Samanta Bhadra Bodhi Sattva Chapter 華嚴經普賢菩薩行願品

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Samanta Bhadra Bodhi Sattva Chapter 華嚴經普賢菩薩行願品 The Flower Adornment Sutra's Practices and Vows OF Samanta bhadra Bodhi sattva Chapter 華嚴經普賢菩薩行願品 Fo Guang Shan International Translation Center © 2019 Fo Guang Shan International Translation Center Published by Fo Guang Shan International Translation Center 3456 Glenmark Drive Hacienda Heights, CA 91745 U.S.A. Tel: (626) 330-8361 / (626) 330-8362 Fax: (626) 330-8363 www.fgsitc.org Translated by Shujan Cheng and Tom Manzo Proofread by Venerable Yi Chao, Jeanne Tsai and Leann Moore Cover and book designed by Yin Chiu Protected by copyright under the terms of the International Copyright Union; all rights reserved. Except for fair use in book reviews, no part of this book may be reproduced for any reason by any means, including any method of photographic reproduction, without permission of the publisher. Printed in Taiwan. The Flower Adornment Sutra's Practices and Vows of Samanta bhadra Bodhi sattva Chapter 華嚴經普賢菩薩行願品 目 錄 爐香讚 2 開經偈 4 華嚴經普賢菩薩行願品 6 七佛滅罪真言 140 普賢菩薩警眾偈 142 三皈依 144 回向偈 146 Table of Contents Praise of Incense Offering 3 Sutra Opening Verse 5 The Flower Adornment Sutra's Practices and Vows of Samantabhadra Bodhisattva Chapter 7 The Seven Buddhas' Negative Karma Purification Mantra 141 Admonition of Samantabhadra Bodhisattva 143 Triple Refuge 145 Dedication of Merit 147 Lu Xiang Zan 爐 香 讚 Lu Xiang Zha Ruo 爐 香 乍 爇 Fa Jie Meng Xun 法 界 蒙 薰 Zhu Fo Hai Hui Xi Yao Wen 諸 佛 海 會 悉 遙 聞 Sui Chu Jie Xiang Yun 隨 處 結 祥 雲 Cheng Yi Fang Yin 誠 意 方 殷 Zhu Fo Xian Quan Shen 諸 佛 現 全 身 Nan Mo Xiang Yun Gai Pu Sa 南 無 香 雲 蓋 菩 薩 Mo He Sa 摩 訶 薩 (三稱三拜) 2 Praise of Incense Offering Incense burning in the censer, All space permeated with fragrance. Buddhas perceive it from every direction. Auspicious clouds gather everywhere. With our sincerity, Buddhas manifest themselves in their entirety. We take refuge in the bodhisattvas, mahasattvas. (repeat three times and prostrations) 3 Nan Mo Ben Shi Shi Jia Mou Ni 南 無 本 師 釋 迦 牟 尼 Fo 佛 (三稱) Kai Jing Ji 開 經 偈 Wu Shang Shen Shen Wei Miao Fa 無 上 甚 深 微 妙 法 Bai Qian Wan Jie Nan Zao Yu 百 千 萬 劫 難 遭 遇 Wo Jin Jian Wen De Shou Chi 我 今 見 聞 得 受 持 Yuan Jie Ru Lai Zhen Shi Yi 願 解 如 來 真 實 義 4 Homage to Our Teacher Sakyamuni Buddha (repeat three times) Sutra Opening Verse The unexcelled, most profound, and exquisitely wondrous Dharma, Is difficult to encounter throughout hundreds of thousands of millions of kalpas. Since we are now able to see, hear, receive and retain it, May we comprehend the true meaning of the Tathagata. 5 Hua Yan Jing 華 嚴 經 Pu Xian Pu Sa Xing Yuan Pin 普 賢 菩 薩 行 願 品 Er Shi Pu Xian Pu Sa Mo He 爾 時, 普 賢 菩 薩 摩 訶 Sa Cheng Tan Ru Lai Sheng Gong De 薩 稱 歎 如 來 勝 功 德 Yi Gao Zhu Pu Sa Ji Shan Cai 已, 告 諸 菩 薩 及 善 財 Yan Shan Nan Zi Ru Lai Gong De 言:「善 男 子! 如 來 功 德, Jia Shi Shi Fang Yi Qie Zhu Fo 假 使 十 方 一 切 諸 佛, 6 The Flower Adornment Sutra's Practices and Vows of Samanta bhadra Bodhi sattva Chapter At that time, Samanta bhadra Bodhi sattva, Maha­ sattva, having praised the excellent virtue of the Tathagata, said to all the bodhi sattvas and Sudhana, “Good men, as for the virtue of the Tathagata, if all the Buddhas of the ten directions expounded con­ tinuously for kalpas as numerous as the minutest of dust particles in inexpressibly inexpressible numbers of Buddha lands, [...] 7 8 華嚴經普賢菩薩行願品 Jing Bu Ke Shuo Bu Ke Shuo Fo 經 不 可 說 不 可 說 佛 Cha Ji Wei Chen Shu Jie Xiang Xu 剎 極 微 塵 數 劫, 相 續 Yan Shuo Bu Ke Qiong Jin Ruo Yu 演 說, 不 可 窮 盡。 若 欲 Cheng Jiu Ci Gong De Men Ying Xiu 成 就 此 功 德 門, 應 修 Shi Zhong Guong Da Xing Yuan He Deng 十 種 廣 大 行 願。 何 等 Wei Shi Yi Zhe Li Jing Zhu Fo 為 十? 一 者、 禮 敬 諸 佛, Er Zhe Cheng Zan Ru Lai San Zhe 二 者、 稱 讚 如 來, 三 者、 Guang Xiu Gong Yang Si Zhe Chan Hui 廣 修 供 養, 四 者、 懺 悔 Ye Zhang Wu Zhe Sui Xi Gong De 業 障, 五 者、 隨 喜 功 德, Liu Zhe Qing Zhuan Fa Lun Qi Zhe 六 者、 請 轉 法 輪, 七 者、 Qing Fo Zhu Shi Ba Zhe Chang Sui 請 佛 住 世, 八 者、 常 隨 Practices and Vows of Samantabhadra Bodhisattva Chapter 9 [...] this virtue could not be fully described. Those wishing to accomplish the methods of this virtue should cultivate ten expansive and great practices and vows. What are the ten? The first is to pay homage and respect to all Buddhas; The second is to praise the Tathagatas; The third is to extensively cultivate making offerings; The fourth is to repent and reform karmic obstacles; The fifth is to rejoice in virtue; The sixth is to request the turning of the Dharma wheel; The seventh is to request that the Buddhas remain in the world; 10 華嚴經普賢菩薩行願品 Fo Xue Jiu Zhe Heng Shun Zhong Sheng 佛 學, 九 者、 恒 順 眾 生, Shi Zhe Pu Jie Hui Xiang 十 者、 普 皆 迴 向。」 Shan Cai Bai Yan Da Sheng Yun He 善 財 白 言:「大 聖! 云 何 Li Jing Nai Zhi Hui Xiang 禮 敬, 乃 至 迴 向?」 Pu Xian Pu Sa Gao Shan Cai Yan 普 賢 菩 薩 告 善 財 言: Shan Nan Zi Yan Li Jing Zhu Fo 「善 男 子! 言 禮 敬 諸 佛 Zhe Suo You Jin Fa Jie Xu Kong 者: 所 有 盡 法 界、 虛 空 Jie Shi Fang San Shi Yi Qie Fo 界 十 方 三 世 一 切 佛 Cha Ji Wei Chen Shu Zhu Fo Shi 剎 極 微 塵 數 諸 佛 世 Zun Wo Yi Pu Xian Xing Yuan Li 尊, 我 以 普 賢 行 願 力 Gu Qi Shen Xin Jie Ru Dui Mu 故, 起 深 信 解, 如 對 目 Practices and Vows of Samantabhadra Bodhisattva Chapter 11 The eighth is to always study with the Buddhas; The ninth is to constantly accord with sentient beings; The tenth is to universally dedicate all virtue.” Sudhana asked, “Noble One! What does it mean to pay homage and respect to all Buddhas, to the [tenth] vow, universally dedicating all virtue?” Samanta bhadra Bodhi sattva told Sudhana, “Good man, to pay homage and respect to all Buddhas is explained like this: All Buddhas, World­Honored Ones, are as numerous as the minutest dust particles in all Buddha lands in the ten directions and the three time periods in all the Dharma realms and the realm of empty space. With the power of the practices and vows of [...] 12 華嚴經普賢菩薩行願品 Qian Xi Yi Qing Jing Shen Yu Yi 前, 悉 以 清 淨 身、 語、 意 Ye Chang Xiu Li Jing Yi Yi Fo 業, 常 修 禮 敬; 一 一 佛 Suo Jie Xian Bu Ke Shuo Bu Ke 所, 皆 現 不 可 說 不 可 Shuo Fo Cha Ji Wei Chen Shu Shen 說 佛 剎 極 微 塵 數 身, Yi Yi Shen Bian Li Bu Ke Shuo 一 一 身 遍 禮 不 可 說 Bu Ke Shuo Fo Cha Ji Wei Chen 不 可 說 佛 剎 極 微 塵 Shu Fo Xu Kong Jie Jin Wo Li 數 佛; 虛 空 界 盡, 我 禮 Nai Jin Er Xu Kong Jie Bu Ke 乃 盡, 而 虛 空 界 不 可 Jin Gu Wo Ci Li Jing Wu You 盡 故, 我 此 禮 敬, 無 有 Qiong Jin Ru Shi Nai Zhi Zhong Sheng 窮 盡。 如 是 乃 至 眾 生 Jie Jin Zhong Sheng Ye Jin Zhong Sheng 界 盡、 眾 生 業 盡、 眾 生 Practices and Vows of Samantabhadra Bodhisattva Chapter 13 [...] Samanta bhadra, I have profound faith and understanding of it as if the Buddhas were before my eyes. With the actions of my body, speech, and mind completely pure, I always practice paying homage and respect to them. “In each and every place where there are Buddhas, I manifest bodies as numerous as the minutest dust particles in inexpressibly inexpress­ ible numbers of Buddha lands. “Each and every body everywhere pays homage and respect to Buddhas as many as the minut­ est dust particles in inexpressibly inexpressible numbers of Buddha lands. “Only when the realm of empty space ends, will my homage and respect end. Since the realm of empty space does not end, my homage and [...] 14 華嚴經普賢菩薩行願品 Fan Nao Jin Wo Li Nai Jin Er 煩 惱 盡, 我 禮 乃 盡。 而 Zhong Sheng Jie Nai Zhi Fan Nao Wu 眾 生 界 乃 至 煩 惱 無 You Jin Gu Wo Ci Li Jing Wu 有 盡 故, 我 此 禮 敬 無 You Qiong Jin Nian Nian Xiang Xu Wu 有 窮 盡, 念 念 相 續, 無 You Jian Duan Shen Yu Yi Ye Wu 有 間 斷, 身、 語、 意 業 無 You Pi Yan 有 疲 厭。 Fu Ci Shan Nan Zi Yan Cheng 「復 次 , 善 男 子 ! 言 稱 Zan Ru Lai Zhe Suo You Jin Fa 讚 如 來 者: 所 有 盡 法 Jie Xu Kong Jie Shi Fang San Shi 界、 虛 空 界 十 方 三 世 Yi Qie Cha Tu Suo You Ji Wei 一 切 剎 土 所 有 極 微 Yi Yi Chen Zhong Jie You Yi Qie 一 一 塵 中, 皆 有 一 切 Practices and Vows of Samantabhadra Bodhisattva Chapter 15 [...] respect will not end.
Recommended publications
  • Interpretations of the Phenomenon of the Honey- Trap Culture Interpretation of Xi Shi and Diao Chan Yanhai Bao1,*
    Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 537 Proceedings of the 2020 International Conference on Language, Communication and Culture Studies (ICLCCS 2020) Interpretations of the Phenomenon of the Honey- Trap Culture Interpretation of Xi Shi and Diao Chan Yanhai Bao1,* 1Shandong Social Science Popularization Education Base, Yantai Nanshan University, Yantai, Shandong 265713, China *Corresponding author. Email: [email protected] ABSTRACT In the patriarchal society of ancient China, women were subordinate to men. Men sacrifice women to achieve their goals. Xi Shi in Huansha Ji and Diao Chan in Romance of the Three Kingdoms are the injured women in the Honey-trap. The reasons, process and results of the use of the Honey-trap well explain the cultural connotation. Keywords: Honey-trap, woman, victim taking advantage of men's sexual desire. Women I. INTRODUCTION are materialized and used as tools."[2]P91 In the sixth set of Defeat Stratagem of The Art The reasons, process and results of the use of of War of Sun Tzu and Thirty-six stratagems, the Honey-trap are discussed, and the role of Honey- thirty-first stratagem is Honey-trap, and it says:" If trap in ancient political struggle and war are the opponents are strong, attack their general; if the analyzed, taking the "Xi Shi Stratagem" in the opponents are wise, attack their feelings. When the legend of the Ming Dynasty Huansha Ji and the weak soldiers decay, their strength will "Diao Chan Stratagem" in the novel "Romance of P407 wither."[1] This strategy appears in the Defeat the Three Kingdoms" as examples.
    [Show full text]
  • View Sample Pages
    This Book Is Dedicated to the Memory of John Knoblock 未敗墨子道 雖然歌而非歌哭而非哭樂而非樂 是果類乎 I would not fault the Way of Master Mo. And yet if you sang he condemned singing, if you cried he condemned crying, and if you made music he condemned music. What sort was he after all? —Zhuangzi, “In the World” A publication of the Institute of East Asian Studies, University of California, Berkeley. Although the institute is responsible for the selection and acceptance of manuscripts in this series, responsibility for the opinions expressed and for the accuracy of statements rests with their authors. The China Research Monograph series is one of the several publication series sponsored by the Institute of East Asian Studies in conjunction with its constituent units. The others include the Japan Research Monograph series, the Korea Research Monograph series, and the Research Papers and Policy Studies series. Send correspondence and manuscripts to Katherine Lawn Chouta, Managing Editor Institute of East Asian Studies 2223 Fulton Street, 6th Floor Berkeley, CA 94720-2318 [email protected] Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Mo, Di, fl. 400 B.C. [Mozi. English. Selections] Mozi : a study and translation of the ethical and political writings / by John Knoblock and Jeffrey Riegel. pages cm. -- (China research monograph ; 68) English and Chinese. Includes bibliographical references and index. ISBN 1-55729-103-9 (alk. paper) 1. Mo, Di, fl. 400 B.C. Mozi. I. Knoblock, John, translator, writer of added commentary. II. Riegel, Jeffrey K., 1945- translator, writer of added commentary. III. Title. B128.M79E5 2013 181'.115--dc23 2013001574 Copyright © 2013 by the Regents of the University of California.
    [Show full text]
  • Speaking to History 5/13/08 1:52 PM Page 1
    1.Cohen, Speaking to History 5/13/08 1:52 PM Page 1 one The Goujian Story in Antiquity before looking at the variety of ways in which the figure of Gou- jian assumed meaning for Chinese in the twentieth century, we need to ex- amine the story itself. In reconstructing the Goujian story, I have not been unduly concerned with the historicity of particular incidents or details.1 The impact of the story in the twentieth century, as noted in the preface, derived not from its accuracy as history but from its power as narrative.2 Nor have I attempted to trace the evolution of the story as it wended its way from ancient times on up to the end of the imperial era. This is not an exercise in Chinese literary history. What I want to do in this opening chapter is establish a rough baseline for what was known about the Gou- jian narrative in the first century c.e., the time when the first full-fledged version of the story (of which we are aware) appeared. To this end, I have consulted, either in the original or in translation, such basic ancient sources as Zuozhuan (Zuo’s Tradition), Guoyu (Legends of the States), Sima Qian’s Shiji (Records of the Historian), and Lüshi chunqiu (The Annals of Lü Buwei).3 However, I have relied most heavily on the later (and highly fic- tionalized) Wu Yue chunqiu (The Annals of Wu and Yue), originally com- piled by the Eastern Han author Zhao Ye from 58 to 75 c.e.4 I have done this for two reasons.
    [Show full text]
  • “The Hereditary House of King Goujian of Yue”
    "Yuewang Goujian Shijia": An Annotated Translation Item Type text; Electronic Thesis Authors Daniels, Benjamin Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 26/09/2021 20:21:08 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/293623 “YUEWANG GOUJIAN SHIJIA”: AN ANNOTATED TRANSLATION by Benjamin Daniels ____________________________ Copyright © Benjamin Daniels 2013 A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2013 2 STATEMENT BY AUTHOR This thesis has been submitted in partial fulfillment of requirements for an advanced degree at the University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under rules of the Library. Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that an accurate acknowledgement of the source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the copyright holder. SIGNED: Benjamin Daniels APPROVAL BY THESIS DIRECTOR This thesis has been approved on the date shown below: Dr. Brigitta Lee May 8, 2013 3 ACKNOWLEDGEMENTS First, I need to express my deepest gratitude to Dr. Enno Giele, who was my first mentor in anything related to ancient China.
    [Show full text]
  • Download Download
    Korean Translations of Vietnam: Relocating the Korean Great Han Empire in World-Historical Precedent Joshua Van Lieu, LaGrange College Introduction On May 5, 1909, citing the damage they had caused to the peace and order of the Great Han Empire, then a Japanese protectorate, Home Minister Pak Chesun (1858–1916) banned the sale and distribution of two immensely 朴齊純 popular Korean-language translations by Hyŏn Ch’ae (1856–1925) and 玄采 Yi Sangik (1881–?) of Yuenan wangguo shi (The history of 李相益 越南亡國史 the fall of Vietnam), titled Wŏllam mangguk sa in Korean.1 As soon 월남망국사 as it had been published in Shanghai in 1905, the original literary Sinitic text by Vietnamese independence activist Phan Boi Chau (1867–1940) was 潘佩珠 in broad circulation in Korea.2 A little more than two years before the book was banned, the book dealers Chu Han’yŏng (?–?) and Kim Sangman 朱翰榮 (?–?) together took out an advertisement that ran in every issue 金相萬 of the Hwangsŏng sinmun [Imperial capital news] for a month, 皇城新聞 in which they promoted the purchase of Hyŏn Ch’ae’s translation in particular 1 “Naebu kosi che-27 ho” [Interior ministry notification no. 27], Kwanbo [Official gazette] 4370 (May內部告示第二七號 7, 1909): 27. In the present article, the Chinese title Yuenan wangguo官報 shi refers to the Chinese-language source text while the Korean title Wŏllam mangguk sa refers to the Korean-language translations of the Chinese source text. 2 The original text was published by Phan Boi Chau under the pen name “Chaonanzi, the refugee from Vietnam,” [Yuenan wangming ko Chaonanzi ], under the title of Yuenan wangguo shi [The history of the fall越南亡命客巢南子 of Vietnam] (Shanghai: Guangzhi shuju, 1905, reprinted 1907,越南亡國史 1908).
    [Show full text]
  • On the War Culture of Rewarding, Management and Sacrificing in the Ancient China Zhou Dynasty Based on the War Inscriptions
    ISSN 1712-8358[Print] Cross-Cultural Communication ISSN 1923-6700[Online] Vol. 11, No. 8, 2015, pp. 60-66 www.cscanada.net DOI:10.3968/7434 www.cscanada.org On the War Culture of Rewarding, Management and Sacrificing in the Ancient China Zhou Dynasty Based on the War Inscriptions DENG Fei[a],* [a]Institute of Chinese Language and Documents, Southwest University, Chongqing, China. INTRODUCTION *Corresponding author. As we know, the early Chinese considered that two things Supported by National Funds for Social Science “Research on the Time were the most important for one country. One was Category in the Oracle-Bone Inscriptions in Ancient Chinese Shang sacrificing to the gods and ancestors. One was fighting. Dynasty” (13XYY017); Chinese Special Postdoctoral Funds “Research Fighting continued the political activity. The bronze on the Time Category in the Oracle-Bone Inscriptions in Ancient inscriptions in the Zhou dynasty are of rich language Chinese Shang Dynasty” (2014T70841); Chinese Postdoctoral Funds materials about war, contrast to the oracle-bone “Research on the Cognitive Issues of the Time Category in the Oracle- Bone Inscriptions in Ancient Chinese Shang Dynasty” (2013M531921); inscriptions in the Shang dynasty, these language Chongqing city’s Postdoctoral Funds “ Research on the Different materials are systematical and complete, so they have Expressions of the Time Category in the Oracle-Bone Inscriptions in provided so many materials to us to investigate all aspects Ancient Chinese Shang Dynasty” (XM201359). of war culture. This paper will discuss the war culture of rewarding, management and sacrificing. Received 19 April 2015; accepted 2 June 2015 Published online 26 August 2015 1.
    [Show full text]
  • “The Hereditary House of King Goujian of Yue”
    "Yuewang Goujian Shijia": An Annotated Translation Item Type text; Electronic Thesis Authors Daniels, Benjamin Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 24/09/2021 09:14:13 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/293623 “YUEWANG GOUJIAN SHIJIA”: AN ANNOTATED TRANSLATION by Benjamin Daniels ____________________________ Copyright © Benjamin Daniels 2013 A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF EAST ASIAN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2013 2 STATEMENT BY AUTHOR This thesis has been submitted in partial fulfillment of requirements for an advanced degree at the University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under rules of the Library. Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that an accurate acknowledgement of the source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the copyright holder. SIGNED: Benjamin Daniels APPROVAL BY THESIS DIRECTOR This thesis has been approved on the date shown below: Dr. Brigitta Lee May 8, 2013 3 ACKNOWLEDGEMENTS First, I need to express my deepest gratitude to Dr. Enno Giele, who was my first mentor in anything related to ancient China.
    [Show full text]
  • A Study of Luo Yin's Writings of Slandering Shiwei Zhou a Thesis
    Understanding “Slandering”: A Study of Luo Yin’s Writings of Slandering Shiwei Zhou A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Washington 2020 Committee: Ping Wang William G. Boltz Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2020 Shiwei Zhou 2 University of Washington Abstract Understanding “Slandering”: A Study of Luo Yin’s Writings of Slandering Shiwei Zhou Chair of the Supervisory Committee: Professor Ping Wang Department of Asian Languages and Literature This thesis is an attempt to study a collection of fifty-eight short essays-Writings of Slandering- written and compiled by the late Tang scholar Luo Yin. The research questions are who are slandered, why are the targets slandered, and how. The answering of the questions will primarily rely on textual studies, accompanied by an exploration of the tradition of “slandering” in the literati’s world, as well as a look at Luo Yin’s career and experience as a persistent imperial exam taker. The project will advance accordingly: In the introduction, I will examine the concept of “slandering” in terms of how the Chinese literati associate themselves with it and the implications of slandering or being slandered. Also, I will try to explain how Luo Yin fits into the picture. Chapter two will focus on the studies of the historical background of the mid-to-late Tang period and the themes of the essays. Specifically, it will spell out the individuals, the group of people, and the political and social phenomenon slandered in the essays.
    [Show full text]
  • Michael Pillsbury: the Hundred-Year Marathon Study Guide
    Scholars Crossing Faculty Publications and Presentations Helms School of Government 2016 Michael Pillsbury: The Hundred-Year Marathon Study Guide Steven Alan Samson Liberty University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.liberty.edu/gov_fac_pubs Part of the Other Social and Behavioral Sciences Commons, Political Science Commons, and the Public Affairs, Public Policy and Public Administration Commons Recommended Citation Samson, Steven Alan, "Michael Pillsbury: The Hundred-Year Marathon Study Guide" (2016). Faculty Publications and Presentations. 446. https://digitalcommons.liberty.edu/gov_fac_pubs/446 This Article is brought to you for free and open access by the Helms School of Government at Scholars Crossing. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of Scholars Crossing. For more information, please contact [email protected]. 1 MICHAEL PILLSBURY: THE HUNDRED-YEAR MARATHON STUDY GUIDE, 2015 Steven Alan Samson INTRODUCTION: WISHFUL THINKING Outline A. HOSTILE PERFORMANCE ART (1-4) 1. Sackler Gallery Exhibit, 2012 a. Cai Guo Qiang 1) His performance art 2. Exploding Christmas Tree in the Mall a. Symbolized China’s invention of gunpowder 1) Months of clean-up b. “Black Christmas Tree” [This passive-aggressive performance could be compared with Lang Lang’s performance before Hu Jintao, 2011] 3. First State Department Medal of the Arts a. Cai: “All artists are like diplomats” 4. Author’s Investigation of Cai 5. Many of Cai’s Fans Are Nationalists Called Ying Pai [“Hawks” or “Eagles”] a. They are the real voice of China 6. Hawks’ Narrative a. Decline of the United States and rise of a strong China b.
    [Show full text]
  • Foundations of Confucian Thought
    FOUNDATIONS OF CONFUCIAN THOUGHT FOUNDATIONS OF CONFUCIAN THOUGHT Intellectual Life in the Chunqiu Period, 722–453 b.c.e. Yuri Pines university of hawai‘i press honolulu © 2002 University of Hawai‘i Press All rights reserved Printed in the United States of America 07 06 05 04 03 02 6 5 4 3 2 1 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Pines, Yuri. Foundations of confucian thought : intellectual life in the Chunqiu period, 722–453 b.c.e. / Yuri Pines. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8248-2396-6 (alk. paper) 1. China—Intellectual life—To 221 b.c. 2. China— History—Spring and Autumn period, 722–481. I. Title. DS741.65 .P55 2002 931—dc21 2001046286 University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. Designed by Integrated Composition Systems Printed by The Maple-Vail Book Manufacturing Group Contents Acknowledgments vii Notes on Translation, Terms, and Quotations ix Introduction 1 Chapter 1. Sources of Chunqiu Thought 13 Chapter 2. Heaven and Man Part Ways: Changing Attitudes Toward Divine Authority 55 Chapter 3. The Universal Panacea: Ritual and Preserving Hierarchical Order 89 Chapter 4. The World Falls Apart: A Futile Search for International Order 105 Chapter 5. When a Minister Mounts the Ruler: Chunqiu Views of Loyalty 136 Chapter 6. Nobility of Blood and Spirit: Chunqiu Ethical Thought 164 Chapter 7. The Chunqiu Legacy 205 Appendix 1: Grammatical Change in the Zuo: Case Studies of the “Yu” and “Qi” Particles 217 Appendix 2: Zhanguo Data in the Zuo 221 Appendix 3: Comparing Scribal Accounts in the Zuo 227 Appendix 4: Spurious Speeches and Interpolations in the Zuo 233 Notes 247 List of Chunqiu Personalities 309 Glossary 333 Bibliography 343 Index 373 Acknowledgments This book has developed from my Ph.D.
    [Show full text]
  • Inheritance and Innovation in the Process of Artistic Creation in Major Kunqu Productions in the People‘S Republic of China, 2001-2015
    RETURN OF THE SOUL: INHERITANCE AND INNOVATION IN THE PROCESS OF ARTISTIC CREATION IN MAJOR KUNQU PRODUCTIONS IN THE PEOPLE‘S REPUBLIC OF CHINA, 2001-2015 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‗I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THEATRE OCTOBER 2019 By Ming Yang Dissertation Committee: Elizabeth A. Wichmann-Walczak, Chairperson Julie A. Iezzi Kirstin A. Pauka Cathryn H. Clayton Kate A. Lingley Chin-Tang Lo, Ex-Officio Keywords: Kunqu, inheritance, innovation, literature, performance, production I © 2019, Ming Yang II ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation would not have been possible without the support of individuals and institutions dedicated to the studies of Chinese theatre and Chinese culture. I wish to express my most sincere gratitude to the Kunqu and Xiqu artists and scholars who granted me interviews, shared with me their knowledge and experience, and offered their insights on this dissertation. I am grateful to the administrators at the Northern Kunqu Opera Theatre, the Shanghai Kunqu Troupe, the Kunju Theatre of the Jiangsu Performing Arts Group Co., LTD, and the Suzhou Kunju Troupe for allowing me to observe their rehearsals and performances and for their help in introducing me to artists on the creative teams of productions in this research. I would also like to acknowledge the following institutions for their financial support: the Asian Cultural Council and the Ah Kin (Buck) Yee Graduate Fellowship in Chinese Studies for their fellowships to help me initiate my study at the University of Hawai‗i at Mānoa; the John Young Scholarship in the Arts and the East-West Center Degree Fellowship for further supporting it; the UH-Beida (Peking/Beijing University) Exchange Program Award for the opportunity to conduct eleven months of field research in China; the East-West Center Field Research Fund for supporting the field research; and the Chun Ku and Soo Yong Huang Foundation Scholarship in Chinese Studies, the Faith C.
    [Show full text]
  • Beasts Or Humans: Pre-Imperial Origins of Sino-Barbarian Dichotomy
    amitai_f4_59-102 9/22/04 1:18 PM Page 59 BEASTS OR HUMANS: PRE-IMPERIAL ORIGINS OF THE “SINO-BARBARIAN” DICHOTOMY1 Yuri Pines Only a generation ago, it was common among scholars to conceive of pre-modern Chinese identity in terms of culturalism rather than nationalism. According to this paradigm, Chineseness was defined primarily as belonging to a universalizing civilization, and sharing common, predominantly Confucian culture. This identity was inclu- sive, as those foreigners who acquired, consciously or through diffusion, Chinese cultural values became “Chinese.”2 A concept of national iden- tity conceived in ethnic or racial terms was commonly considered a modern phenomenon, closely related to China’s entrance into the world of nation-states.3 Since the 1970s many scholars have questioned this paradigm. Rolf Trauzettel and Hoyt Tillman pointed at the evidence of a “mod- ern,” exclusive kind of nationalism, which appeared as early as the 1 I am indebted to the conference participants and to the volume editors, as well as to Miranda Brown, Poo Mu-chou and Haun Saussy for their insightful com- ments on earlier drafts of this paper. 2 Needless to say, the term “Chinese” itself is controversial, particularly as it lacks an exact equivalent in the Chinese language itself. Today it refers to two distinct entities: Zhongguo ren, which applies to all citizens of China, whatever their ethnic belong is, and the (more rarely used) Hanzu, which is used to distinguish “Chinese proper” from national minorities in the People’s Republic of China. In the past “Chinese” were frequently referred to as the people of the current or the previous dynasty (e.g.
    [Show full text]