuel Andrade, 139 of the Ria de Aveiro or are simply encased in wafer pastry, in the shape of GPS: 40.643189, -8.641399 GPS: 40.750882, -8.571052 items that symbolise the sea. You will absolutely love them! Autor / Author: Kest Autor / Author: ISAAC CORDAL Arco do Comércio (Espanha) AGITÁGUEDA GPS: 40.642401, -8.651864 Instalações dispersas pela cidade, Em julho, a cidade de Águeda transforma-se numa mostra de diferentes descubra-as! artes urbanas. Os concertos, as tasquinhas, o artesanato, entre outras ini- Estarreja Various installations scattered ciativas culturais, artísticas e desportivas garantem dias e noites muito Autor / Author: ADD FUEL across town. Find them! animadas. A aplicação dos chapéus-de-chuva coloridos nas ruas do cen- (Portugal) tro urbano é a imagem de marca do Agitágueda. Dê mais cor à sua vida! Praça Francisco Barbosa Autor / Author: KRUELLA D’ENFER GPS: 40.751951, -8.570319 (Portugal) AGITÁGUEDA Rua Visconde Valdemouro, 39 Rua Luís de Camões, 41 In July the city of Águeda turns into a live show of different urban art for- GPS: 40.751867, -8.571483 (edifício das Finanças) ms. Concerts, hole-in-the-wall bars, handicrafts and other cultural, artistic Avenida Visconde de Salreu, 87 (Treasury building) and sports events are sure to guarantee a fun night out in the town. The GPS: 40.752460, -8.572056 GPS: 40.754214, -8.568120 brand image of Agitágueda is the colourful canopy of umbrellas over the www.agitagueda.com streets in the city centre. Put some colour into your life! Autor / Author: BOSOLETTI Autor / Author: NESPOON (Argentina) (Polónia) Traseiras / lateral esquerda do Avenida Visconde de Salreu, 27 edifício da CME GPS: 40.752614, -8.571256 At the back / left side of the CME KRUELLA D’ENFER building Autor / Author: SAMINA GPS: 40.752747, -8.569748 (Portugal) Posto Transformação EDP, Autor / Author: BICICLETA SEM estrada acesso Salreu FREIO (Brasil) EDP Transformer Station, Lateral do Cine-Teatro Estarreja, Salreu access road Rua Visconde Valdemouro GPS: 40.743529, -8.565021 GPS: 40.751918, -8.571920

Autor / Author: FINTAN MAGEE (Austrália) Av. 25 de Abril – Edifício Palácio 56 GPS: 40.753820, -8.568510 VHILS 57

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Com crianças With Children

Para momentos divertidos na companhia das crianças, suge- For some fun time with the little ones, here are some sugges- OFICINA DO DOCE PASTRY WORKSHOP rimos-lhe alguns locais a não perder. tions you can’t miss. Neste espaço terá a oportunidade de conhecer a história dos Here you can learn about the history of Ovos-moles and be- Ovos-moles e transformar-se em doceiro, procedendo ao enchi- come a pastry chef; learn how to fill in and cut these delicious mento e corte dos apetecíveis doces com desenhos marítimos. sweets with nautical designs. Águeda C.P. MUSEUM CENTRE NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA C.P. The magical world of trains and steam locomotives. Rua João Mendonça, 23 | Letra JKL (Galeria Rossio) Horário: Opening hours: Toda a magia ligada ao mundo dos comboios e das locomo- Macinhata do Vouga Train Station GPS: 40.641593, -8.654993 Fev a ago Feb to Aug: tivas a vapor. T (+351) 234 098 840 »»9h30-18h » 9.30am-6pm Horário: Opening hours: [email protected] Set a jan: Sept to Jan: Estação Ferroviária Macinhata do Vouga »»Ter a dom: » Tue to Sun: www.oficinadodoce.com »»Seg a sex: 9h30-17h » Mon to Fri: 9.30am-5pm GPS: 40.653199, -8.458413 10h-13h | 14h30-17h30 10am-13pm »»Sáb: 14h-18h » Sat: 2pm-6pm Câmara Municipal de Águeda / Águeda City Council 2.30pm-5.30pm »»Encerra: dom » Closed: Sun T (+351) 234 610 070 [email protected] www.cm-agueda.pt LUGAR DOS AFECTOS AFFECTION PARK Serviço ao cliente / Costumer Service Um parque temático profundamente inovador. É um espaço A truly innovative theme park where “people of all ages can T (+351) 249 130 375 onde se pretende que “todos, em qualquer idade, possam find a way to reach their own hearts and that of others”. De- [email protected] descobrir um caminho para chegar ao coração de si próprios signed and built to include several theme houses, paths, gar- www.fmnf.pt e ao coração dos outros”. Pensado e construído de modo a dens and secluded nooks. comportar várias casas temáticas, inclui ainda, caminhos, jar- dins e recantos únicos.

Aveiro Largo de Nossa Senhora da Graça - Eixo Horário: Opening hours: FÁBRICA DA CIÊNCIA VIVA - CENTRO DE CIÊNCIA VIVA DE AVEIRO GPS: 40.632279, -8.567935 T (+351) 234 933 838 Inverno: Winter: Promove, com a chancela da Universidade de Aveiro, a cultura científica [email protected] »»Seg a sex: » Mon to Fri: e tecnológica através da experimentação, interagindo com as crianças e www.lugardosafectos.pt 10h | 11h30 | 14h30 10am | 11.30am | 2.30pm jovens de diferentes níveis de ensino, conquistando novos públicos para www.gostar-afectos.pt »»Sáb e dom: 15h » Sat and Sun: 3pm a ciência e tecnologia. Da robótica à química, há sempre pretextos para Verão: Summer: descobrir como a ciência pode ser divertida. »»Seg a sex: » Mon to Fri: 10h | 11h30 | 14h 10am | 11.30am | 2.00pm LIVING SCIENCE FACTORY – LIVING SCIENCE CENTRE OF AVEIRO 15h30 3.30pm It promotes, with the approval of the University of Aveiro, scientific and »»Sáb e dom: » Sat and Sun: technological culture through experimentation, interaction with children 15h | 16h30 3pm | 4.30pm and young people of various education levels, attracting new audiences Rua dos Santos Mártires (antiga Companhia de Moagens de Aveiro), 1 to science and technology. From robotics to chemistry, there is always an GPS: 40.638554, -8.657144 excuse to discover that science can be so much fun. T (+351) 234 427 053 Horário: Opening hours: [email protected] »»Ter a dom: 10h-18h » Tue to Sun: 10am-6pm www.ua.pt/fabrica »»Encerra: seg » Closed: Mon

58 59

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Com crianças With Children

Ílhavo Ovar MUSEU MARÍTIMO DE ÍLHAVO PARQUE DO BUÇAQUINHO A pesca do bacalhau e os temas marítimos fazem as delícias da pequena- É um espaço ambiental para atividades de lazer ao ar livre, com diversos da. O aquário dos bacalhaus tornou-se local de visita obrigatória. recursos naturais ao nível da fauna e da flora. Possui infraestruturas para atividades pedagógicas de educação e interpretação ambiental, obser- ÍLHAVO MARITIME MUSEUM vação de aves e energias renováveis: centro interpretativo, seis lagoas, The children will love to learn about cod fishing and other sea-related postos de observação da avifauna, jardim de aromáticas, parque infantil topics. Don’t forget to visit the codfish tank. e cafetaria.

Horário: Opening hours: BUÇAQUINHO PARK Mar a set: Mar to Sept Ideal park for outdoor leisure activities with plenty of fauna and flora. »»Seg a sex: 10h00 | 11h30 | 14h30 » Mon to Fri: 10am | 11.30am | 2.30pm Good infrastructures for educational activities and environmental inter- Av. Dr. Rocha Madahil GPS: 40.604423, -8.665898 »»Sáb, dom e fer: 14h-18h » Sun and Public Holidays: 2pm-6pm pretation, birdwatching and renewable energies: interpretation centre, six T (+351) 234 329 990 Out a fev: Oct to Feb: lagoons, spots for birdwatching, aromatic garden, children’s playground »»Ter a sex: 10h-18h » Tue to Sat: 10am-6pm and cafetaria. [email protected] »»Sáb e fer: 14h-18h » Public Holidays: 2pm-6pm Horário: Opening hours: Rua do Buçaquinho | Esmoriz | Ovar www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt »» »» Encerra: 1 jan, sex Santa, » Closed: Mon, 1 Jan, Good Friday, 9h-20h » 9am-8pm GPS: 40.950229, -8.638719 dom Páscoa, 1 mai, 1 nov, Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, 25 Dec Contacto: / Contact: 25 dez e dom (entre out e fev) and Sun (between Oct and Feb) Centro de Educação Ambiental / Environmental Education Centre JARDIM OUDINOT E NAVIO MUSEU SANTO ANDRÉ Divisão de Ambiente – C. M. Ovar / A requalificação do Jardim Oudinot veio criar um magnífico espaço de Environment Department –Ovar City Council lazer. Aproveite para visitar o Navio Museu Santo André que aqui se en- T (+351) 800 204 679 contra atracado. Este antigo arrastão bacalhoeiro, que nasceu para a pesca em 1948, é hoje um museu que pretende mostrar como se vivia e [email protected] trabalhava a bordo dos navios que iam ao bacalhau nos mares gelados www.cm-ovar.pt do Atlântico Norte. Vagos OUDINOT GARDEN AND SAINT ANDREW BOAT MUSEUM MUSEU DO BRINCAR The requalifications of the Oudinot Garden resulted in a magnificent leisu- Todo o imaginário do brinquedo e do brincar ao alcance de crianças e re area. Visit the Saint Andrew Boat Museum docked here. This old codfish adultos. Instalado no Palacete do Visconde de Valdemouro, no centro de trawler built in 1948 is today a museum where visitors can learn more Vagos, reúne uma vasta coleção de brinquedos. Forte da Barra | Gafanha da Nazaré GPS: 40.641578, -8.729965 about the life and work onboard these trawlers that sailed the icy seas of Os visitantes podem, também, participar em atividades lúdicas muito di- T (+351) 234 329 990 the Atlantic North. versificadas.

[email protected] Horário: Opening hours: PLAY MUSEUM www.museumaritimo.cm-ilhavo.pt Mar a set: Mar to Sept The imaginary world of toys and play within the reach of children and »»Ter a sex: 10h-18h » Tue to Fri: 10am-6pm adults. The museum is housed in the Palace of the Viscount of Valdemou- »»Sáb, dom e fer: 14h-18h » Sat, Sun and Public Holidays: ro, in the centre of Vagos, and showcases a large collection of toys. Largo Branco de Melo 2pm-6pm A wide range of recreational activities are also available. GPS: 40.553850, -8.680707 Out a fev: Oct to Feb: T (+351) 234 796 151 | 919 353 170 | 964 695 304 »»Ter a sex: 10h-18h » Tue to Fri: 10am-6pm Horário: Opening hours: »»Sáb e fer: 14h-18h » Sat and Public Holidays: 2pm-6pm »»Ter a dom: » Tue to Sun: [email protected] »»Encerra: 1 jan, sex Santa, » Closed: 1 Jan, Good Friday, 10h-12h30 | 14h-17h30 10am-12.30am | 2pm-5.30pm www.museudobrincar.com dom Páscoa, 1 mai, 1 nov, 25 dez Easter Sunday, 1 May, 1 Nov, 25 »»Encerra: seg e fer » Closed: Mon and Public Holidays 60 e dom (entre out e fev) Dec and Sun (between Oct and Feb) 61

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey http://turismodocentro.pt Aprecie os sabores da Ria, do mar e do campo! Delicie-se com doces inesquecíveis e vinhos de eleição.

Enjoy the flavours of the Ria, the sea and the country! Treat yourself to unforgettable sweets and prime wines.

Gastronomia »»Caldeiradas de peixe Fish stews »»Pastéis de Águeda Águeda »»Enguias Eels pastries (sugar, egg and almond »»Bacalhau Codfish on a crusty pastry) e Vinhos Enoturismo / Wine Tourism »»Carne marinhoa DOP Marinhoa »»Ovos-moles de Aveiro IGP Aveiro Gastronomy and Beef PDO (Protected Designation Ovos-moles (raw egg yolk & of Origin) sugar syrup) (PGI-Protected Wine Tourism »»Leitão da Bairrada Bairrada Geographical Indication) sucking pig »»Vinhos e espumantes da »»Vitela assada Roast veal Bairrada Bairrada wines and »»Pão-de-ló de Ovar IGP Ovar sparkling wines Sponge Cake (IGP-Protected »»Doces e licor de mirtilo Desserts Geographical Indication) and blueberry liqueur

Mirtilo / Blueberry

Caldeirada de Peixe / Fish stews

63 Pão-de-Ló de Ovar http://turismodocentro.pt Ria de Aveiro Weekend > jul Mostra de Doçaria Conventual e Produtos Ovar Ria de Aveiro Weekend > Jul da Ria de Aveiro > nov Cantar os Reis > jan Convent Sweets and Ria de Aveiro Products “Cantar os Reis” (Carol singing in honour Águeda Show > Nov of the 3 Wise Men) > Jan Mundial de Motocross > jul Festival dos Canais > jul Carnaval de Ovar > jan / fev Motocross World Championship > Jul Canal Festival > Jul Ovar Carnival > Jan / Feb Agitágueda – Art Festival > jul www.cm-aveiro.pt Procissões Quaresmais> mar / abr Agitágueda – Art Festival > Jul Lenten Processions > Mar / Apr Eventos, Festa do Leitão > set Estarreja FIMO – festival internacional de marione- Suckling Pig Festivity > Sept Carnaval de Estarreja > jan / fev tas > jun feiras e www.cm-agueda.pt Estarreja Carnival > Jan / Feb FIMO – International Puppet Festival > Jun Observaria (bienal) > abr Mostra do pão-de-ló de Ovar > jul mercados Albergaria-a-Velha Observaria (biennial) > Apr Ovar Sponge Cake Show > Jul Festival Pão de Portugal > jun Festas de Santo António > jun Cruzeiro da Ria > ago Events, fairs Portugal Bread Festival > Jun Saint Anthony Festivities > Jun Cruise on the Ria > Aug Albergaria ConVida > jul Avanca Film Festival > jul www.cm-ovar.pt and markets Albergaria ConVida > Jul Avanca Film Festival > Jul Feira Nacional do Mirtilo > jun www.cm-albergaria.pt www.cm-estarreja.pt National Blueberry Fair > Jun

Anadia Ílhavo Sever do Vouga Feira da Vinha e do Vinho > jun Festival do Bacalhau > ago Ficavouga > jul Encontro com o Vinho e Sabores Bairrada Cod Festival > Aug Ficavouga > Jul > set Ria a Gosto > ago Festa da Lampreia e da Vitela > mar Wine and Vineyard Fair > Jun “Ria a Gosto” > Aug Veal and Lamprey Festivity > Mar Bairrada Wine and Flavours > Sept Miss ActivoBank Cup > ago Rota do Cabrito > out www.cm-anadia.pt Miss ActivoBank Cup > Aug Kid Route > Oct Festival de Gastronomia de Bordo > nov RaliCross de Sever do Vouga > set Aveiro Onboard Gastronomy Festival > Nov Sever do Vouga RaliCross > Sept Festas de S. Gonçalinho > 10 jan www.cm-ilhavo.pt www.cm-sever.pt March Fair > 25 Mar to 25 Apr Feira de Março > 25 mar a 25 abr Murtosa Vagos March Fair > 25 Mar to 25 Apr Festival da Lampreia e do Sável da Ria > abr Festas da Vila (inclui a Romaria à Senhora Automobilia > mai Shad and Lamprey Ria Festival > Apr de Vagos) > jun Automobilia > May Festas de São Paio da Torreira > set Town Festivities (includes the pilgrimage to AveiroModa > jul São Paio da Torreira Festivities > Sept Our Lady of Vagos) > Jun AveiroModa > Jul www.cm-murtosa.pt Vagos Sensation Gourmet > jul TechDays > set Vagos Sensation Gourmet > Jul TechDays > Sept Oliveira do Bairro Vagos Metal Fest > ago Bienal Internacional de Cerâmica Artística Expobairrada > jul Vagos Metal Fest > Aug de Aveiro > out/dez Expobairrada > jul www.cm-vagos.pt International Biennale of Artistic Ceramics of Aveiro > Oct/Dec

65 Bacalhau Codfish http://turismodocentro.pt Mais Informações For More Information DESCARREGUE JÁ E DESCUBRA O CENTRO POSTOS DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA TOURIST INFORMATION OFFICE DE PORTUGAL Posto de Turismo de Aveiro (TCP) Posto de Turismo da Costa Nova Posto de Turismo da Vagueira Aveiro Tourist Office (TCP) Costa Nova Tourist Office (28 de junho a 10 de setembro) DOWNLOAD NOW AND Rua João Mendonça, 8 Av. José Estevão - Praia da Costa Nova Vagueira Tourist Office GPS: 40.641629, -8.654369 Ílhavo (28 June to 10 September) DISCOVER THE CENTER T (+351) 234 420 760 GPS: 40.612283, -8.749707 Largo Parracho Branco | Vagos [email protected] T (+351) 234 369 560 Praia da Vagueira OF PORTUGAL http://turismodocentro.pt [email protected] GPS: 40.562986, -8.767511 www.cm-ilhavo.pt T (+351) 969 786 332 Posto de Turismo da Curia (TCP) [email protected] Curia Tourist Office (TCP) Posto de Turismo da Barra www.cm-vagos.pt Largo Dr. Luís Navega | Anadia Barra Tourist Office GPS: 40.425553, -8.462446 Rua Comandante Azevedo e Silva OUTROS ESPAÇOS DE INFORMAÇÃO T (+351) 231 512 248 Praia da Barra | Ílhavo OTHER TOURIST INFORMATION DESKS T (+351) 231 504 442 GPS: 40.638234, -8.744490 Espaço Bairrada [email protected] T (+351) 234 396 212 Edifício da Estação da Curia http://turismodocentro.pt [email protected] Espaço Bairrada [email protected] Curia Train Station Building Posto de Turismo da Torreira (TCP) www.cm-ilhavo.pt Largo da Estação – Curia | Anadia Torreira Tourist Office (TCP) GPS: 40.424478, -8.456379 Av. Hintze Ribeiro - Torreira | Murtosa Posto Turismo de Ovar T (+351) 231 503 105 | 924 405 154 GPS: 40.760747, -8.703638 Ovar Tourist Office [email protected] T +351 234 838 250 Rua Elias Garcia www.rotadabairrada.pt [email protected] GPS: 40.859458, -8.624965 http://turismodocentro.pt T (+351) 256 572 215 Espaço Bairrada [email protected] Rua do Foral | Oliveira do Bairro Posto de Turismo de Águeda www.cm-ovar.pt GPS: 40.514861, -8.492968 Águeda Tourist Office T (+351) 234 742 137 Largo Dr. João Elísio Sucena Posto de Turismo do Furadouro [email protected] GPS: 40.571846, -8.448183 Furadouro Tourist Office www.rotadabairrada.pt T (+351) 234 601 412 Av. Infante D. Henrique [email protected] Praia do Furadouro | Ovar www.cm-agueda.pt GPS: 40.875654, -8.675473 T (+351) 256 387 410 Posto de Turismo de Ílhavo [email protected] Ílhavo Tourist Office www.cm-ovar.pt Av. 25 de Abril GPS: 40.603804, -8.671816 Posto de Turismo de Sever do Vouga T (+351) 234 325 911 Sever do Vouga Tourist Office [email protected] Rua do Jardim www.cm-ilhavo.pt GPS: 40.734886, -8.369906 T (+351) 234 555 566 (Ext 109) [email protected] www.cm-sever.pt 66

Centro de Portugal Uma viagem emocional. An emotional journey 1 DIA É BOM, 2 DIAS É ÓTIMO, 3 NUNCA É DEMAIS.

Só no Centro encontra a emoção que procura. Dias em que a praia encontra a neve. Dias em que mil anos de história encontram os sabores de agora. Dias contemplados num vale glaciar ou agitados numa cidade contemporânea.

Aqui, na maior e mais diversa região turística de Portugal, as boas experiências nunca acabam. Por isso, se vier ao Centro, venha com tempo. E quando partir, leve a vontade de voltar.

1 DAY IS GOOD, 2 DAYS IS GREAT, 3 IS NEVER TOO MUCH

Only in the Centre can you find the emotion you’re looking for. Days when the beach meets the snow. Days when a thousand years of history meet the new flavours. Peaceful days in a glacial valley or busy ones in a contemporary city.

Here, in the largest and most diverse tourist region of Portugal, the good experiences never end. So, if you come to the Centre, come with time. And when you leave, take the desire to return.

TURISMO CENTRO DE PORTUGAL Rua João Mendonça, 8 3800-200 Aveiro GPS: 40.641629, -8.654369 T (+351) 234 420 760 [email protected] Cofinanciado por: http://turismodocentro.pt turismodocentro

Design Designologia . Edição | Edition julho | july 2017 . Impressão | Print GMT Créditos Fotográficos | Photo Credit Arquivo Turismo Centro de Portugal, Arquivo ARPT Centro de Portugal, Arquivo Câmaras Municipais, Arquivo CIRA, Vítor Ribeiro, Romão Machado, Romeu Bio, AJ Almeida, Vista Alegre, Luís Filipe Cândido Oliveira, BioRia, Mário Marnoto, Fábrica da Ciência Viva, Museu do Brincar, Ana Filipe, Mário Lopes, Carlos Cézanne, Emanuel Garcia.