Conference Report Tagungsbericht 2013

Association of European Verband Europäischer Open Air Museums Freilichtmuseen

26th Conference 26. Konferenz 27th – 31st August 2013 27. bis 31. August 2013 1 Deutschland Imprint/Impressum Inhalt / Contents

Publisher/Herausgeber: Vorwort / Foreword 7 Monika Kania-Schütz, Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern Herbert May, Fränkisches Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken in 26. AEOM Konferenz / 26th AEOM Conference Teilnehmer / Participants 10 Editorial Staff/Redaktion: Die Tagungsorte und Museen / Conference Venues and Museums 15 Markus Rodenberg, Fränkisches Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken in Bad Windsheim Land und Leute / The Country and its People 22 Herbert May, Fränkisches Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken in Bad Windsheim Programm / Programme 26 Bilderstrecke / Photo Gallery 52 Translation/Übersetzungen: Sandra Kess, Garmisch-Partenkirchen Konferenz Teil I / Conference Part I Karen Christenson, Nürnberg Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Vermittlungsarbeit. Frank Gillard, Nürnberg Schwerpunkt: Vermittlungsarbeit / The house as an exhibit and its role in research and educational work. Design/Entwurf, Typesetting/Textsatz: Focus: Educational work Claudia Gottwald, Fränkisches Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken in Bad Windsheim Impulsreferat / KeyNote Eva-Maria Seng Photos of the conference/Tagungsfotos: Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Fränkisches Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken in Bad Windsheim Vermittlungsarbeit im Freilichtmuseum Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern The house as an exhibit and its role in research and educational work in open air museums 62

Copyright © the authors, Fränkisches Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken in Bad Windsheim, Kommentare / Comments Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern Pieter-Matthijs Gijsbers Wie relevant sind unsere Ausstellungen? Kommentar zum Impulsreferat von Eva-Maria Seng Cover illustrations: Enough relevance in our presentations? Comment on the keynote by Eva-Maria Seng 86 top: Assembly “Mainfranken - Frankenhöhe“ of the Franconian Open Air Museum bottom: the “Weißenbachergütl“ at the Glentleiten Open Air Museum Ågot Gammersvik Das Haus aus verschiedenen Perspektiven – Kommentar zum Impulsvortrag von Eva-Maria Seng Umschlagabbildungen: aus der Sicht des Museums Lillehammer und Maihaugen (Norwegen) oben: Baugruppe „Mainfranken -Frankenhöhe“ im Fränkischen Freilandmuseum Bad Windsheim. Approaching the house – Comment on the keynote by Eva-Maria Seng, seen from Lillehammer unten: Das „Weißenbachergütl“ im Freilichtmuseum Glentleiten. Museum and Maihaugen (Norway) 90

Ergebnisse der Diskussion in Kleingruppen / Printer/Druck: Results of the Disscussion in Breakout Groups Delp Druck + Medien GmbH, Bad Windsheim Jan Vaessen Allgemeine Prinzipien oder ‚anything goes’? Gebäudepräsentation im Freilichtmuseum. Ergebnisse der Diskussion in der Kleingruppe 1 ISBN 978-3-926834-95-9 General principles or “anything goes“? Presentation of buildings in open air museums. Results of breakout group discussion 1 106

2 3 Anke Hufschmidt Konferenz Teil II / Conference Part II Die Relevanz der Häuser für den Museumsbesucher. Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Vermittlungsarbeit. Ergebnisse der Diskussion in der Kleingruppe 2 Schwerpunkt: Forschungsarbeit. / The house as an exhibit and its role in research and Museum houses and their relevance to visitors. Results of breakout group discussion 2 110 educational work. Focus: Research work

Kurzbeiträge zu aktuellen Projekten und Entwicklungen in den Museen / Impulsreferat / Keynote Short Talks on current problems and developements in the museums Ulrich Klein Thomas Bloch Ravn Häuser als Quellen – Forschung im Freilichtmuseum Neue Konzepte für Den Gamle By – inklusive Zugänge zum Freilichtmuseum Houses as a source – research in open air museums 192 Updating Den Gamle By and rethinking the open air part as an inclusive museum 116 Kommentare / Comments Nikola Krstović Konrad Bedal Bewusstseinsförderung für kulturelles Erbe außerhalb der Museen – Museumshäuser als historische Quelle – Kommentar zum Impuls-referat von Ulrich Klein Privathäuser im Zlatibor-Gebirge Museum houses as a historical source – comment on the keynote speech by Ulrich Klein 214 Raising awareness: heritage outside museum borders – private houses of Mt. Zlatibor 126 Hilde Schoefs Pieter-Matthijs Gijsbers Original versus Nachbau – Kommentar zum Impulsreferat von Ulrich Klein Aufstieg und Fall des Niederländischen Nationalmuseums für Geschichte oder: Construction versus reconstruction – Comment on the keynote by Ulrich Klein 234 Vermittlung der Geschichte eines Landes im Freilichtmuseum The rise and fall of the Dutch National Historical Museum or: Ergebnisse der Diskussion in Kleingruppen / How to present national history in an open air museum? 140 Results of the Disscussion in Breakout Groups Josef Mangold Beth Thomas Forschung und Vermittlung am Original – Grundlage jeder Museumsarbeit. Ein nationales Geschichtsmuseum zum Anfassen in St. Fagans Ergebnisse der Diskussion in der Kleingruppe 3 Creating a participatory national history museum at St. Fagans 148 Research and educational work on the original as the basis of any museum work. Results of breakout group discussion 3 244 Karin Blent Eine Geschichte als Ausgangspunkt für die Schaffung neuer historischer Ausstellungen – Niels Meyer Eine Zusammenarbeit zwischen dem Georgischen Nationalmuseum und Skansen Forschung in Freilichtmuseen: Zusammenarbeit von Wissenschaftlern und Handwerkern. The narrative is the starting point for creating new historical settings – Ergebnisse der Diskussion in Kleingruppe 4 A collaboration project between the Georgian National Museum and Skansen 154 Research in open air museums: Teamwork of scientific experts and craftsmen. Results of the discussion in breakout group 4 248 Jeremy Johnson China im Fokus: Neue Perspektiven für Kultur- und Geschichtstourismus Engaging with China: The new horizon for cultural and heritage tourism 164

AEOM Postersessions / AEOM Poster sessions 178

4 5 Der Verband Europäischer Freilichtmuseen / Vorwort Foreword The Association of European Open air Museums Bericht des Präsidenten / Presidential report 252 Erstmals waren die beiden größten Freilicht- For the first time ever the two largest Open Air museen Bayerns – das Freilichtmuseum Glent- Museums in – the Glentleiten Open Air Protokoll der 26. Mitgliederversammlung / Minutes of the 26th General Meeting 258 leiten des Bezirks Oberbayern und das Fränki- Museum of the District of and sche Freilandmuseum des Bezirks Mittelfranken the Franconian Open Air Museum of the District Wahlberechtigte Mitglieder (Mai 2015) / Voting Members (May 2015) 262 in Bad Windsheim – Gastgeber einer Tagung of Central Franconia in Bad Windsheim – were des Verbandes europäischer Freilichtmuse- hosts to a Congress of the Association of Nachrufe / Obituaries en, die Ende August 2013 in den beiden Muse- European Open Air Museums which took place Alan Gailey, BA, PhD (1935-2013) en stattfand. at the end of August 2013. Direktor des Ulster Folk and Transport Museum (Nordirland) Director of the Ulster Folk and Transport Museum 266 1976 wurde das Freilichtmuseum Glentlei- The Glentleiten Open Air Museum was ten eröffnet, sechs Jahre später dann das Frän- opened in 1976, followed six years later by Dr. Adelhard Zippelius (1916-2014) kische Freilandmuseum Bad Windsheim. Zur the Franconian Open Air Museum in Bad Gründungsdirektor des LVR-Freilichtmuseums Kommern Gründung dieser und weiterer süddeutscher Windsheim. The founding of these and other Founding director of the Kommern LVR Open air Museum 270 Freilichtmuseen kam es, als in den 1960er und southern German Open Air Museums was 1970er Jahren zahllose alte Bauernhäuser abge- triggered by the situation in the 1960s and 1970s brochen wurden, da sie mit modernen Wohn- whereby numerous old farmhouses, no longer bedürfnissen nicht mehr vereinbar erschienen. deemed commensurate with present-day living Die Freilichtmuseen gerieten somit gewisserma- standards, were being demolished. The Open ßen zu letzten „Reservaten“ historischer ländli- Air museums became, so to speak, one of the cher Bauten. last “reserves” for historical rural buildings.

Auf insgesamt über 80 Hektar sind an der With altogether more than 80 hectares of land Glentleiten und in Bad Windsheim mehr als 160 at our disposal, next to the Glentleiten and in historische Gebäude zu besichtigen, die durch Bad Windsheim, we have been able to exhibit Versetzung vom alten Standort hier ihre „zwei- more than 160 historical buildings, which through te Heimat“ gefunden haben: vom Almgebäu- translocation from their old locations have been de des frühen 16. Jahrhunderts aus dem Berch- given a “second home“: from the alpine house tesgadener Land bis zu einem 1949 errichteten dating back to the early 16th century from MAN-Stahlhaus, das einst in einem Dorf südlich the region of to a steel house von Nürnberg stand. Fast 700 Jahre ländliches erected in 1949 by MAN, which once stood in a Bauen und Wohnen von Franken bis zu den Al- village south of Nuremberg. Almost 700 years of pen werden in den beiden Freilichtmuseen le- rural construction techniques, of living a country bendig vermittelt. Außerdem spielt die im Laufe life, from Franconia to the Alps, are vividly der Jahrhunderte durch Menschenhand gepräg- conveyed in our two Open Air Museums. The te Landschaft in den Museen eine wichtige Rol- nature of the landscape, shaped by human hand le – von der Almweide bis zur Streuobstwiese, over the centuries, also plays an important role vom Schlucht- bis zum Mittelwald. Schließlich in the museums – from the high alpine meadows dürfen auch die einst zu Landschaft und Bauern- to meadows with scattered fruit trees, from the hof gehörenden Tiere nicht fehlen: Wollschwei- ravine to the mixed wood - part coppice, part ne, Bergschafe, Murnau-Werdenfelser Rin- high forest. And, finally, there must be room for der oder „Ansbach-Triesdorfer Tiger“ (das sind all the animals that were once part and parcel of Rinder, die wegen ihres gescheckten Fells so ge- the countryside and the farmstead: Mangalitsas,

6 7 nannt werden) – zahlreiche alte Haustierrassen called wooly pig in German, Jura sheep, Murnau- runden das Bild vom früheren Leben auf dem Werdenfels cattle or “Ansbach-Triesdorf tigers“ 26. AEOM Konferenz Land ab. Authentisch zu zeigen, wie es in frühe- (cattle so named because of their small-spotted 27. bis 31. August 2013 ren Jahrhunderten im ländlichen Franken und in coats) – numerous old breeds of domestic Oberbayern gewesen ist – das ist das erklärte animals and pets round off the picture of Deutschland Ziel des Freilichtmuseums Glentleiten und des rural life in the past. To show with convincing Fränkischen Freilandmuseums Bad Windsheim. authenticity what life must have been like in past centuries in rural Franconia and Upper Bavaria – th Die Kolleginnen und Kollegen vieler Freilichtmu- this is the declared goal of both the Glentleiten 26 AEOM Conference seen aus Europa und Übersee fast eine Woche Open Air Museum and the Franconian Open Air th st lang zu Gast zu haben, ihnen unsere Museen Museum in Bad Windsheim. 27 - 31 August 2013 und die reiche Kultur unseres Landes zeigen zu Germany dürfen, erfüllte uns mit großer Freude. Mit dem It gave us great pleasure to have as our guests Haus als Exponat und seinem Stellenwert für colleagues from Open Air Museums in Europe die Forschungs- und Vermittlungsarbeit stand and overseas staying with us for almost a week ein ganz zentrales Thema nahezu aller Freilicht- and to be allowed to show them our two museen weltweit im Mittelpunkt der 26. AE- museums and the rich culture of this part of OM-Tagung. Der vorliegende Tagungsband gibt Germany. The core topic of the 26th Congress Einblicke in die Vorträge und Diskussionen und of the AEOM – “The House as an Exhibit and hält die Tagung anhand zahlreicher Fotos in Er- its Role in Research and Educational Work“ – innerung. deals with a central theme for virtually all Open Air Museums everywhere in the world. Our Dr. Monika Kania-Schütz conference report affords an excellent insight Museumsleiterin (Freilichtmuseum Glentleiten) into the varied presentations and discussions and will, thanks to its numerous photos, serve to Dr. Herbert May remind us of this major occasion for many years Museumsleiter (Fränkisches Freilandmuseum to come. Bad Windsheim) Dr. Monika Kania-Schütz Museum Director (Glentleiten Open Air Museum)

Dr. Herbert May Freilichtmuseum Museum Director (Franconian Open Air Museum Bad Windsheim) Glentleiten / Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim

Glentleiten Open Air Museum / Franconian Open Air Museum Bad Windsheim

8 9 Teilnehmer / Participants Harris, Richard retired/im Ruhestand GB (Weald & Downland Open Air Museum) Henbest, Bruce Upper Canada Village CA Aaraas, Olav Norsk Folkemuseum NO Henbest, Kim Upper Canada Village CA Ahnlund Berg, Charlotte Stiftelsen Skansen SE Hennigsen, Peter Frilandsmuseet Lyngby DK Apel, Gefion lWL-Freilichtmuseum Detmold DE Hoeritzsch, Sandra lWL-Freilichtmuseum Detmold DE Augustesen, Søren Open Air Museum Denmark DK Hosar, Kåre Maihaugen NO Bauer, Melanie Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern DE Hufschmidt, Anke lWL-Freilichtmuseum Hagen DE Baumeier, Stefan retired/im Ruhestand (LWL-Freilichtmuseum Detmold) DE István, Páll Sóstói Múzeumfalu HU Becker, Michael Salzburger Freilichtmuseum AT Jacobsen, Gaute Maihaugen NO Bedal, Konrad retired/im Ruhestand (Fränkisches Freilandmuseum) DE Janostin, Anton Orava Village Museum SK Bell, Ashley Beamish Living Museum of the North GB Janostinová, Mariana Orava Village Museum SK Belluscio, Lynne le Roy Historical Society US Järvan, Piret Estonian Open Air Museum EE Bereczki, Ibolya T. Hungarian Open Air Museum HU Jensen, Niels Erik Open Air Museum Denmark DK Blahusek, Jan Park Rochus, o.p.s. CZ Johnson, Jeremy The Sovereign Hill Museums Association AU Blent, Karin Stiftelsen Skansen SE Johnson, Anne The Sovereign Hill Museums Association AU Bloch Ravn, Thomas Den Gamle By DK Jong, Adriaan A.M. de Nederlands Openluchtmuseum Arnhem NL Borgmann, Jan Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern DE Jørgensen, Anja Open Air Museum Denmark DK Brandner, Susanne Salzburger Freilichtmuseum AT Juul Simonsen, Emilie Open Air Museum Denmark DK Brattmyr, John Stiftelsen Skansen SE Kajaia, David Georgian National Museum GE Brunner-Gaurek, Monika Salzburger Freilichtmuseum AT Kania-Schütz, Monika Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern DE Bryol, Radek Wallachian Open Air Museum Roznov CZ Karlsson, Tina linköpings kommun SE Caldovic, Svetlana Open Air Museum ”Old Village“ Sirogojno RS Katalin, Nagyné Bősze Sóstói Múzeumfalu HU Callens, Kris zuiderzeemuseum NL Keim, Helmut retired/im Ruhestand DE Carstensen, Jan lWL-Freilichtmuseum Detmold DE (Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern) Carter, Simon Avoncraft Museum of Historic Buildings GB Kemecsi, Lajos Ethnographisches Museum HU Castling, John Beamish Living Museum of the North GB Klein, Ulrich Freies Institut für Bauforschung und DE Clerix, Sofie Openluchtmuseum Bokrijk BE Dokumentation e. V. Cosma, Aurelia National Village Museum RO Knauss, Jürgen Agrar- und Freilichtmuseum Schloss Blankenhain DE Cseri, Miklós Hungarian Open Air Museum HU Knudsen, Lise Gerda Odense City Museum DK Darger, Peter Open Air Museum Denmark DK Kobayashi, Katsu Edo Tokyo Open Air Architectural Museum JP Djupdræt Brandt, Martin Den Gamle By DK Koukal, Vítĕzslav retired/im Ruhestand (Walachian Open Air Museum) CZ Dragomir, Vivian Catherine National Village Museum RO Kreilinger, Kilian retired/im Ruhestand (Landesstelle für die DE Edin, Olof Jamtli Museum SE nichtstaatlichen Museen in Bayern) Evans, Richard Beamish Living Museum of the North GB Krezalek, Marek Museum Pierwszyh Piastow na Lednicy PL Eveleigh, David Black Country Living Museum GB Krstović, Nikola Open Air Museum ”Old Village“ Sirogojno RS Frandsen, Allan Leth Den Gamle By DK Lang, Merike Estonian Open Air Museum Rocca al Mare EE Frost, Katarina Vallby Friluftsmuseum SE Lange, Cortina Stiftelsen Skansen SE Gammersvik, Ågot Maihaugen NO Langer, Jiří retired/im Ruhestand (Orava Village Museum) CZ Gaprindashvili, Misha Georgian National Museum GE Leinonen, Paula Amuri Museum of Workers‘ Housing FI Gjisbers, Pieter-Matthijs Nederlands Openluchtmuseum Arnhem NL Lohner, Beate Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern DE Gottschalk, Dieter Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim DE Looft-Gaude, Ulrike Freilichtmuseum Molfsee DE Grumazescu, Mariana-Iuliana National Village Museum RO Lovett, Andrew Black Country Living Museum GB Mangold, Josef lVR-Freilichtmuseum Kommern DE

10 11 May, Herbert Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim DE Waldemer, Georg landesstelle für die nichtstaatlichen Museen in Bayern DE Meiners, Uwe Museumsdorf Cloppenburg DE Weidlich, Ariane Freilichtmuseum Glentleiten des Bezirks Oberbayern DE Meparishvili, Nana Georgian National Museum GE Williams-Davies, John St. Fagans National History Museum GB Meyer, Niels Den Gamle By DK With, Mogens Norsk Folkemuseum NO Myrtue, Anders Odense City Museums The Funen Village DK Wulff, Martin Stiftelsen Skansen SE Notelid, Torgärd Jamtli Jämtlands Läns Museum SE Zipsane, Henrik Jamtli Jämtlands Läns Museum SE Novotný, Martin Národní ústav lidové kultury CZ Ocková, Katarina Museum of the Slovak Village SK Ondruš, Jindřich Wallachian Open Air Museum Roznov CZ Paesen, Joyce Openluchtmuseum Bokrijk BE Partheymüller, Beate Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim DE Paulsen, Astrid Freilichtmuseum Molfsee DE Plöckinger-Walenta,Veronika Weinviertler Museumsdorf Niedersulz AT Popoiu, Paulina National Village Museum RO Pöttler, Egbert Österreichisches Freilichtmuseum Stübing AT Rauschenbach, Ute Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim DE Rehr-Unrath, Gabriele Freilichtmuseum Molfsee DE Richartz, Claudia Bauernhausmuseum Amerang des Bezirks Oberbayern DE Rieder, Katrin Schweizerisches Freilichtmuseum Ballenberg CH Rüther, Wolfgang Freilichtmuseum Molfsee DE Sári, Zsolt Hungarian Open Air Museums HU Scheller, Jens Freilichtmuseum Hessenpark GmbH DE Schepers, Raf Openluchtmuseum Bokrijk BE Schimek, Michael Museumsdorf Cloppenburg DE Schlimmgen-Ehmke, Katharina lWL-Freilichtmuseum Detmold DE Schoefs, Hilde Openluchtmuseum Bokrijk BE Schröter, Uwe lWL-Freilichtmuseum Detmold DE Seng, Eva-Maria Universität Paderborn DE Sheridan, Judith M. Association For Living History, Farm & Agricultural Museums US Sheridan, Terrence Association For Living History, Farm & Agricultural Museums US Šimša, Martin Národní ústav lidové kultury CZ Stiewe, Heinrich lWL-Freilichtmuseum Detmold DE Stocker, Barbara Resort für Kultur, Südtiroler Landesverwaltung IT Svennevig, Ingeborg Holstebro Museum DK Takahashi, Hidehisa Edo Tokyo Open Air Architectural Museum JP Tamjärv, Maret Estonian Open Air Museum Rocca al Mare EE Teräsvirta, Mikko Seurasaari Open Air Museum FIN Thomas, Beth St. Fagans National History Museum GB Thurnwald, Andrea Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim DE Unterberger, Christian Salzburger Freilichtmuseum AT Untersulzner, Alexandra Südtiroler Landesmuseum für Volkskunde IT Vaessen, Jan Retired/im Ruhestand NL (Nederlands Openluchtmuseum Arnhem) Vlk, Radoslav Wallachian Open Air Museum CZ

12 13 Rothenburg ob der Tauber Fränkisches Freilandmuseum Die Tagungsorte und Conference Venues and Rothenburg ob der Tauber Bad Windsheim Museen Museums Franconian Open Air Museum Bad Windsheim Die beiden Freilichtmuseen liegen in Bayern The two open air museums are located in Deutschland und somit in einem der süd­lichen Bundesländer Bavaria, one of the Federal States in southern Germany Deutschlands. In Bayern selbst sind die Muse- Germany. One museum is situated in the en einerseits im nördlichen und andererseits im north of Bavaria, the other in the south. The südlichen Landesteil angesiedelt. Das Freilicht- Glentleiten Open Air Museum near museum Glentleiten, ­ge­legen in der Nähe von is responsible for all of Upper Bavaria; the München, ist ­zuständig für ganz Oberbayern, Franconian Open Air Museum Bad Windsheim das Fränkische Freilandmuseum Bad Winds- near Nuremberg covers the historical buildings heim nahe Nürnberg deckt die historischen of the Franconian regions (Upper, Lower Hauslandschaften der fränkischen Landesteile and ). Both have the task of Main (Ober-, Unter- und Mittelfranken) ab. Beide ha- researching and presenting the rural history and Main ben den Auftrag, die ländliche Bau-, Wohn- und culture of their respective regions with respect Wirtschaftskultur ihrer Region zu erforschen to building types as well as social and economic und darzustellen. Sie verstehen sich als regiona- life. They see themselves as regional, folkloric le, volkskundliche und kulturgeschichtliche Mu- and cultural history museums and as cultural Bayern seen und als kulturelle Bildungseinrichtungen. educational institutions. Nürnberg Bavaria Nuremberg Zur Gründung beider Institutionen kam es nach The two institutions were founded after Mittelfranken politischen Diskussionen in den 1970er Jah- much political debate in the 1970s, when an Middle Franconia ren, als im Zuge eines beispiellosen Moderni­ unprecedented wave of modernization led sierungsschubes zahllose Bauernhäuser abge- to the demolishing of countless farm houses, 100 km brochen wurden und somit ländliches Kulturgut with the irretrievable loss of many items of Donau unwiederbringlich verloren ging. Nicht zufällig Bavaria’s rural cultural heritage. It is not entirely Danube sind deshalb die 1970er Jahre auch die Zeit des coincidental that these years were also a boom Gründungsbooms vieler süddeutscher Freilicht- period for the founding of many southern museen. German open air museums.

München Munich

Oberbayern Uper Bavaria

Schloss Linderhof Freilichtmuseum Glentleiten Linderhof Palace Glentleiten Open Air Museum

14 15 Freilichtmuseum Glentleiten Open Air Fränkisches Freilandmuseum Franconian Open Air Glentleiten Museum Bad Windsheim Museum Bad Windsheim

Das Freilichtmuseum Glentleiten öffnete 1976 The Glentleiten Open Air Museum opened to Die Eröffnung des Fränkischen Freilandmuseums The Franconian Open Air Museum Bad für Besucher. Inzwischen sind auf 38 ha, davon visitors in 1976. Covering an area of almost 38 Bad Windsheim erfolgte 1982. Über hundert Windsheim was opened in 1982. Over 100 nahezu 30 ha bebaut, mehr als 60 Gebäude er- hectares, of which ­almost 30 ha are built-up, historische Gebäude aus den unterschiedlichen historical buildings from the ­various regions of richtet. Die Architekturexponate decken ein it is now home to more than 60 buildings. The Regionen Frankens sind auf dem 45 ha großen Franconia have been painstakingly reconstructed breites thematisches Spektrum ab: vom Wirt- architectural exhibits cover a broad thematic Gelände wieder aufgebaut und zeigen, wie die on the 45 hectare grounds, showing how the schaften auf der Alm bis zum frühen Touris- spectrum: from living and farming in the Alm ländliche Bevölkerung in ­Franken gelebt und ge- ­rural population in Franconia lived and worked. mus, vom Kleinstanwesen bis zum Wohnhaus (alpine pastureland) to early tourism, from the arbeitet hat. für Bergknappen, vom Bauernhof bis zum Wo- smallest building to living ­quarters for salt and The houses are arranged in a total of six chenendhaus für Städter. Neben dem ländlichen ore miners, from a farm to a weekend house Die Häuser sind in insgesamt sechs Baugrup- different building ­ensembles, including three Gewerbe und der vorindustriellen Technik gilt for townspeople. Along with the rural trades pen zusammengefasst, da­runter drei zu den un- from the different regions (Mainfranken- die Aufmerksamkeit auch der Industrialisierung and pre-industrial technology, attention is also terschiedlichen ­Regionen (Mainfranken-Fran- Frankenhöhe, Regnitzfranken-Frankenalb and im ländlichen Raum. Eine der Besonderheiten ist focussed on industrialization in rural areas. kenhöhe, Regnitzfranken-Frankenalb und Altmühlfranken) and two based thematically das „Haus zum Entdecken“ für Kinder – ein mu- One of the special features is the “House of ­Altmühlfranken) und zwei zu den Themen­ on industry and technology. The Middle Ages seumspädagogisch umgestaltetes Kleinanwesen, Discovery” for children – a small property schwerpunkten Industrie & Technik sowie Mit- is also represented with a total of 6 farms das das ländliche Alltagsleben vor rund 100 Jah- redesigned for educational purposes, which telalter. Eine weitere Baugruppe des Museums from the 14th to the 16th centuries. Another ren zeigt. shows every-day life in rural areas as it was befindet sich in der Stadt Bad Windsheim selbst building ensemble in the museum is found in approximately 100 years ago. mit mehreren „in situ“-Gebäuden – darunter die the city of Bad Windsheim itself, with several Für das leibliche Wohl der Besucher sorgen eine städtische Spitalkirche und die große spätmittel- buildings located ”in situ“ – ­including a church, Museumsgaststätte in einem der schönsten Sta- Food and drink are available to visitors in a alterliche Scheune des städtischen Bauhofes – the Spitalkirche, and the large late-medieval del Altbayerns, ein Kramerladen, der neben al- museum restaurant located in one of the most sowie einigen dorthin translozierten spätmittel- barn used as the municipal builders yard – as lerhand Nützlichem auch kleine Gerichte sowie beautiful barns in Old Bavaria, in a village shop, alterlichen Bürgerhäusern. Vier Gastwirtschaften well as a number of translocated late medieval Kaffee und Kuchen anbietet, und bei schönem which along with all kinds of useful items also und eine Brauerei in historischen Gebäuden im burgher houses. Four restaurants and a brewery Wetter das Salettl mit Biergarten und histori- offers coffee and cake, and on sunny days you Museumsareal sorgen für eine gute Infrastruktur. in historical buildings within the museum area scher Kegelbahn. can visit the Salettl with its beer garden and provide a good infrastructure. historical skittles alley. 1982 wurde der Glentleiten ein Zweigmuse- um angegliedert, das ­Bauernhausmuseum Ame- A branch museum administered by rang im Chiemgau. Hier finden sich auf knapp Glentleiten was set up in 1982, the Amerang 4 ha 18 Häuser und Werkstätten, ­konzentriert Bauernhausmuseum (Farmhouse Museum) in auf den regionalen Schwerpunkt östliches Ober- Chiemgau. With 18 houses and workshops on bayern. just under 4 ha it concentrates on the region of eastern Upper Bavaria.

16 17 Einzigartig in Deutschland: die Baugruppe Almwirtschaft im Frei- lichtmuseum Glentleiten.

Unique in Germany: the Alpine Farming Ensemble in Glentleiten Open Air Museum.

Die Höfe aus Kochel, Sauerlach und Siegertsbrunn (v. l. n. r.) mit ihren Nebengebäuden gehören zu den ersten Gebäuden, die ab 1973 an Ein Zeugnis regionalen Nebenerwerbs ist die Wetz- An example of a secondary source of income in the der Glentleiten errichtet wurden. steinmacherei aus Unterammergau, Lkr. Garmisch-Par- country is this whetstone mill from Unterammergau, in tenkirchen, in der Baugruppe Mühlen und Technik im the rural district of Garmisch-Partenkirchen, located in The farms from Kochel, Sauer- Freilichtmuseum Glentleiten. the Mills and Technology Ensemble at the Glentleiten lach and Siegertsbrunn (left to Open Air Museum. right) with their outbuildings are among the first buildings to be er- ected next to the Glentleiten from 1973 on.

Ein Haus voller Überraschungen: Das Zuhaus zum Fischerwe- ber-Hof aus Rottach-Egern, Lkr. Miesbach, erzählt spannende Geschichten an der Glentleiten.

A house full of surprises: The outbuilding for retired farming parents at the Fischerweber farm from Rottach-Egern, in the rural district of Miesbach, has exciting stories to tell next to the Glentleiten.

Von Ende Mai bis Mitte September verbringen Rinder From the end of May until mid-September the historic der historischen Murnau-Werdenfelser Rasse ihren Murnau-Werdenfels breed of cattle spend their “Alpine „Almsommer“ im Freilichtmuseum Glentleiten oberhalb Summer” at the Glentleiten Open Air Museum overloo- des Kochelsees. king Lake Kochel.

18 19 Karpfenweiher prägen die Region im fränkischen Aischgrund. Im Hintergrund Häuser der Baugrup- pe Regnitzfranken-Frankenalb im Fränkischen Freilandmuseum.

Carp ponds are a characteristic feature of the Aisch valley in Franconia. In the background are houses belonging to the Regnitzfranken-Frankenalb Ensemble in the Franconian Open Air Museum.

Der Alte Bauhof im Fränkischen Freilandmuseum wurde 1443 er- baut. Das Dachgebälk überspannt eine Fläche von 350 m² ohne eine einzige Stütze – eine technische Meisterleistung.

The Old Builders Yard in the In der Baugruppe „Mittelalter“ stehen die ältesten, noch The “Middle Ages” Ensemble has the oldest thatched Franconian Open Air Museum was strohgedeckten Häuser im Fränkischen Freilandmuseum. houses in the Franconian Open Air Museum. built in 1443. The roof timbers span 350 m² without the use of a single support – a superb technical achievement.

Auch das ist ländliches Bauen: hier eines der ersten Fertighäuser aus Stahl, die von den MAN-Werken nach 1946 entwickelt wurden. Es stand im mittelfränkischen Land- kreis Roth.

This is also a rural building: one of the first steel pre-fabricated houses designed by the MAN factory after 1946. It stood in the Central Franconian rural district of Roth.

Historisches Beispiel alternativer Energiegewinnung: Das An historical example of green energy: The windmill Windrad von 1905 diente in einer Gärtnerei im fränki- from 1905 was used in a garden centre in Roth, schen Roth dazu, Wasser in ein Becken zu pumpen. Franconia, for pumping water into a large tank.

20 21 Land und Leute The Country and its People Bayern Bavaria Der Freistaat Bayern ist nach der Fläche das größ- The Free State of Bavaria is the largest of the 16 Deutschland Germany te, nach der Bevölkerungszahl das zweitgrößte Federal States in terms of land area and the sec- Die Bundesrepublik Deutschland ist ein frei- The Federal Republic of Germany, which der 16 Bundesländer. Es teilt sich in vier natürli- ond largest in terms of population. It is divided heitlich-demokratischer und ­sozialer Rechts- is divided into 16 Federal States, is a free, che Großräume auf: die Alpen, das Alpenvorland, into four geographical regions: the Alps, the Al- staat, der in 16 Bundesländer untergliedert ist. democratic and social nation based on the das ostbayerische Mittelgebirge und das schwä- pine Foothills, the Eastern Bavarian Highlands and Zugleich ist es Gründungsmitglied der Euro- rule of law. At the same time it is a founding bisch-fränkische Schichtstufenland. Das ursprüng- the Swabian-Franconian Escarpments. Originally päischen Union und Teil der Euro-Währungs- member of the European Union and part liche bayerische Staatsgebiet beschränkte sich auf Bavarian territory was limited­ to what we now re- union. Mit 80 Millionen Einwohnern weist of the Euro monetary union. With its 80 das, was wir heute „Altbayern“ nennen: die Bezir- fer to as “Old Bavaria”: the regions of Upper Ba- Deutschland eine vergleichsweise hohe Einwoh- million inhabitants Germany has a relatively ke Oberbayern, Niederbayern und seit 1623 die varia, , and, since 1623, the Upper­ nerdichte auf; allein 3,5 Millionen Menschen le- high popula­tion density; no fewer than 3.5 Oberpfalz. Zwischen 1803 und 1815 kamen neue Palatinate. These were joined between 1803 and ben in der Hauptstadt Berlin. Im internationalen million people live in the capital of Berlin. By Gebiete im Norden und Westen des heutigen 1815 by the new ­regions in the north and west Vergleich ­besitzt die Bundesrepublik die dritt- ­international comparison, the Federal Republic Bayern dazu: ­Franken und Schwaben unterschei- of present-day Bavaria: Franconians and Swabi- höchste Anzahl von Einwanderern. Geogra- has the third highest number of immigrants. In den sich in Sprache und Mentalität von den Alt- ans differ in language and mentality from the peo- fisch betrachtet liegt Deutschland im Zentrum geographical terms Germany lies at the centre bayern. Hinsichtlich des Essens spricht man z. B. ple of Old Bavaria. With regard to food we talk, Europas, landschaftlich geprägt von den Küsten of Europe, its main distinguishing features vom „Weißwurstäquator“. Er trennt Oberbay- for example, about the „White Sausage Equa- von Nord- und Ostsee, der eiszeitlich geform- being the coastlines of the North Sea and the ern, wo man diese Wurstspezialität hauptsächlich tor“. It separates Upper Bavaria, where this speci- ten Tiefebene im Norden, waldreichen Mittelge- Baltic, the low plains formed by the Ice Ages ­konsumiert, von den fränkischen Landesteilen. ality is mainly eaten, from the Franconian regions. birgen in der Mitte und den Alpen am Südrand. in the north, heavily wooded highland area ­in Zwischen 1945 und 1948 kamen fast 2 Millionen Between 1945 and 1948 almost 2 ­million refu- Mit dem Rhein, der Elbe und der Donau durch- the middle and the Alps on the ­southern edge. Flüchtlinge nach Bayern, die aus den ehemaligen gees came to Bavaria from what had been former fließen wichtige schiffbare Flüsse das Land. Zwi- With the Rhine, the Elbe and the Danube deutschen Gebieten in Ost- und Südosteuropa German territories in Eastern and Southeastern schen Nord- und Süddeutschland gibt es keine important navigable ­rivers cross the country. stammten. Zur Zeit leben hier bei einer Ge­­samt­ Europe. Today Bavaria has a total population of klare Abgrenzung, ­jedoch sind die beiden Lan- There is no clear dividing line between North bevölkerung von über 12 Millionen mehr als 1 over 12 million people, including one million peo- desteile kulturell­ unterschiedlich geprägt, etwa and South Germany but the two parts of the Million Menschen mit ausländischer Staatsangehö- ple with a foreign nationality. Nowadays the main im Hinblick auf die Sprache oder das Essen. country differ on a cultural level, for example rigkeit. Die Industrie ist heute der Leitsektor der pillar of the ­Bavarian economy is its industry. A Nach der Teilung des unter Karl dem Großen in terms of language or eating habits. After bayerischen Wirtschaft. Sie ist geprägt von Mit- ­major characteristic are its small to ­medium-sized zum Höhepunkt seiner Macht gelangten Fran- the division of the Frankish ­Empire which had telstandsbetrieben. Ihnen stehen einige Großun- companies. Alongside these are a number of kenreichs bildete sich im Lauf des Mittelalters reached its zenith under Charlemagne the Holy ternehmen wie Siemens, BMW oder MAN ge- global players such as Siemens, BMW or MAN. das kleinstaatlich gegliederte Heilige Römische Roman Empire made up of many relatively small genüber. Als Kurfürstentum spielte Bayern nach After the Thirty Years’ War Bavaria, with a Prince Reich Deutscher Nation heraus. Es dominierte territories came into being in the course of dem 30-jährigen Krieg eine bedeutende Rolle in Elector at its head, played a significant role in the Mitteleuropa bis 1806, als es im Zuge der napo- the Middle Ages. It dominated Central Europe der Politik der Großmächte. Zu Beginn des 19. politics of the Great Powers. At the beginning of leonischen Kriege sein Ende fand. 1871 wur- until 1806, the year when it came to an end in Jahrhunderts wurde Bayern zur konstitutionellen the 19th century Bavaria became a consti­tutional de das deutsche Kaiserreich gegründet, das am the wake of the Napoleonic Wars. 1871 saw ­Monarchie. Eine Verfassung mit parlamentarischer monarchy. A parliamentary democracy with its Ende des ­Ersten Weltkrieges von der Weimarer the founding of the German Empire which was Demokratie trat nach dem Ersten Weltkrieg 1919 own constitution followed in 1919. The years af- Republik, der ersten deutschen Demokratie, ab- superseded by the Weimar Republic, the first in Kraft. In den Folgejahren wurde es ein Sammel- ter that saw it become a gathering place for a gelöst wurde. 1933 – 1945 folgte mit der Herr- German democracy, at the end of the First becken rechtsradikaler Bewegungen. Unter den number of right-wing movements. Under the Na- schaft des Nationalso­zialismus und dem Zweiten World War. From 1933 – 1945 followed the rule Nationalsozialisten verlor der Freistaat die Res- tional Socialists the Free State of Bavaria lost the Weltkrieg das dunkelste Kapitel der deutschen of National Socialism and the Second World te seiner Eigenstaatlichkeit. In Dachau wurde das last vestiges of its independence. The first Con- Geschichte. Die jüngere Entwicklung ist von der War, the darkest chapter in Germany’s history. erste Konzentrationslager eingerichtet. Nürnberg centration Camp was set up in Dachau near Mu- Teilung des Landes im Kalten Krieg in Bundesre- More recently we have seen the division of the machten die Nationalsozialisten zum Ort ihrer nich. ­Nuremberg was chosen by the National So- publik und Deutsche Demokratische ­Republik country during the Cold War into the Federal „Reichsparteitage“ und München zur „Hauptstadt cialists as the venue for their “Party Rallies”, while bestimmt; 1990 erfolgte die Wiedervereinigung. Republic and the German Democratic Republic; der Bewegung“. 1946 wurde die neue, demokra- Munich became the “Capital­ of the Movement”. reunification followed in 1990. tische Verfassung für den Freistaat Bayern durch In 1946 a plebiscite approved the new democratic Volksentscheid angenommen. constitution of the Free State of Bavaria.

22 23 Oberbayern Upper Bavaria Mittelfranken Middle Franconia „Herr, wen du lieb hast, den lässest du fallen in “Dear Lord, let those you love find their home Wollte man „Franken“ oder gar „Mittelfranken“ If one wanted to characterize “Franconia” or in- dieses Land.“ Der Schriftsteller Ludwig Gangho- in this country.” The writer Ludwig Ganghofer charakterisieren, so käme man mit den Worten deed “Middle Franconia”, the words “wendig (ver- fer hat diesen Satz dem Berchtesgadener Land dedicated these thoughts to the area known as „wendig, witzig, widersprüchlich“ dicht an den satile), witzig (quick-witted), widersprüchlich (con- gewidmet, einem Gebiet Oberbayerns, das vor Berchtesgaden Land, an area in Upper Bavaria Kern ­heran. So nämlich lauten die Voraussetzun- tradictory)” wouldn’t be far from the truth. These allem wegen seiner Berge berühmt ist. Doch known above all for its mountains. However, gen für die Vergabe des ­„Frankenwürfels“, einer are actually the pre-requisites for the bestowal of der besteht nicht nur aus Ber- the Regional District consists of more than der höchsten kultu­­rellen Auszeichnungen Fran- the “Frankenwürfel”, the “Franconia Cube” one of gen und Alpentälern, aus Seen und sanften Hü- mountains and Alpine valleys, lakes and gentle kens. Franken ist wendig: Geistliche und weltli- the highest ­cultural awards in Franconia. Franconia geln. Es gibt auch viel flaches Land, besonders hills. There is a great deal of flat land, especially che Herrscher wechselten in rascher Folge, das is versatile: spiritual and secular rulers superseded um München, Flusslandschaften und einsame around Munich, river landscapes and lonely Land ist kleinteilig und zersplittert. Oft gab es in each other in rapid succession, the country is frag- Moore. Geografisch reicht Oberbayern von den moors. Geographically Upper Bavaria stretches einem Dorf mehrere Herrschaften, denen Ab- mented into many small areas and regions. It wasn’t Alpen im Süden bis zum Altmühltal im Norden from the Alps in the south to the Altmühl ­valley gaben zu leisten waren. Mit dem „Tag der Fran- unusual for a village to have more than one ruler, und erstreckt sich vom Lech im Westen bis zur in the north, from the river Lech in the west ken“ soll das Verbindende gestärkt werden. Er each demanding his own levies, taxes and tolls. The Salzach im Osten. In Oberbayern befinden sich to the Salzach in the east. Upper Bavaria can ist eine Erfindung neuerer Zeit, seit 2006 erin- “Day of the Franconians” is intended to strengthen der höchste Berg (Zugspitze) und der tiefste boast Germany’s highest mountain (Zugspitze) nert er an den 2. Juli 1500, als das Heilige Römi- what the people have in common. It is a recent in- See (Königssee) Deutschlands. Das bekanntes- and the deepest lake (Königssee). The world’s sche Reich Deutscher Nation in sechs Reichs- vention, since 2006 it has recalled the 2nd July 1500 te Volksfest (Oktoberfest) und das bekannteste best-known beer festival (Oktoberfest) and kreise eingeteilt wurde. Einer davon war der when the Holy Roman Empire of the German Na- Wirtshaus (Hofbräuhaus) der Welt. Die meisten the best-known tavern (Hofbräu­haus). It has „Fränkische Reichskreis“. Er bestand bis 1806 tion was divided into six ­Imperial Circles. One of Trachtenvereine Bayerns und die längste Burg more regional costume ­societies than anywhere und umfasste die Hochstifte Bamberg, Würz- them was the “Franconian Circle”. It lasted until Europas (Burghausen) mit einer Ausdehnung else in Bavaria and the longest castle in Europe burg und Eichstätt, die Fürstentümer Ans- 1806 and comprised the Cathedral Foundations of von 1.043 m. Mit ca. 17.500 km2 ist Oberbay- (Burghausen) stretching 1,043 m. With its bach und Kulmbach sowie die fünf Reichsstädte Bamberg, Würzburg and ­Eichstätt, the Principali- ern der größte Regierungsbezirk Deutschlands. approximately 17,500 km2 ­Upper Bavaria Nürnberg, Rothenburg, Windsheim, Schwein- ties of Ansbach and Kulmbach as well as the five Im­ Er ist etwa halb so groß wie Belgien. Die Haupt- is Germany’s largest ­administrative districts. furt und Weißenburg. Franken ist witzig – im perial ­Cities of Nuremburg, Rothenburg, Wind- stadt Bayerns und des ist It is roughly half the size of Belgium. The Sinne von geistreich: Etliche Künstler kamen aus sheim, Schweinfurt and Weißenburg. Franconia is München, hier lebt ­allein ein Drittel der Bevöl- Bavarian capital is Munich, where a third of the Franken, die Maler Albrecht Dürer und Lucas quick-witted – in the ­sense of clever and ingenious: kerung. Oberbayern ist altbayerisches Kernland. population lives. Upper Bavaria is the heartland Cranach, der Bildhauer Adam Kraft, die Poe- nume­rous artists and craftsmen came from Franco- Historisch entstand es am 30. März 1255. An of Old Bavaria. Historically it came into being ten Wolfram von Eschenbach, Hans Sachs und nia, the painters Albrecht Dürer and ­Lucas Cranach, diesem Tag wurde mit der ersten bayerischen on the 30th March 1255. On this day the first Friedrich Rückert. Peter Henlein erfand die Ta- the sculptor Adam Kraft, the poets Wolfram von Landesteilung ein Herzogtum geschaffen, das al- Bavarian region was created, namely a duchy, schenuhr und der Franke Levi Strauss die Jeans. Eschenbach, Hans Sachs and Friedrich Rückert. It lerdings nicht deckungsgleich mit dem heutigen which however was not quite identical in size Friedensnobelpreisträger Henry ­Kissinger was here that Peter Henlein invented the pocket Regierungsbezirk war. Nachdem Bayern 1806 and position to the ­present-day administrative stammte aus Franken, Max Grundig fertigte hier watch and the Franconian Levi Strauss jeans. Henry zum Königreich aufgestiegen war, erfolgte 1808 district. After­ Bavaria was turned into a kingdom Radios, Gustav Abraham Schickedanz grün- Kissinger, who was awarded the Nobel Peace Prize, eine Reform, bei der das Staatsgebiet nach fran- in 1806 a reform followed in 1808 in which the dete das Versandhaus Quelle und die Brüder came from Franconia, Max Grundig ­produced radi- zösischem Vorbild in 15 „Kreise“ eingeteilt wur- territory was divided up into 15 ­“districts” along Adolf und Rudolf Dassler die Sportfirmen Adi- os, Gustav Abraham ­Schickedanz founded the mail de. Dabei entstand der „Isarkreis“, aus dem spä- the lines of the French system. This process led das und Puma. Sogar der MP3-Player wurde in order firm of Quelle and the brothers Adolf and ter der „Kreis Oberbayern“ wurde, der dem to the formation of the “ District” which Franken erfunden und die fränkische Stadt Bay- ­Rudolf Dassler the sports firms Adidas and Puma. heutigen Regierungsbezirk in etwa entspricht. ­later became the “Upper Bavarian ­District” reuth feiert mit den Richard-Wagner-Festspie- Even the MP3 player was ­invented in Franconia and which, broadly speaking, ­cor­responds to the len heuer dessen 200. Geburtstag. Und Franken Bayreuth is celebrating the two hundredth anniver- present-day “administrative district“. ist widersprüchlich: Es schwankt zwischen Bier- sary of ­Richard Wagner‘s Birth. And Franconia is und Weinfranken, zwischen Fisch und Fleisch. full of contradictions: It comprises beer- as well as Ist dem Schäufele und der Bratwurst, oder doch wine-drinking Franconia, fish and meat. Which takes dem Karpfen der Vorzug zu geben? Oder ganz preference, the pork shoulder and the grilled sau- vegetarisch dem Nürnberger Lebkuchen? sage or even the carp? Or something completely vegetarian like Nuremberg gingerbread?

24 25 Programm / Programme

Dienstag, 27. August 2013 Tuesday, 27th August 2013 Mittwoch, 28. August 2013 Wednesday, 28th August 2013 Freilichtmuseum Glentleiten Glentleiten Open Air Museum Freilichtmuseum Glentleiten Glentleiten Open Air Museum

16.00 Registrierung im „Kultur- und Tagungs- 16.00 Registration in the “Murnau Culture and 7.55 Transfer von Murnau zum Freilichtmuse- 7.55 Transfer from Murnau to the Glentleiten zentrum Murnau“ Convention Centre” um Glentleiten Open Air Museum 18.00 Begrüßung und Empfang 18.00 Official welcome and reception 8.30 Registrierung im Tagungsbüro 8.30 Registration in the Conference Office Josef Mederer (Bezirkstagspräsident von Josef Mederer (President of the Upper 9.00 Eröffnung 9.00 Opening Oberbayern) Bavarian Regional Parliament) Dr. Michael Henker (Leiter der Landes- Georg Waldemer on behalf of Dr. Mi- Grußworte Greetings stelle für die nichtstaatlichen Museen in chael Henker (Head of the Department Dr. Wolfgang Heubisch (Bayerischer Dr. Wolfgang Heubisch (Bavarian State Bayern) i. V. Georg Waldemer for Non-State Museums in Bavaria) Staatsminister für Wissenschaft, For- Minister for Science, Research and the Dr. Monika Kania-Schütz i. V. Ariane Weidlich on behalf of Dr. Monika schung und Kunst) Arts) Ariane Weidlich Kania-Schütz Harald Kühn (Landrat von Garmisch-Par- Harald Kühn (Chief District Administra- 9.15 Konferenz, Teil I 9.15 Conference, Part I tenkirchen) tor of Garmisch-Partenkirchen) Das Haus als Exponat und sein Stellen- The house as an exhibit and its role in Josef Niedermaier (Landrat von Bad Josef Niedermaier (Chief District Ad- wert für die Forschungs- und Vermitt- research and educational work Tölz-) ministrator of Bad Tölz-Wolfratshausen) lungsarbeit Focus: Educational work Dr. Michael Rapp (1. Bürgermeister der Dr. Michael Rapp (Deputy Mayor of Schwerpunkt: Vermittlungsarbeit Chair: Prof. Dr. Jan Carstensen (DE) Marktgemeinde Murnau) Murnau) leitung: Prof. Dr. Jan Carstensen (DE) 9.15 Keynote Prof. Dr. Eva-Maria Seng (DE) Prof. Dr. Jan Carstensen (Präsident des Prof. Dr. Jan Carstensen (President of 9.15 Impulsreferat Prof. Dr. Eva-Maria Seng (DE) 9.45 Comment Pieter-Matthijs Gijsbers (NL) Verbandes Europäischer Freilichtmuseen) the AEOM) 9.45 Kommentar Pieter-Matthijs Gijsbers (NL) 10.00 Comment Ågot Gammersvik (NO) Willkommen durch die Museumsleiter Welcome from the Museum Directors 10.00 Kommentar Ågot Gammersvik (NO) 10.30 Discussion in breakout groups Dr. Monika Kania-Schütz (Leiterin der Ariane Weidlich on behalf of Dr. Monika 10.30 Diskussion in Kleingruppen Moderators: oberbayerischen Freilichtmuseen Glent- Kania-Schütz (Director of the Upper Ba- Moderatoren: Richard Harris (English) leiten und Amerang) i. V. Ariane Weidlich varian Open Air Museums of Glentleiten Richard Harris (englisch) Dr. Anke Hufschmidt (German) Dr. Herbert May (Leiter des Fränkischen und Amerang) Dr. Anke Hufschmidt (deutsch) Hilde Schoefs (English) Freilandmuseums Bad Windsheim) Dr. Herbert May (Director of the Fran- Hilde Schoefs (englisch) Jan Vaessen (English) conian Open Air Museum in Bad Winds- Jan Vaessen (englisch) Georg Waldemer (German) heim Georg Waldemer (deutsch) 11.30 Plenary, Discussion of results from the 11.30 Plenum, Diskussion der Kleingruppener- breakout groups gebnisse 12.30 Lunch 12.30 Mittagessen 14.00 Museum tour with information stations 14.00 Museumsrundgang mit Infostationen 15.30 Coffee break 15.30 Kaffeepause 16.00 Museum tour with information stations 16.00 Museumsrundgang mit Infostationen 18.00 Reception hosted by the Chief District 18.00 Empfang der Landräte von Garmisch- Par- Administrators of Garmisch-Partenkirch- tenkirchen und Bad Tölz-Wolfratshausen en and Bad Tölz-Wolfratshausen Abendessen im Biergarten am „Salettl“ Dinner in the beer garden at the “Salettl“ 20.30 1. Transfer nach Murnau zu den Hotels 20.30 1st transfer to Murnau hotels 21.30 2. Transfer nach Murnau zu den Hotels 21.30 2nd transfer to Murnau hotels

26 27 Donnerstag, 29. August 2013 Thursday, 29th August 2013 Freitag, 30. August 2013 Friday, 30th August 2013 Freilichtmuseum Glentleiten Glentleiten Open Air Museum Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim Franconian Open Air Museum Bad Windsheim

7.45 Transfer von Murnau zum Freilichtmuse- 7.45 Transfer from Murnau to the Glentleiten 8.30 Transfer von Murnau nach Rothenburg 8.30 Transfer from Murnau to Rothenburg ob um Glentleiten Open Air Museum ob der Tauber der Tauber 8.30 Fortsetzung Konferenz Teil I 8.30 Continuation of conference Part I 11.30 Führungen in Rothenburg ob der Tauber 11.30 Guided tours of Rothenburg ob der Tauber leitung: Katarina Frost (SE) Chair: Katarina Frost (SE) 13.00 Empfang im Rathaus mit Imbiss 13.00 Reception with light snack in the town 8.30 6 Kurzbeiträge zu aktuellen Projekten 8.30 6 short talks on current problems and 14.15 zeit zur freien Verfügung hall of Rothenburg ob der Tauber und Entwicklungen in den Museen: developments in the museums: alternativ: Sonderführungen zu beson- 14.15 Free time Thomas Bloch Ravn (Den Gamle By, DK) Thomas Bloch Ravn (Den Gamle By, DK) deren Gebäuden in Rothenburg ob der alternative: special guided tours of histori- Nikola Krstović (Open Air Museum Siro- Nikola Krstović (Open Air Museum Siro- Tauber cal buildings in Rothenburg ob der Tauber gojno, RS) gojno, RS) 15.30 Transfer von Rothenburg ob der Tauber 15.30 Transfer from Rothenburg ob der Taub- Pieter Matthis Gijsbers (Nederlands Pieter Matthis Gijsbers (Nederlands nach Bad Windsheim er to Bad Windsheim Openluchtmuseum Arnhem, NL) Openluchtmuseum Arnhem, NL) 16.00 Einchecken in den Hotels/Bad Winds- 16.00 Hotel check-in Beth Thomas (St. Fagans National History Beth Thomas (St. Fagans National Histo- heim 17.00 General Meeting (AEOM) Museum, GB) ry Museum, GB) 17.00 Mitgliederversammlung des Verbandes 19.30 Reception hosted by the Region of Mid- Karin Blent (Stiftelsen Skansen, SE) Karin Blent (Stiftelsen Skansen, SE) 19.30 Empfang des Bezirks Mittelfranken mit dle Franconia with a buffet in the Franco- Jeremy Johnson (The Sovereign Hill Mu- Jeremy Johnson (The Sovereign Hill Mu- Buffet im Fränkischen Freilandmuseum nian Open Air Museum seums Association, AU) seums Association, AU) Grußwort: Dr. Andrea Kluxen (Kulturre- Greeting: Dr. Andrea Kluxen (Head of 10.30 Kaffeepause 10.30 Coffee break ferentin des Bezirks Mittelfranken) the Department for Arts and Culture of 11.00 Postersession 11.00 Poster session the Region of Middle Franconia) 12.30 Mittagessen 12.30 Lunch 13.30 Transfer vom Freilichtmuseum Glentlei- 13.30 Transfer from Glentleiten Open Air Mu- ten nach Murnau/Hotels seum to Murnau/hotels 14.45 Fahrt zum Schloss Linderhof 14.45 Excursion to Linderhof Palace 15.30 Besichtigung der transferierten Exponate 15.30 Visit to the transferred exhibits in the im Schlosspark von Linderhof mit einer Linderhof Palace Park with a special guid- Sonderführung ed tour 19.00 Abendessen in Ettal 19.00 Dinner in Ettal 20.15 Möglichkeit zur Besichtigung der baro- 20.15 Opportunity to visit the Baroque Basilica cken Basilika des Klosters Ettal of Ettal Monastery 22.00 Ankunft Murnau/Hotels 22.00 Arrival in Murnau/hotels

28 29 Samstag, 31. August 2013 Saturday, 31st August 2013 Fränkisches Freilandmuseum Bad Windsheim Franconian Open Air Museum Bad Windsheim

9.00 Eröffnung 9.00 Opening 9.15 Konferenz, Teil II 9.15 Conference, Part II Das Haus als Exponat und sein Stellen- The house as an exhibit and its role in wert für die Forschungs- und Vermitt- research and educational work lungsarbeit Focus: Research work Schwerpunkt: Forschungsarbeit Chair: Dr. Michael Schimek leitung: Dr. Michael Schimek 9.15 Keynote Ulrich Klein M. A. (DE) 9.15 Impulsreferat Ulrich Klein M. A. (DE) 9.45 Comment Prof. Dr. Konrad Bedal (DE) 9.45 Kommentar Prof. Dr. Konrad Bedal (DE) 10.00 Comment Hilde Schoefs (BE) 10.00 Kommentar Hilde Schoefs (BE) 10.30 Discussion in breakout groups 10.30 Diskussion in Kleingruppen Moderators: Moderatoren: Ågot Gammersvik (English) Ågot Gammersvik (englisch) Richard Evans (English) Richard Evans (englisch) Dr. Josef Mangold (German) Dr. Josef Mangold (deutsch) Niels Meyer (English) Niels Meyer (englisch) Georg Waldemer (German) Georg Waldemer (deutsch) 11.30 Plenary, Discussion of results from the 11.30 Plenum, Diskussion der Kleingruppener- breakout groups gebnisse 12.30 Lunch 12.30 Mittagessen 14.00 Museum tour with information stations 14.00 Museumsrundgang mit Infostationen 15.30 Coffee Break 15.30 Kaffeepause 16.00 Museum tour with information stations 16.00 Museumsrundgang mit Infostationen 18.00 Return to hotels 18.00 Rückkehr in die Hotels 19.00 Concert in the Spitalkirche zum Heiligen 19.00 Konzert in der Spitalkirche zum Heiligen Geist, Bad Windsheim Geist Bad Windsheim 20.00 Farewell dinner with buffet in the Old 20.00 Abschlussfest mit Buffet im Alten Bauhof Builders Yard of the Franconian Open des Fränkischen Freilandmuseums Air Museum Bad Windsheim

30 31 Stationen für den Stations for the museum Der Einfirsthof aus dem Inntal ist Ausgangs- This single-roofed farmyard from the Inn Valley Museumsrundgang tour on 28th August 2013 punkt für einen von mehreren Themenwegen is the point of departure for one of several im Museum. Hier startet der Rundgang zur themed walks through the museum. This is the am 28. August 2013 Glentleiten Open Air Grünlandwirtschaft unter dem Titel „Heu & starting point for the walk on the theme of Freilichtmuseum Museum Milch“. Im Wirtschaftsteil finden sich grund- “green agriculture” entitled “Hay and Milk”. In Glentleiten legende Informationen zu Viehhaltung, Milch- the farm section there is basic information on verarbeitung und Grünlandnutzung aufberei- cattle husbandry, milk processing and the use of tet für Kinder und Erwachsene. 12 weitere green pastureland, presented in a way which will 1) Haus zum Entdecken, Gebäude 16 1)House of Discovery, Building 16 Stationen vertiefen das Thema im Gelände. appeal to children as well as adults. 12 further Kleinanwesen aus Grünwald: Hausname­ „Mirzn“, Small property from Grünwald, called “Mirzn”, Der Wohnteil des Gebäudes widmet sich an- information stations go into greater detail. erbaut 1791, ­Präsentationszeit: um 1910 built in 1791, presentation ­period: around 1910 deren Schwerpunkten, seine Einrichtung ließ The living quarters within the building are de- Das Kleinanwesen wird im Museum als „Haus The small property serves the ­museum as a sich nur teilweise auf der Grundlage von Be- voted to other themes. The interviews we zum Entdecken“ für Kinder präsentiert. Das “House of Discovery” for children. The build- fragungen rekonstruieren und zeigt außerdem conducted only allowed for a partial recon- Gebäude steht beispielhaft für eine karge ing exemplifies the frugal living conditions in ausgewählte historische Möbel. struction of the interiors. Selected pieces of ländliche Wohnsituation um 1900 mit ge- rural Bavaria around 1900 with little land and historic furniture are also shown. ringem Land- und Viehbesitz. Die jungen few cattle. The young visitors to the muse- ­Museumsbesucher sind eingeladen, sich auf um are invited to go on a journey through 3) Ensemble aus Haupt- und Zuhaus, Ge- 3) Ensemble of main house and eine Zeitreise zu begeben und an interaktiven time and to take part in an ­interactive set of bäude 32 und 32 a ­outbuilding for retired farming Rätselstationen Fragen rund um das Leben puzzles where questions relating to everyday Hof aus Rottach-Egern: Hausname „Fischerweber“ ­parents, Buildings 32 and 32 a und Wohnen vor hundert Jahren mit allen life and living a hundred years ago have to be Haupthaus: erbaut 1729, Präsentationszeit: Farm from Rottach-Egern, called ­“Fischerweber” Sinnen zu lösen.­ Die Devise lautet dabei answered with the help of all the senses. The 1930er und 1960er Jahre Main house: built 1729, presentation period: ausdrücklich „Anfassen erwünscht!“. Da children are expressly encouraged to “touch Zuhaus: erbaut 1793 (Gründungsbau 1482) 1930s and 1960s von der originalen Inneneinrichtung nichts the objects” on display. As none of the orig- Wie am Originalstandort direkt am Outbuilding: constructed 1793 (first building on site mehr erhalten war, wurden von Möbeln und inal items from the interior have survived, sind beide Gebäude in ihrer ursprünglichen 1482) Textilien Kopien angefertigt oder Ersatzge- copies have been made of furniture and Zusammengehörigkeit zu sehen. The two buildings are seen in their original re- genstände beschafft, so dass die Ausstattung textiles, or substitute items acquired, enabling Für die Präsentation wurde ein beide Gebäude lationship to one another, corresponding to exemplarisch die Wohnsituation in einem the exhibition to illustrate, as graphically as umfassendes Konzept entwickelt, das – be- their former location on Tegernsee Lake. Klein­häusleranwesen um die Wende zum 20. possible, what it was like to live in a small- dingt durch unterschiedliche Überlieferungs- For the presentation a concept ­covering both Jahrhundert veranschaulicht. holding at the turn of the 20th century. strukturen – dennoch zwei voneinander buildings was developed which – as the result abweichende Herangehensweisen erkennen of differing ­historical structures – allows for 2) Startpunkt Themenweg „Heu & 2) Beginning of the themed walk “Hay lässt. Während das Haupthaus in zwei two diverging approaches. Whereas the main Milch“, Gebäude 22 and Milk”, Building 22 Zeitschnitten mit annähernd vollständiger building can be presented in two different Hof aus Altenbeuren: Hausname „Bachl“, erbaut Farm from Altenbeuren, called “Bachl“,built in Originalausstattung präsentiert ­werden kann, time frames with almost completely original 1769, Präsentationszeit: 1950er Jahre 1769, presentation period: 1950s fasziniert das Zuhaus ohne originale Möbel furnishings and ­decor, the outbuilding, with-

Gebäude 16 / Building 16. Gebäude 22 / Building 22. Gebäude 32 / Building 32. Gebäude 32a / Building 32a.

32 33 mit unerwarteten Details aus der Vergan- out any original pieces of furniture, surprises verschiedene Bauphasen nebeneinander zei- various parallel building phases. Personal items genheit des Gebäudes. Hinter seinem unauf- the visitor with unexpected details from the gen. ­Persönliche Habseligkeiten der einstigen belonging to the former occupants as well as fälligen Äußeren verbergen sich spannende building’s past. Concealed ­behind its undistin- Bewohner sowie Teile der Innenausstattung parts of the interior furnishings complete the Themen: eine ungewöhnliche Bau­geschichte, guished exterior are exciting themes: an unu- ergänzen die Präsentation. presentation. spektakuläre Befunde und nicht zuletzt eine sual building history, spectacular finds and not zweigeschossige Hauskapelle mit überreicher least a two-storey house chapel with splendid 5) Zwei Bergknappenhäuser, ­Gebäude 41 5) Two miners’ houses, Buildings 41 and Ausstattung. decoration. und 54 54 Kleinanwesen aus Thal, Gebäude 41: Hausname Small property from Thal, Building 41, called 4) Zwei Kleinanwesen im Vergleich, 4) A comparison of two small proper- „Bichl“, erbaut 1507, ­Präsentationszeit: 18. “Bichl”, built 1507, presentation period: 18th ­Gebäude 42 und 43 ties, Buildings 42 und 43 Jahrhundert century Kleinanwesen aus Straß, Gebäude 42: Hausname Small property from Straß, Building 42, called Kleinanwesen aus Oberau, Gebäude 54: Hausna- Small property from Oberau, Building 54, called „Weberhäusl“, erbaut 1597, Präsentationszeit: “Weberhäusl”, built 1597, ­presentation period: me „Steinbichl“, erbaut 1621/70, Präsentations- “Steinbichl”, built 1621/70, presentation period: Mitte des 20. Jahr­hunderts mid-20th century zeit: 17. Jahrhundert und 1980er Jahre 17th ­century and 1980s Kleinanwesen aus Oberteisendorf, ­Gebäude 43: Small property from Oberteisendorf, Building 43, Der Bichlhof wurde im 18. Jahrhundert zum The Bichlhof was rebuilt in the 18th century to Hausname „Weidacher“, erbaut 1809, Präsentati- called “Weidacher”, built 1809, presentation Doppelwohnhaus umgebaut und an „Inleute“ form a duplex and rented out to so-called “In- onszeit: 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts period: 2nd half of the 19th century vermietet, die im ­Erzbergbau arbeiteten. Seit leute” (labourers living­ on the premises) who Das Kleinanwesen aus Straß mit Brunnen und The small property from Straß, with well and Ende des 19. Jahrhunderts stand das Ge- worked in ore mining. The building had stood Backhaus aus dem Berchtesgadener Land bakehouse, from the Berchtesgaden Land has bäude leer und verfiel; Bauteile fehlten, von ­empty since the end of the 19th century and hat seit dem frühen 20. Jahrhundert keine not been substantially altered in its fabric since der Einrichtung war nichts mehr vorhanden. was deteriorating; parts of the structural wesentlichen baulichen Veränderungen mehr the early 20th century. The furnishings and Nur archäologische und restauratorische elements were missing, nothing at all was left erfahren. Die Einrichtung, die durch ihre ­décor, which are striking in their completeness Untersuchungen lieferten noch Hinweise auf of the furnishings. Only archaeological and dichte Überlieferung besticht und die von and which were left virtually unchanged by the die ehemalige Nutzung; nach diesen ist eine restoration examinations offered clues to the den letzten Bewohnern kaum modernisiert last occupants of the house, complete the en- Haushälfte mit ihrer Innenausstattung rekon- former use; these have allowed one half of wurde, vervollständigt das Ensemble und semble and shows the “Weberhäusl” as it was struiert. Die anderen Räume zeigen Ausstel- the house to be reconstructed with its interior zeigt das „Weberhäusl“ in der Mitte des 20. in the middle of the 20th century. lungen – zur Hausgeschichte, zum Erzbergbau furnishings. The other rooms serve for exhi- Jahrhunderts. The single-roofed farmyard from Oberteisen- und zur Bedeutung der Archäologie für die bitions – the history of the house, ore mining, Den Einfirsthof aus Oberteisendorf charakteri- dorf is characterised by its colourful paint- Erforschung des Hauses und der Lebensum- the important role played by archaeology in siert die farbige Gestaltung, die dem Gebäude work which gives the building a splendid ap- stände seiner Bewohner. investigating the house and the way of life of eine repräsentative Wirkung verleiht. Da sich pearance. Since virtually nothing survived from Das Steinbichl-Häusl war nie ein selbstständiger its occupants. aus dem „Weidacher“ fast keine Originalein- the ­original furnishings of the “Weidacher”, Bauernhof; vielmehr diente es als Wohnhaus The Steinbichl-Häusl was never used as an inde- richtung erhalten hatte, sind innen und außen an ambitious concept was used to ­reconstruct für Bergknappen, die im Salzbergbau arbeite- pendent farmstead; rather, it served as living farbige Wände mit einem anspruchsvollen the interior as well as the exterior painted ten. Das Haus präsentiert zwei Zeitphasen: accommodation for miners who worked in Konzept rekonstruiert worden. Zu sehen walls. On display are the results of the build- die Bauzeit, aus der wichtige Baudetails er- the salt mines. The house presents two time sind die Ergebnisse der Bauforschung, die ing research which was conducted showing halten sind, und die 1980er ­Jahre, als es von periods: the period of its construction, from

Gebäude 42 / Building 42. Gebäude 43 / Building 43. Gebäude 41 / Building 41. Gebäude 54 / Building 54.

34 35 Städtern als Feriendomizil genutzt wurde; which we have important construction details, A6: Hirtenhütte Original furnishings from the time of the last daneben wird über den Nebenerwerb der and the 1980s, when it was used by townsfolk erbaut 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts; alpine dairymaid, cattle shed in use, hiding-place ehemaligen Bewohner – die Spielzeugmache- as a holiday domicile. In addition there is in- ­Präsentationszeit: um 1950. Besonderheit: for ammunition for poaching. rei – informiert. formation about the secondary occupation of Schutzhütte und provisorische ­Unterkunft ohne A6: Hirtenhütte the former occupants –making toys. Stall für die Tiere. built: 2nd half of the 19th century; ­presentation period: ca. 1950. Special feature: hut for pro- 6) Ein roter Faden durch die Baugrup- 6) A common theme throughout the tection from ­inclement weather and provisional pe Almwirtschaft, Gebäude A 1 – A 6 Almwirtschaft (alpine farming) housing (without cattle shed) for the animals. Sechs originale Almgebäude aus fünf Jahrhun- ­building ensemble, Buildings A 1 – A 6 derten repräsentieren im ­Freilichtmuseum die Six original alpine farm buildings in the open historische Almwirtschaft Oberbayerns vom air museum, originating from five centuries, Berchtes­gadener Land im Osten bis zum Am- represent the historical alpine farming of Upper mergebirge im Westen. Jedes ­Gebäude hat Bavaria from the Berchtesgaden­ Land in the east seine eigene Geschichte und trägt die Spuren to the Ammer mountain range in the west. Each derer, die darin ­arbeiteten und lebten. Daraus building has its own history and bears the marks wurden Themenschwerpunkte entwickelt, die of those who lived and worked in them. There- sich zu einem facettenreichen Bild des vergange- fore, themes with different focuses were devel- nen Lebens in den Bergen zusammenfügen. oped from them which, when pieced together, create a many-facetted picture of past life in the A1: Hainzenkaser mountains. (N.B. Kaser = ­cabin) erbaut 1689, Umbau 1794; Präsentationszeit: Gebäude A1 / Building A1. Gebäude A2 / Building A2. 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts. ­Besonderheit: so- A1: Hainzenkaser genannter Rundum­kaser, das Gebäude hat keine built 1689, re-built 1794; presentation period: Fenster. 1st half of 19th century. Special feature: so- A2: Brunnerkaser called “Rundumkaser” – the living area of the erbaut 1507, 1787 und 1955 umgebaut; cabin is surrounded by the stall and has no win- Präsentationszeit: um 1900. Besonderheit: Der dows. Brunnerkaser zählt zu den ­ältesten erhaltenen A2: Brunnerkaser Almgebäuden im Alpenraum. built 1507, re-built 1787 und 1955; A3: Doppelkaser ­presentation period: ca. 1900. Special feature: erbaut 1856; Präsentationszeit: um 1930. The Brunnerkaser is one of the oldest alpine Besonderheit: traditionelle Almwirtschaft und buildings to have ­survived. Touristenbewirtung ­unter einem Dach. A3: Doppelkaser Gebäude A3 / Building A3. Gebäude A4 / Building A4. A4: Hanndlkaser built 1856; presentation period ca. 1930. Spe- erbaut 1793, Verlängerung 1895; cial feature: traditional alpine farmhouse with ­Präsentationszeit: um 1980. Besonderheit: tourist catering. Schwerpunktthema „Hütekinder“ – kleine Hel- A4: Hanndlkaser fer auf der Alm; originale Stalleinrichtung. built 1793, ­extended 1895; presentation period: A5:Weberbauerkaser ca. 1980. Special feature: Focus of interest erbaut 1824, 1923 Verlängerung des Stalls; Prä- “Alm children“ – little helpers on the ­alpine sentationszeit: um 1970. Besonderheit:­ ­Originale meadows, original cattle shed Ausstattung aus der Zeit der letzten Sennerin, A5: Weberbauerkaser Stall ­bewirtschaftet, Versteck für Munition zum built 1824, 1923 extension of the cattle shed; Wildern. ­presentation period: ca. 1970. ­Special feature: Gebäude A5 / Building A5. Gebäude A6 / Building A6.

36 37 7) Wasser als treibende Kraft, ­Gebäude 7) Water as a source of power, Build- erbaut 17. Jahrhundert, ­Präsentationszeit: 19. built 17th century, presentation period: 19th T 4 – T 7 ings T4 – T7 Jahrhundert century Das „Techniktal“ bietet Einblicke in ländliches “Technology Valley” offers insights into rural in- Antrieb: Ein oberschlächtiges ­Wasserrad treibt Power source: An overshot waterwheel powers Gewerbe und vorindustrielle Technik Oberbay- dustries and pre-industrial technology in Upper die Schmiedehämmer, ein unterschlächtiges den the forge hammers, an undershot waterwheel the erns im 19. und frühen 20. Jahrhundert. Die ver- Bavaria in the 19th and early 20th century. The Schleifstein an. grindstone. schiedenen historischen­ Produktionsstätten sind various historical production sites are linked to durch einen Mühlkanal miteinander ­verbunden each other with a mill race or mill channel and 8) Zentrales AuSSendepot, am südli- 8) Central outside depot, on the und zeigen, wie der Mensch schon vor der Tech- show how people attempted to harness water chen Rand des Museumsgeländes southern edge of the museum’s nisierung die ­Wasserkraft als Energielieferant zu power as a source of ­energy before the indus- Beispielhaft für die über das Gelände verteilten grounds nutzen versuchte. trial revolution. Depotflächen des Freilichtmuseums Glentleiten The “Central Depot” is typical of the various wird das „Zentrale Außendepot“ gezeigt. Von storage points spread out over the grounds T4: Wetzsteinmacherei aus ­Unterammergau T4: Whetstone maker from Unterammergau den rund 68.000 inventarisierten Objekten der of the museum. Of the ­approximately 68,000 erbaut 19./20. Jahrhundert, Präsen­tationszeit: built 19th/20th century, presentation period: ca. umfangreichen Sachgutsammlung beherbergt inventoried items in this comprehensive prop- um 1930 1930 dieses Depot unter anderem Möbel, Öfen und erty collection this depot holds among other Bauensemble mit Schleifhütte, ­Stelzenhütte, Ensemble of buildings with grinding shed, cutting technische Geräte, verwahrt in funktionalen Re- things pieces of furniture, stoves and technical Beckhütte und Kalter and polishing shed, stone-dressing shed, and cold galanlagen. Der 2004/2005 erstellte Bau verfügt equipment kept on functional shelving space. Antrieb: oberschlächtiges Wasserrad. power: overshot waterwheel. über eine sog. Temperierung zur Regulierung Completed in 2004/2005, the building has T5: Getreidemühle aus Fischbach T5: Grain mill from Fischbach des Raumklimas und eine funkbasierte Klima- a temperature control system for regulating erbaut um 1800, Präsentationszeit: 1. Hälfte built ca. 1800, presentation period: 1st half of messung und ­-aufzeichnung; Einrichtungen zur the warehouse climate and a radio-controlled des 20. Jahrhunderts the 20th century Schädlingsüberwachung ergänzen das Konzept climate measurement and recording system; Antrieb: Ein oberschlächtiges Wasser-rad trieb Power source: An overshot waterwheel powered der Präventiven Konservierung. devices for monitoring the presence of pests die Mühlsteine sowie den Generator zur Haus- the millstones as well as the generator supplying complement the concept of preventative con- stromversorgung an. household electricity. servation. T6: Sägemühle aus Potzmühle T6: Sawmill from Potzmühle erbaut 1867, Präsentationszeit: 1. Hälfte des built 1867, presentation period: 1st half of the 20. Jahrhunderts 20th century Antrieb: Ein mittelschlächtiges ­Wasserrad trieb Power source: A breastshot waterwheel powered das Sägegatter, die Kreis­säge sowie den Genera- the log frame saw, the circular saw as well as the tor für den Hausstrom an. Technik: Kurbelsäge generator for supplying household electricity. Tech- mit Übersetzung. nology: crank saw with gear transmission­ ratio. T7: Einfirsthof aus Degerndorf, Hammer- T7: Single-roofed farmyard from schmiede ­Degerndorf, Hammer mills

Gebäude T4 / Building T4 Gebäude T5 / Building T5 Gebäude T6 / Building T6 Gebäude T7/ Building T7

38 39 Schloss Linderhof Linderhof Palace (Exkursion) (Excursion)

Ideengeber für Schloss Linderhof und seine Par- Linderhof Palace and Gardens were the kanlage war der bayerische König Ludwig II. brainchild of King Ludwig II of ­Bavaria (1845 – 1886, König seit 1864). Sie zählen heu- (1845 – 1886; reigned from 1864). Today they te zu den meistbesuchten Sehenswürdigkeiten are among the most visited sights in Bavaria. Bayerns. The area has several translocated and Zur Anlage gehören mehrere trans­lozierte und reconstructed buildings which you will be able rekonstruierte Gebäude, die Sie während der to have a good look at ­during the tour: The Führung näher in Augenschein nehmen: Das Moroccan House and the Moorish Kiosk were Marokkanische Haus sowie der Maurische Ki- on view at the World Exhibitions of 1867 and osk waren auf den Weltausstellungen 1867 und 1878. Ludwig II had the two buildings placed in 1878 zu sehen. Ludwig II. ließ die beiden Gebäu- the Palace Park and refurbished their interiors. de in den Schlosspark transferieren und im In- The “Royal Cottage” (first mentioned in 1797), neren umbauen. Das Königshäuschen (erstmals which had already served Ludwig’s father erwähnt 1797), das bereits Ludwigs Vater Ma- Maximilian II as a hunting lodge, stood on the ximilian II. als Jagdhaus gedient hatte, stand bis site of the present palace until 1874 and was 1874 an der Stelle des heutigen Schlosses und transferred by the king. The Venus Grotto, built wurde vom ­König versetzt. Technikgeschichtlich in 1876/77 is particularly interesting from a Schloss Linderhof und seine Parkanlage. (© Schloss- und Gartenverwaltung Linderhof) ist vor allem die Venusgrotte interessant (errich- technical and historical point of view, as it was Linderhof Palace and its gardens. (© Schloss- und Gartenverwaltung Linderhof) tet 1876/77), da sie bereits von Anfang an elek- lit using electricity from the very beginning. trisch beleuchtet war. Ludwig II was fascinated by the ­mystical world Ludwig II. faszinierten die mystische Welt des of the Orient, the chivalric, romantic epoch of Orients, die ritterlich-romantische Epoche des the Middle Ages as well as the splendid court Mittelalters sowie der glanzvolle Hofstaat der of the Bourbons – among other things he also Bourbonen – u. a. sehnte auch er sich wie Ma- longed for an idyllic rustic setting as did Marie rie ­Antoinette nach ländlicher Idylle, die diese Antoinette who played out her longing in the im berühmten Hameau de la ­Reine suchte. Die- famous Hamlet of the Queen. These wishes are se Vorlieben ­spiegeln sich in den von ihm ange­ reflected in the building work he initiated. stoßenen Bauwerken wider. The gardens and park at Linderhof are regarded Die Garten- und Parkanlage in ­Linderhof zählt as classic examples of gardening design in the zu den Musterbeispielen der Gartenkunst des period of ­Historicism. The ornamental paths Historismus. Sie beeindruckt mit barockisieren- ­between the beds rebuilt in the Baroque- den Parterres, der renaissancehaften Terrassen- style, the Renaissance-like terraces and the anlage und dem landschaftlichen Park, dessen landscaped park inspired by England, with Ursprünge in England zu suchen sind, mit Anlei- impulses from historical gardens like Marly hen aus historischen Gärten wie Marly le Roi in le Roi in France or La Granja in Spain are Frankreich oder La Granja in Spanien. impressive.

40 41 Stationen für den Stations for the museum Dachwerken und Fachwerkgebäuden. Hinter erected. Behind the barn three translocated Museumsrundgang tour on 31st August 2013 dem Bauhofstadel bilden drei translozierte municipal houses, which display and compare städtische Häuser eine „spätmittelalterliche various historical building ­developments, form am 31. August 2013 Franconian Open Air Gasse“, die verschiedene baugeschichtliche a “late medieval lane”. These include the struc- Fränkisches Freilandmuseum Museum Bad Windsheim Entwicklungen im Vergleich zeigt, u. a. den tural ­transition from a box-frame construction Bad Windsheim konstruktiven Übergang vom Ständergeschoss- to a storeyed construction. zum Stockwerksbau. The rear house from Eichstätt (built 1322) is Das Hinterhaus aus Eichstätt (erbaut 1322) ist the oldest known storeyed ­construction in 1) Spitalkirche, Baugruppe Stadt, 1) Spitalkirche (Hospital Church), Build- der älteste bekannte Stockwerksbau Deutsch- Germany and contains, like the neighbouring ­Gebäude 125 ing Ensemble Town, Building No. 125 lands und enthält – wie auch das benachbarte house from Wolframs-Eschenbach (built 1410), Die Spitalkirche wurde 1415– 1421 als Teil des The Spitalkirche was erected as part of the Wind- Haus aus Wolframs-Eschenbach (erbaut 1410) a ­reconstructed plank-walled room with a late Windsheimer Spitals errichtet. Archäologische sheim hospital from 1415–1421. Archaeological – eine rekonstruierte hölzerne Bohlenstube medieval board-joist ceiling. The craftsman’s Ausgrabungen belegen einen Vorgängerbau excavations confirm a previous building and mit spätmittelalterlicher Spunddecke. Das house from Bad Windsheim (built 1421 – 1423) und brachten u. a. spätmittelalterliche Glas- yielded late medieval glass vessels. Although Handwerkerhaus aus Bad Windsheim (erbaut was deliberately left in its unfinished “construc- gefäße hervor. Außen eher schlicht, weist die rather plain on the exterior, the interior is 1421 – 1423) wurde bewusst im unfertigen tion site“ state. Kirche im Innern eine reiche Ausgestaltung richly decorated. The ribbed vault in the choir „Baustellenzustand“ belassen. auf. Aus der Bauzeit stammt das Kreuzrippen- dates from the period of the original building, gewölbe im Chor, dessen Farb­gebung nach its colour scheme ­being reconstructed accord- Befund rekonstruiert wurde. Die barocke ing to the results of the detailed examination Deckengestaltung des Langhauses von 1736 of the original material. The Baroque ­ceiling wurde mit Gips auf Holzlatten aufmodelliert, design of the nave from 1736 was moulded die historistische Bemalung stammt aus dem with plaster onto wooden laths; the historical 19. Jahrhundert. painting dates back to the 19th century. Das hohe Dach der Kirche wird von einem The high roof of the church is ­supported by an aufwändig konstruierten Hängesprengwerk elaborately constructed hanging and strutted getragen. Der Dachstuhl ist für Besucher zu- frame. The roof framework is accessible to vis- gänglich; ausgestellte Modelle von weiteren itors; models of other church roof structures Kirchendachwerken ermöglichen den Vergleich are also on display, allowing different construc- ­verschiedener Konstruktionsformen. Die tion forms to be compared. The permanent Dauerausstellung „Museum Kirche in Franken“ exhibition “Museum Church in Franconia” con- Der alte Bauhof / the Old Builders Yard. vermittelt mit Religion und Frömmigkeit zwei veys two ­fundamental themes of earlier day-to- grundlegende Themen­ der früheren Alltagswelt. day life, namely r­eligion and piety.

2) Der Alte Bauhof, Baugruppe Stadt, Ge- 2) The Old Builders Yard, Building bäude 113 – 122 ­Ensemble Town, Building Nos. 113–122 Die Baugruppe Stadt befindet sich auf dem Ge- The Building Ensemble Town is located on the lände des ehemaligen städtischen Bauhofs von grounds of Windsheim’s former municipal Windsheim, weshalb auch bei der musealen builders yard, which is also why the history of Nutzung das historische Bauwesen im Vor- building is featured within the museum con- dergrund steht. Im Zentrum finden Sie den cept. In the centre of the builders yard stands Bauhofstadel (erbaut 1441 – 1444), ­dessen the barn (built 1410), whose enormous roof is gewaltiges Dach von einem eindrucksvollen supported by an impressive truss frame. Mod- Hängesprengwerk getragen­ wird. Ausgestellte els on display illustrate how various types of Modelle beleuchten die Konstruktion von roof structure and ­timber-frame buildings were Baugruppe Stadt / Building Ensemble Town. Die Spitalkirche / the Hospital Church.

42 43 3) Museumspädagogik, „Hof für Kinder“ 3) The Museum’s Educational Programme, aus Mailheim, Gebäude 27 – 29 Farmstead from Mailheim, Buildings Das Fränkische Freilandmuseum bietet ein viel- 27 – 29 fältiges Bildungs- und Vermittlungsprogramm The Franconian Open Air Museum in Bad Wind- an, das in die historische Alltags- und Baukultur sheim offers an extremely varied educational des ländlichen Frankens einführt. Es reicht programme aimed at introducing visitors to the von der Bereitstellung von Begleitmaterialien history of rural Franconia from the perspective zum eigenständigen Erkunden des Museums of everyday life and building culture. This ranges über Themenführungen bis hin zu großen from providing didactic support material to in- Sonderveranstaltungen. Dabei werden die un- dependent exploration of the museum by way terschiedlichsten Alters- und Vorbildungsstufen of themed tours to larger special events. This „Hof für Kinder“ aus Mailheim / Farmstead from Mailheim. Kapelle aus Rodheim / Chapel from Rodheim. angesprochen. enables us to cater to extremely diverse groups Neben Alltagsthemen wie Kochen, Waschen in terms of age and educational background. 4) Restaurierung, Kapelle aus Rodheim, 4) Restoration, Chapel from Rodheim, oder Textilproduktion liegt der Schwerpunkt Along with everyday topics, such as cooking, Gebäude 48, Jagdschlösschen aus Building 48, Small Hunting Lodge auf der Sensibilisierung für historisches (Bau-) washing or producing textiles, the focus is on ­Eyerlohe, Gebäude 54 from Eyerlohe, Building 54 Handwerk. Im Rahmen des dafür eingerich- raising awareness for historical (building) crafts. Von den ersten Untersuchungen eines Gebäudes From the first examination of a building to its teten „Kinder- und Jugendbauhofs“ können The “Children’s and Young People’s Builders über Dokumentation und ­Abbau bis hin zum documentation and dismantling and continuing (nicht nur) Kinder und Jugendliche alte Bau- Yard” gives (not only) children and young peo- Wiederaufbau und zur musealen Präsentation on to rebuilding and museum­ presentation – pläne lesen, ein großes Modell-Fachwerkhaus ple the opportunity to read old construction – restaura­torische Befunduntersuchungen und surveys of ­buildings carried out for restoration zusammenbauen, Gefache füllen, Ofenkacheln plans, assemble a large model timber-framed ­Rekonstruktionsarbeiten sind ein un­erlässlicher ­purposes and reconstruction work are an herstellen oder Schablonenmalereien anferti- house, to infill the spaces between the timbers, Bestandteil der praktischen Hausforschung im essential component of practical house archae- gen. Daneben erhalten die Teilnehmer Infor- make stove tiles or paint stencils. In ­addition, Freilandmuseum. ology in the Open Air Museum. mationen zu den Eigenschaften der Baustoffe, the participants receive ­information on the Die katholische Kapelle aus Rodheim (erbaut in The Catholic chapel from Rodheim (built in the ihrem Einsatz am Gebäude und den zugehö- properties of ­various building materials and den 1750er Jahren) wurde in wenigen Ganztei- 1750s) was relocated in just a few large intact rigen Gewerken, ferner auch zu Grundfragen their use in buildings and associated trades. len versetzt, weshalb auch nach dem Wieder- sections, so that even ­after it was reconstruct- der Baugeschichte und der Denkmalpflege. Fundamental questions relating to the history aufbau bauhistorische Untersuchungen möglich ed it was still ­possible to examine the building’s of building and built-heritage conservation are waren. So konnte eine Nische hinter dem history. This led, for example, to the discovery also addressed. Marienaltar freigelegt werden, in der sich einst of a niche behind the Lady Altar, in which a fig- die Figur des gegeißelten Heilands befand, die ure representing the Flagellation of Christ once heute an der Seitenwand steht. 1861 erhielt stood, a figure which now stands against a side die Kapelle eine historistische Neugestaltung. wall. In 1861 the chapel was altered in the spirit Das Jagdschlösschen aus Eyerlohe (erbaut 1778) of historicism. repräsentiert im Museum den herrschaftlichen The small hunting lodge from Eyerlohe (built Aspekt der ländlichen Kultur. Ab 1869 war 1778) is a museum building which represents das Gebäude in bäuerlichem Besitz, wovon the aspect of the landed gentry in rural culture. die Einrichtung einer Stube in der nordwestli- From 1869 on the building was owned by a chen Hausecke zeugt. Die Innengestaltung der farm family, as witnessed by the furnishings in ­Barockzeit musste nach Befund rekon­struiert the “Stube” (smoke-free heated living room) werden, ihre Entwicklung ist in zahlreichen in the northwest corner of the house. The Ba- Sichtfenstern dokumentiert. roque interior had to be reconstructed on the basis of the findings resulting from detailed ex- amination of the ­building; the various changes in design features are documented in numerous Jagdschlösschen aus Eyerlohe / Small Hunting Lodge from Eyerlohe display windows.

44 45 5) Ländliches Bauen im Mittelalter, Hof- 5) Rural Buildings from the Middle Age, anlage in der Baugruppe ­Mittel­alter, Farmstead in the Building Ensemble Gebäude 95 – 97 Middle Ages, Buildings 95 – 97 Die Mittelalter-Baugruppe stellt ein in Freilicht- The Building Ensemble Middle Ages is quite museen einmaliges Ensemble dar: Mehrere unique: A number of buildings document Gebäude dokumentieren den kaum erhaltenen the rarely preserved rural timber-frame ländlichen Fachwerkbau des Spätmittelalters constructions of the Late Middle Ages once in Süddeutschland. Die Gebäude mussten found in southern Germany. These had to be weitgehend nach Befund rekonstruiert wer- reconstructed to a large extent according to den, da ein bauzeitliches Gefüge oft nur noch the archaeological findings, because ­structural Die Ziegelei / the Brickyard. Stahlhaus aus Nerreth / Steel House from Nerreth. im Kern vorhanden war. Das Bauernhaus aus elements from the building period were only Höfstetten mit seinem dendrochronologisch present to a small ­extent. The Hofstetten 6) Die Ziegelei, Gebäude 105 – 106 6) The Brickyard, Buildings 105 – 106 auf das Baujahr 1376 datierten Innengerüst farmhouse, whose inner framework was dated Historische Gebäude können im Fränkischen Historical buildings can themselves ­become re- ­bildet gemeinsam mit dem Stadel aus Höchs- by dendrochronology to 1376, together with Freilandmuseum selbst zur Forschungsein- search facilities in the ­Franconian Open Air Mu- tetten (erbaut 1527) sowie dem Hofhaus aus the Höchstetten barn (built 1527) as well richtung werden. In der Ziegelei aus Aisch seum. In the brickyard from Aisch (built 1835) Stöckach (erbaut 1474) eine Hofstelle, wie sie as the large farmhouse from Stöckach (built (erbaut 1835) werden Baustoffe aller Art un- building materials of all kinds are examined and im 15. Jahrhundert ausgesehen haben könnte. 1474) shows what a 15th century farmstead tersucht und ­hergestellt, u. a. Gips, Kalkmörtel, produced, including plaster, lime mortar, roof Grundlegend für die Gebäudekonstruktion might possibly have looked like. A fundamen- ­Dach­ziegel und Ziegelsteine. Letztere ­werden tiles and bricks. The latter are fired in a recon- dieser Zeit ist das Innengerüst mit seinen bis tal feature of buildings from this period is in einem rekonstruierten ­Ziegelofen gebrannt; structed brick kiln; the original late medieval in den Dachraum reichenden Säulen; es gab the inner framework with its posts extending das originale Vorbild aus dem Spätmittelalter model stands adjacent to it – an example of an einen strengen Hausgrundriss vor, der in den into the roof space; it specified a rigid house befindet sich gleich nebenan – ein Beispiel für object which after an archaeological examina- folgenden Jahrhunderten bestimmend bleiben ground-plan which was to ­remain standard in ein Objekt, das nach einer archäologischen tion was relocated “in its ­entirety” to the mu- sollte. Die Dächer sind zum Teil mit Stroh the following ­centuries. The roofs are partially Untersuchung „im Ganzen“ ins Museum ver- seum. The building materials are used in mu- gedeckt, was in Franken durchaus noch bis ins ­covered with thatch, which was quite common setzt wurde. Die Bauma­terialien kommen bei seum buildings but also for conservation work 18. Jahrhundert üblich war. in Franconia well into the 18th century. Museumsgebäuden, aber auch bei auswärtigen at other locations. Visitors can observe the Projekten der Denkmalpflege zum Einsatz. production process at any time and can even Die Besucher können dem Fertigungsprozess play an active role during ­certain tours and jederzeit beiwohnen und sich bei bestimmten demonstrations. The brickyard also has a “brick Führungen und Aktionen auch daran beteiligen. archive” containing a comprehensive collection Zur Ziegelei gehört mit dem „Ziegelarchiv“ of ordinary bricks but also handmade roof tiles eine umfangreiche Sammlung von Feierabend-, with designs and symbols that document the aber auch von gewöhnlichen Ziegeln, die die history of this ­construction material. Entwicklung dieses Baustoffs dokumentiert. 7) Collecting & Building in the 20th 7) Sammlung & Bauen im 20. Jahrhundert, Century Storage area in the former Depot in der ehemaligen Reit­halle am riding hall on the southern edge of Südrand des Geländes, Stahlhaus aus the grounds, Steel house from Ner- Nerreth, Gebäude 112 reth, Building 112 Die Sammlung des Fränkischen ­Freilandmuseums With its more than 150,000 objects the collection spiegelt mit über 150.000 Objekten ein brei- of the Franconian Open Air Museum covers a tes Spektrum der historischen Alltagskultur broad spectrum of historical everyday culture im länd­lichen Raum. Einige davon stehen in in a rural area. Some of these objects are di- ­direkter Verbindung zu translozierten Gebäu- rectly related to translocated buildings; ­others Baugruppe Mittelalter / Building ensemble Middle Ages. den; andere bilden einen Fundus, mit dem form a pool of items with which the original

46 47 man die Ausstattung der Häuser möglichst furnishings of the houses can be reconstructed originalgetreu nach Befund und Befragung as accurately as possible in accordance with rekonstruieren kann. Die Möbelsammlung um- findings and interviews. The collection of fasst derzeit mehr als 2.500 Objekte, die zum ­furniture currently comprises more than 2,500 Großteil im Depot in der ehemaligen Reithalle objects, which for the most part are kept in untergebracht sind. Ein weiterer Forschungs- the storage area in the ­former riding hall. Tools und Sammlungsschwerpunkt liegt auf hand- used in the various crafts as well as agricultural werklichen und landwirtschaftlichen Arbeits- equipment form a further focus of the collec- geräten.Unmittelbar neben dem Depot steht tion. The steel house from ­Nerreth produced das 1949 produzierte Stahlhaus aus Nerreth, in 1949 fulfilled an additional goal of the mu- das den Anspruch des ­Museums erfüllt, auch seum, namely the documentation of historical historische Bauweisen des 20. Jahrhunderts 20th century construction methods. The MAN zu dokumentieren. Die MAN entwickelte ab factory developed pre-fabricated steel houses 1946 ­Fertig-Stahlhäuser, um auf die Woh- from 1946 on to address the shortage of hous- nungsknappheit der Nachkriegszeit zu reagie- ing after the ­Second World War. Production ren. Bereits 1953 stellte man die Produktion came to a halt as early as 1953: The houses wieder ein: Die Häuser waren relativ teuer, were relatively expensive; the construction ma- der Baustoff Stahl galt als wenig „wohnlich“. terial steel was not considered to be “homely and comfortable”. 8) Siedlung, Landschaft, Ökologie – die Umgebung des Hauses, Bauernhof aus 8) Housing Settlement, Landscape, Ecol- Der Bauernhof aus Seubersdorf / the Farm from Seubersdorf. Seubersdorf, Gebäude 58 – 61 ogy – the Environment of a House, Beim Konzept des Fränkischen Freilandmuseums Farm from Seubersdorf, Buildings 58– 61 wurde von Anfang an das geografische und From the very beginning the concept of the Fran- ökologische Umfeld­ der Häuser berücksichtigt, conian Open Air Museum was to take into ­angefangen bei der Einbindung der ­Gebäude in consideration the geographical and ecological Hofanlagen und Sied­lungs­struk­tu­ren, die ihrer environment of its houses, starting with the Herkunft entsprechen. Dazu gehören auch integration of the buildings into farmstead en- eingezäunte Nutzgärten, die traditionell mit sembles and housing settlement structures that Gemüse bepflanzt werden, ergänzt durch Heil- reflected their origin. This also included fenced- und Gewürzkräuter sowie Beerensträucher. in gardens, traditionally planted with vegetables, Außerhalb der Baugruppen sind in kleinteiliger supplemented by medicinal and kitchen­ herbs as Parzellierung Felder, ­Weiden und Streuobst- well as berry bushes. wiesen angelegt, die Platz für alte Getreide-, Outside the “villages” small areas of fields, pastures Gemüse- und Obstsorten bieten, darunter and meadows with scattered fruit trees are laid lokale ­Sonderkulturen wie Hopfen und Wein. out, which provide space for old varieties of Die Bewirtschaftung erfolgt durch den muse- grain, vegetables and fruit, including local spe- umseigenen landwirtschaftlichen Betrieb, der cialty crops such as hops and wine. The land is im Bauernhof aus Seubersdorf eingerichtet ist farmed by the museum’s own agricultural unit, und auch historische Tierrassen beherbergt. which is set up in the Seubersdorf farm and Bachläufe mit Wehren und Uferbefestigungen, which also houses historical animal breeds. Small Weiher, Entwässerungsgräben und Feld­hecken streams with dams and bank reinforcements, runden das Landschaftsbild ab. ponds, drainage ditches and field hedges round off the overall ­appearance of the landscape.

48 49 Rothenburg ob der Rothenburg ob der 26. AEOM Konferenz Tauber (Exkursion) Tauber (Excursion) Bilderstrecke Erste Hinweise zur Besiedelung des Stadtge- First signs of a settlement on the site of the biets stammen bereits aus dem 10. Jahrhundert; town date back to as long ago as the 10th cen- th im Jahr 1274 erhob ­König Rudolf I. von Habs- tury. In 1274 the town was given the status of 26 AEOM Conference burg Rothenburg zur Reichsstadt. Im 15. und an imperial city by Habsburg king, Rudolf I. The 16. Jahrhundert erlebte die Stadt ihre Blüte- city reached its zenith in the 15th and 16th cen- photo Gallery zeit, zahlreiche prächtige Bürgerhäuser berich- turies with a large number of splendid burghers’ ten noch heute vom Wohlstand ­dieser Ära. Im residences which still ­testify to the prosperity Dreißigjährigen Krieg belagerte Graf von Til- of this period. The city was besieged during the ly, General der Katholischen Liga, die Stadt. Der Thirty Years’ War by Graf von Tilly, General of Legende nach wusste Bürgermeister Georg the Catholic League. Legend has it that the city’s Nusch ihre Zerstörung abzuwenden, indem er mayor, Georg Nusch, found a way to avert the es schaffte, über drei Liter Wein in einem Zug city’s destruction by managing to down more zu trinken – das jährlich stattfindende Festspiel than three ­litres of wine in one draught – the „Der Meistertrunk“ erinnert an dieses ­Ereignis. ­annual play “The Master Draught” ­recalls this event to this day. Um 1900 entdeckten englische und französische Reisende Rothenburg und legten den Grund- English and French travellers hit upon the stein zu seiner heutigen touristischen Bedeu- charms of Rothenburg around 1900 and laid the tung. In den letzten Wochen des Zweiten Welt- foundations for its present-day touristic signif- kriegs fielen rund 40 % der östlichen Altstadt icance. In the last weeks of the Second World einem Angriff der US-Luftwaffe zum ­Opfer. War approximately 40 % of the eastern Old Der Wiederaufbau erfolgte mit amerikanischer Town fell victim to American air-raids. Recon- Unterstützung und bemühte sich unter Wah- struction followed, with much support from rung der alten Parzellengrößen und Gebäudes- America, and endeavoured to preserve the old trukturen um den Erhalt des historischen Stadt- plot sizes and building structures to maintain bildes, das dem heutigen „romantischen“ Ruf the historic cityscape, which corresponds to the ­Rothenburgs entspricht. Trotz der Kriegsverlus- present-day “Romantic” reputation of Rothen- te und des durch den ­intensiven Tourismus ge- burg. In spite of the war-time losses and the in- prägten Erscheinungsbildes ist in der westlichen tensity of tourism impinging on the cityscape, Altstadt noch ein sehr hoher Prozentsatz an ori- the western Old Town still has a con­siderable ginaler Architektur vergangener Jahrhunderte number of original buildings from previous cen- vorhanden, der Rothenburg zu einer der bauhis- turies, making Rothenburg­ one of the most ar- torisch bedeutsamsten Städte in Franken macht. chitecturally significant towns in Franconia.

50 51 Willkommensgruß im „Kultur- und Tagungszentrum Murnau“.

Welcome address at the „Murnau Culture and Convention Centre“.

In Arbeitsgruppen wird das Thema vertieft. Deepening the issue in small working groups.

„Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Vermittlungsarbeit“ – Konferenz, Teil I unter dem imposanten Dach der neu eröffneten Systembauhalle aus Warngau.

„The house as an exhibit and its Jan Carstensen fasst die Ergebnisse zusammen. role in research and educational Jan Carstensen summarising the results. work“ – Conference, part I under the impressive roof of the mo- dular construction type hall from Warngau. Die Wissenschaftler des Fränkischen Freilandmuseums Bad Windheim sind ganz Ohr.

The scientists of the Bad Windsheim Franconian Open- Air Museum are all ears. Gruppenbild mit allen Tagungsteilnehmern. Group picture showing all conference participants. Ariane Weidlich, wissenschaftliche Mitarbeiterin im Freilichtmuseum Glentleiten (rechts), eröffnet die Diskussionsrunde.

Ariane Weidlich, research assistant at the Glentleiten Open-Air Muse- um (right) opening the discussion.

52 53 Jan Borgmann, Leiter der volkskundlichen Sammlung Der Tagungsraum in der histori- Glentleiten, führt Tagungsteilnehmerinnen aus dem schen Systembauhalle ist technisch Fränkischen Freilandmuseum Bad Windsheim. perfekt ausgestattet.

Jan Borgmann, head of the collection of cultural studies The conference venue in the histo- at Glentleiten, guiding a group of conference participants rical modular construction type hall from the Bad Windheim Franconian Open-Air Museum. with excellent technical equipment.

Schloss Linderhof bot Gelegenheit zur Besichtigung der transferierten Exponate im Schlosspark.

Visit to Linderhof Castle – a good opportunity to take a closer look at the transferred objects in the surrounding park.

Impressionen eines ereignisreichen Tages mit wissenschaftlichem Austausch und entspannendem Kulturprogramm.

Impressions of an eventful day marked by scientific exchange and an enjoyable cultural programme.

54 55 Konferenz, Teil II: Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Vermittlungsarbeit.

Conference, part II: The house as an exhibit and its role in research and educational work.

Zum Empfang in der Stadt Ro- thenburg gab es Wein aus einem Humpen – in Anlehnung an den historischen Meistertrunk.

Reception by the city of Rothen- burg, including a sample of wine from a huge mug, referring to the Eine der Arbeitsgruppen wurde von Josef Mangold historical „master draught“. Josef Mangold chairing one of the working groups.

Georg Waldemer von der Landesstelle für die nicht- staatlichen Museen in Bayern fasst die Arbeitsergebnisse Zur Stärkung der Tagungsteilnehmer gab es heiße Kartof- zusammen. feln aus der Dämpfkolonne.

Georg Waldemer from the Department of Non-State Muse- Potato lunch for the conference participants from an ums in Bavaria summarising the outcomes. old-style potato steamer. Empfang der Tagungsteilnehmer der AEOM durch den Bezirk Mit- telfranken in der Betzmannsdorfer Scheune im Fränkischen Freiland- museum Bad Windsheim.

Reception for the AEOM confe- rence participants hosted by the administrative district of Middle Franconia in the Betzmannsdorf Barn at the Bad Windsheim Fran- conian Open Air Museum.

56 57 Die Handwerker des Bauhofs er- klären historische Handwerkstech- niken, hier: Balken behauen.

The craftspeope at the old buil- ders‘ yard demonstrating historical craftsmanship, here: hewing timber.

Mit dieser Maschine werden ge- brannte Ziegel geschreddert.

Machine used for grinding burnt bricks.

Abschlusskonzert im Museum Kirche in Franken. Closing concert at the Museum Church in Franconia.

Zufriedene Gesichter zum Abschluss Tagung: Museumsleiter Herbert May (Freilandmuseum Bad Windsheim) und Ariane Weidlich in Vertretung von Museumsleiterin Monika Kania-Schütz (Freilichtmu- seum Glentleiten). Michael Back (†2014) führt durch „seine“ Ziegelei. Happy faces at the close of the conference: Museum Director Michael Back (†2014) giving a tour Herbert May (Bad Windsheim of „his“ brickworks. Franconian Open-Air Museum) and Ariane Weidlich representing Museum Director Monika Ka- nia-Schütz (Glentleiten Open-Air Museum).

58 59 Konferenz Teil I Conference Part I

Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Vermittlungsarbeit Schwerpunkt: Vermittlungsarbeit Leitung: Jan Carstensen (DE)

The house as an exhibit and its role in research and educational work Focus: Educational work Chair: Jan Carstensen (DE)

60 61 Am 29. Juli 2013 konnte man im Feuille- oder nicht.“1 Dass dem im Falle der in whether the exhibits are fake or real.”1 Impulsreferat ton der Frankfurter Allgemeinen Zeitung eine den kommenden Tagen zu verhandelnden Häu- This however will certainly not be the case KeyNote Mitteilung von der Schließung des kulturge- ser-Exponaten in den Freilichtmuseen Großweil with the exhibited houses in the Großweil and schichtlichen Jibaozhai-Museums in Erpu, der und Bad Windsheim nicht so ist, möchte ich im the Bad Windsheim Open Air Museums to be chinesischen Provinz Hebei, lesen. Das Muse- folgenden etwas näher erläutern. addressed in the next few days, as I can assure um mit seinen 40 000 Objekten wurde zuvor you in the following keynote presentation. vom zuständigen Kulturamt als „Zentrum patri- In der ICOM-Deklaration von 1982 werden Frei- otischer Erziehung“ gewürdigt. Zur Schließung lichtmuseen folgendermaßen definiert: „Frei- The ICOM Declaration of 1982 defines open kam es, als der Pekinger Autor Ma Boyong mehr lichtmuseen sind ... Sammlungen ganzheitlich air museums as follows: “open air museums are als 100 Fotos von dort gezeigten Exponaten auf dargestellter Siedlungs-, Bau-, Wohn- und Wirt- … collections of various types of settlement, seinen Blog eingestellt hatte. Dort konnte man schaftsformen unter freiem Himmel und in ei- construction, dwelling and economic activity sehen, daß z. B. eines der Stücke eine Signa- nem zum Museumsgelände erklärten Teil der presented in an integrated way in the open air tur einer sagenumwobenen Figur aus dem drit- Landschaft. Sie sind für die Öffentlichkeit zu- and in a part of the landscape turned into a ten vorchristlichen Jahrhundert trug. Darauf war gänglich und dienen gleichermaßen konserva- museum. They are open to the public and serve mit heutigen Schriftzügen zu lesen: „Gemacht torischen wie auch individuell bestimmten wis- conservational as well as individual scientific and vom Gelben Kaiser“. Ein anderes Objekt aus der senschaftlichen und edukativen Zwecken. [...] educational purposes. … The collective nature Quing-Dynastie war mit einer lächelnden Co- Der Sammlungscharakter des Freilichtmuseums of the open air museum is the precondition for mic-Figur verziert. Der Museumsdirektor Wang ist die Voraussetzung für seine informative und its informative and educational function, e.g. Zongquan, zugleich örtlicher Parteisekretär, äu- edukative Funktion, z. B. durch Vergleich unter- by comparing different forms of settlement, Eva-Maria Seng ßerte hierzu: „Selbst die Götter können nicht schiedlicher Siedlungs-, Bau-, Wohn- und Wirt- construction, dwelling and economic activity. wissen, ob die Ausstellungsstücke gefälscht sind schaftsformen. [...] Mit der ‚ganzheitlichen’ Dar- [… ] By way of ‘holistic’ presentation open air Das Haus als Exponat stellungsweise streben die Freilichtmuseen ein museums try to convey a historically correct und sein Stellenwert historisch zutreffendes Bild von den örtlichen picture of the geographical and functional On 29 July 2013 the arts section of the und funktionalen Beziehungen der Museumsob- relations of the individual exhibits amongst each für die Forschungs- und German daily “Frankfurter Allgemeine Zeitung” jekte zueinander und zu ihrem jeweiligen natür- other and with their relevant natural and cultural Vermittlungsarbeit im reported about the closure of the historico- lich[en] und kulturellen Milieu an.“2 environment.”2 Freilichtmuseum cultural Jibaozhai Museum in Erpu in the Chinese Province Hebei. Only shortly before, the Auf dieser Grundlage hat das Freilichtmuseum Based on this definition the Glentleiten Open museum with its 40,000 exhibits had been highly Glentleiten bei Murnau und Amerang sein Leit- Air Museum near Murnau and Amerang has for- The house as an exhibit valued by the local cultural office as a “centre bild formuliert, nämlich „erforschen, dokumen- mulated its guiding principle: “… discover, doc- and its role in research of patriotic education”. The closure of the tieren und präsentieren, wie sich das Bauen, ument and present the changes the rural are- museum was a consequence of Ma Boyong, a Wohnen und Wirtschaften im ländlichen Ober- as of Upper Bavaria have seen in construction, and educational work in Beijing writer, posting more than 100 photos bayern verändert hat.“ Im Mittelpunkt stehen housing and economic activity.“ In doing so the open air museums of exhibits from the Jibaozhai Museum on his dabei im „Freilichtmuseum Glentleiten als zen- “Glentleiten Open Air Museum as the central blog. On these pictures you could see that, for trale[m] Freilichtmuseum“ für Oberbayern die- open air museum” for Upper Bavaria is focused instance, one of the exhibits was marked by a se Region, „während sich das Bauernhausmuse- on this region, “whereas the Farmhouse Muse- signature of a legendary figure dating back to the um Amerang auf Chiemgau und Rupertiwinkel“ um in Amerang focuses on the Chiemgau region third century before Christ. In modern lettering konzentriere. Gezeigt werden – so der Leitfa- and the Rupertiwinkel”. What people get to see it said: “Made by the Yellow Emperor”. An- den weiter – „original erhaltene, translozierte – according to this guiding principle – is “origi- other exhibit dating back to the Quing Dynasty Gebäude samt ihrer Einrichtung inmitten einer nally preserved translocated buildings including was decorated with a smiling cartoon character. nach historischen Vorbildern gepflegten Kultur- all the furnishing reconstructed in the middle of Commenting this, Wang Zongquan the museum landschaft.“(Abb. 1) Man vermittle „beispielhaft a cultural landscape preserved in line with his- director and at the same time local party regionale Geschichte, die Tradition und den his- torical models.” (fig. 1) By way of example visi- secretary, said: “Even the gods cannot be sure torischen Wandel der Gesellschaft von der frü- tors learn about “regional history, tradition and

62 63 1. Die Genese des Freilichtmuseums 1. The genesis of the Glentleiten Open Glentleiten und seiner Hausobjekte air Museum and its house exhibits

Als im Jahre 1971 die Errichtung eines Freilicht- In 1971, when the decision was taken to set up an museums für den Bezirk Oberbayern beschlossen open air museum for the district of Upper Bavar- wurde, herrschte hinsichtlich des Sammlungs- und ia, the general approach of collecting and present- Präsentationsansatzes für das neue Museum die ing exhibits for the new museum was pretty much damals weit verbreitete und übliche Vorstellung ei- in line with the then common idea of selecting ner Auswahl der Hausobjekte nach Haustypen des house exhibits according to the various types of ins Auge gefassten Oberbayern vor. Diese wurden houses of Upper Bavaria. These types were iden- 1 Waidachergütl am historischen Standort (links) und im 1 Waidachergütl at its historical location (left) and in the anhand der ausgemachten unterschiedlichen Ge- tified based on the different ground plans of the Freilichtmuseum (rechts). (Alle Abbildungen in diesem open-air museum (right). höftgrundrisse, d. h. des Lageplans der Gebäude farms, that is to say the layout of the individu- Beitrag, sofern nicht anders angegeben: Freilichtmuseum (All illustrations in this article by Glentleiten Open Air Glentleiten) Museum, unless otherwise stated.) bzw. Gebäudegruppe in ihrer betriebswirtschaftli- al buildings or group of buildings with respect to chen Gesamtfunktion, der Zuordnung einer Hof- their overall economic function, the attribution of hen Neuzeit bis zur Gegenwart.“ Dies gesche- the historical change in society from early mod- form zu einer bestimmten Landschaft und eines ty- a specific type of farm to a particular landscape he, indem „Objekte, Dokumente und das damit ern times to present times.” This happens by pischen Innengrundrisses ermittelt. Dabei wurden and the typical interior layout of the building. In verbundene Wissen bestmöglich und für nach- preserving “objects, documents and the asso- 17 Hoftypen zusammengestellt, die noch durch this way a list of 17 types of farms was compiled, folgende Generationen“ bewahrt, „auf jeweils ciated knowledge for future generations in the „besonders schöne und typische Großobjekte auf which “was still to be extended to at least 20 en- aktueller wissenschaftlicher Grundlage“ gearbei- best possible way”, by “working on the basis of mindestens 20 Einheiten erweitert werden soll- tities by adding particularly beautiful and typical tet, „Originalobjekte exemplarisch in ihrem je- modern scientific standards”, by placing and pre- ten“, wie sie der Aufruf zur Gründung eines Frei- large objects”, as specified, when the idea for es- weiligen sozialen, wirtschaftlichen und kulturel- senting “original objects in the relevant social, lichtmuseums für Südbayern von 1972 auflistet tablishing an open air museum for southern Ba- len Umfeld“ eingeordnet und präsentiert und economic and cultural environment in an exem- (Abb. 2). Ergänzt werden sollten diese Baugrup- varia was launched in 1972 (fig. 2). These groups „alle Ergebnisse der Museumsarbeit angemes- plary manner” and by communicating “all find- pen durch Kleinobjekte wie Hammerschmiede, of buildings were to be complemented by smaller sen“ vermittelt werden.3 ings of work done at the museum in an appro- Mühle, Säge, Wetzsteinmühle, Almhütte, Kohlen- objects, such as hammer mill, mill, sawmill, whet- priate educational way”.3 meiler mit Köhlerhütte, Holzknechthütte, Hirten- stone mill, mountain pasture farm, charcoal Einen Komplex möchte ich vor diesem Hinter- haus, Stadel, Getreidekasten, Backofen, Badstu- pile with charcoal burner’s hut, woodcutter’s hut, grund in den Mittelpunkt meiner Ausführungen Against this background I would like to focus my be, Brechhaus, Austraghaus und Holzkapelle, die shepherd’s hut, barn, granary, bake-house, bath über das Haus als Exponat und dessen Stellen- remarks concerning the house as an exhibit and den „einzelnen Höfen zugeordnet“ werden soll- house, flax-breaking hut, detached dwelling and wert für die Forschungs- und daraus abgeleitet its role in research and hence also in education- ten. Diese Sonderobjekte könnten – so die dama- wooden chapel, which were to be “attributed to auch für die Vermittlungsarbeit im Freilichtmu- al work in an open air museum on the follow- lige Meinung – „überwiegend aus dem Regierungs- the individual farms”. Following the general at- seum stellen: die zitierte informative und eduka- ing complex: the above-quoted informative and bezirk Oberbayern stammen.“ Das neue Museum titude at that time, these special exhibits could tive Funktion der Präsentation durch Vergleich educational function of presenting exhibits by sollte nicht mehr dem „landschaftsbezogenen Park- “be predominantly from the administrative dis- unterschiedlicher Siedlungs-, Bau-, Wohn- und comparing different forms of settlement, con- museumsprinzip“ verpflichtet sein, also keineswegs trict of Upper Bavaria”. The new museum was Wirtschaftsformen und das historisch zutreffen- struction, dwelling and economic activity and ein „Dorf ohne Bewohner“ abbilden, sondern den no longer to be committed to the so-called “land- de Bild von den örtlichen und funktionalen Be- the historically correct picture of the geograph- „Weg der Einbindung der Museumsobjekte in die scape-based park museum concept”; this is to ziehungen der Museumsobjekte zueinander und ical and functional relations of the individual ex- Landschaft“ verfolgen (Abb. 3). Es sollten also nicht say it was not meant to represent a “village with- zu ihrem jeweiligen natürlichen und kulturellen hibits amongst each other and with their natural Weiler, Haufen- oder Straßendörfer nachgebildet out residents”, but to pursue the “concept of in- Milieu. cultural environment. werden, sondern die für den Alpenraum typischen tegrating the museum exhibits into the landscape” Einzelhöfe, wobei jeder Bauernhof, auch wenn er (fig. 3). The idea was not to reconstruct hamlets, Hierzu möchte ich am Beispiel Glentleiten spe- In this context I would like to use Glentleit- aus einem Dorf stammte, „stellvertretend für ‚sein’ clustered villages or linear settlements along a sin- ziell zwei Bereiche näher betrachten, nämlich 1. en as an example to look at two specific are- Dorf“ stehen sollte und nicht mit anderen Höfen gle street, but the typically Alpine scattered die Genese des Museums und seiner Hausob- as in more detail: 1. the genesis of the museum räumlich zusammengeordnet werden sollte, insbe- farms, with every farm representing “its own” vil- jekte und 2. deren Vermittlung und Rezeption and its house exhibits and 2. the educational ap- sondere wenn diese auch noch andere Hofformen- lage, even if some of them actually belonged to durch die Besucher. proach towards and perception by the visitors. landschaften repräsentieren würden.4 the same village; thus the farms were not to be

64 65 2 Bauernhaustypen in Oberbayern nach Wilhelm Neu. (W. 2 Types of farmhouses in Upper Bavaria by Wilhelm Neu. Neu, Die alten Bauerhaustypen im Lech-Isar-Land, in: Fangt (W. Neu, Die alten Bauerhaustypen im Lech-Isar-Land, in: endlich an. Für ein Freilichtmuseum Südbayern, München Fangt endlich an. Für ein Freilichtmuseum Südbayern, Mün- 1972, S. 21-23. Aufnahme: Paderborner Bildarchiv) chen 1972, p. 21-23. Illustration: Paderborner Bildarchiv) 3 Übersichtsplan Freilichtmuseum Glentleiten. 3 General plan of the Glentleiten Open Air Museum.

Wir alle wissen um die wissenschaftsgeschichtliche geographically clustered with other farms, in par- Ergebnissen der zu jener Zeit anerkannten Haus- open air museum in Cloppenburg, and the kind Einführung des Terminus „Idealtypus“ in die sozi- ticular when the other farms would represent forscher beruhte: „Damals ging es der Forschung of house research practised there in the 1950s, alwissenschaftliche Begriffs- und Theoriebildung completely different types of farm landscapes.4 eher um das ‚(Er)-Finden’ von (bäuerlichen) Haus- based on the findings of the then renowned durch Max Weber als zentrale gedankliche Kons- typen und die Abgrenzung von Hauslandschaf- house researchers: “At that time research was truktion, um durch die Steigerung einiger Elemen- We all know about the historico-scientific intro- ten, entsprechend wenig kümmerte man sich um rather interested in ‘finding (and inventing)’ (rural) te und Gesichtspunkte zu einem Idealbild zu ge- duction of the term “ideal type” in the social-sci- die Zeitschichten eines Hauses – wenn überhaupt, types of houses and defining the building land- langen, das in der Wirklichkeit oder als Realtyp entific concept and theory formation by Max We- dann konnte für ein Museum nur der ‚Erstzustand’ scapes; as a result there was only little interest nicht vorfindbar ist. Auch die um Wissenschaftlich- ber as the central theoretical construct in order von Bedeutung sein.“6 Besagter Heinrich Otten- in the different times a house had lived through; keit bemühte Volkskunde, Architektur- und Kunst- to arrive at an ideal image which does not exist in jann erläuterte 1956 sein Konzept für Cloppen- if at all a museum would only be interested in geschichte oder Hausforschung arbeitete und ar- reality or as real type, by way of improving certain burg dementsprechend: „Es war mir klar, daß die the ‘original state’ of a house.“6 In 1956 this very beitet mit solchen Idealtypen bei Hausformen wie elements and aspects. Folkloristics, architectur- Gebäude nicht einfach so im Museumsdorf wieder Heinrich Ottenjann explained his concept for auch bei bäuerlichem Hausrat oder Gerät, häu- al and arts history or house research also used to aufgebaut werden können, wie sie draußen vorge- the Cloppenburg Museum as follows: “I certain- fig ohne sich des methodischen Konstrukts dieses work and still work with such kind of ideal types funden, mit allen Veränderungen und Verschande- ly knew that we would not be able to simply re- Vorgehens bewußt zu sein.5 Konrad Bedal hat in when it comes to different forms of houses, ru- lungen, die sie im Laufe der Jahrhunderte erfahren build the houses in the museum village the same seinen zahlreichen Veröffentlichungen zur Hausfor- ral furnishings or equipment – oftentimes with- hatten, daß vielmehr und unbedingt die Gebäude way we had seen them outside the museum, with schung auf diese Problematik immer wieder hinge- out being aware of the methodological construct möglichst auf den Urzustand zurückgeführt wer- all the changes and disfigurement they had expe- wiesen. So führte er 2006 über den Leiter des ers- of this approach.5 Konrad Bedal repeatedly point- den müßten, damit die alte Wesensart wieder voll rienced over the course of centuries; I was aware ten deutschen Freilichtmuseums in Cloppenburg ed out this problem in his numerous publications und ganz in Erscheinung trete“.7 that instead it was absolutely necessary to restore Heinrich Ottenjann und die dort in den 1950er on house research. In 2006 he wrote about Hein- the original state of the buildings to make the tra- Jahren gepflegte Hausforschung aus, die auf den rich Ottenjann, the director of the first German ditional character reappear completely”.7

66 67 Weitere Probleme jener festgelegten Typenreihen Other problems of such predefined type se- Seite der Hinterlassenschaften, jedoch nur durch how-ever can only be answered by referring to taten sich, wie Fred Kaspar in diversen Studien zur ries manifested themselves – as described by die Hinzuziehung archivalischer Schriftquellen archived documents or in case of recent times Hausforschung darlegte, in der Vielfalt der bauli- Fred Kaspar in various house research studies – oder für jüngere Zeitschichten durch Zeitzeugen- by interviewing contemporary witnesses.10 chen Realität nicht nur bei neuen Formen auf, die in the diverse architectural reality not only for befragung gewinnen.10 man entweder als Sonderformen oder als Auflö- new forms, which were either dismissed as spe- Under its founding director Ottmar Schubert, sungserscheinungen der ausgemachten „klassischen cial forms or signs of disintegration of the well- Im Freilichtmuseum Glentleiten verfolgte man a former curator for the district of Upper Ba- Form“ abtat, sondern auch hinsichtlich der bauli- known “classic form”, but also with regard to the unter seinem Gründungsdirektor Ottmar Schu- varia, the Glentleiten Open Air Museum imple- chen Repräsentation der unterschiedlichen sozialen architectural representation of the different social berth, einem ehemaligen Landeskonservator mented the idea of establishing a “building and Schichten. So lag bei der Bauernhausforschung der classes. Farmhouse research generally focused on für Oberbayern, das Konzept eines „Bau- und room museum”. The aim was not to reconstruct Schwerpunkt allgemein auf den bäuerlichen Ober- the rural upper class, which usually not only pos- Raummuseums“. Idealform der Präsentation the original state of the object, but to present schichten, die zumeist nicht nur die repräsentativen sessed the representative examples of house re- der Häuser war nicht der Urzustand des Ob- it “preserving the architectural substance of the Beispiele der Hausforschungslandschaften stellten, search landscapes, but also the most beautiful jektes, sondern der Zustand, der „unter größt- house to the best possible extent”. He wanted sondern auch die schönsten „typischen Großob- “typical large objects”, as mentioned at the begin- möglicher Wahrung der Denkmalsubstanz“ he- to present the houses in their entirety as “har- jekte“, wie wir es eingangs von Fritz Krens Zusam- ning of my presentation quoting Fritz Kren and rausgearbeitet werden konnte. Er wollte dabei monious pictures” without disturbing partition menstellung bzw. Erweiterung der Hofformen für the extended list of farm types for Glentleiten.8 zum einen die Häuser ganzheitlich ohne stören- walls or showcases; but he was somewhat ham- die Glentleiten gehört haben.8 de Stellwände oder Vitrinen als „stimmige Bil- pered in his approach of presenting the “ideal At the same time there is another problem: the der“ präsentieren, wobei die oft nicht erhaltene picture” due to the lack of originally preserved Zugleich wird hier auch ein Problem der Überlie- lack of architectural records of the rural lower originale Einrichtung dem angestrebten „Ideal- furnishings. At the same time he wanted to pres- ferungsdichte der baulichen Zeugnisse der länd- class, in particular of the older times before the bild“ Grenzen setzte, zum anderen strebte er ent a “harmonious composition” of the archi- lichen Unterschichten, insbesondere der älteren 18th century, which, however, does not imply zugleich ein „selbstverständliches Komponieren“ tectural exhibits displayed, which would cre- Zeitschichten vor dem 18. Jahrhundert sicht- that this social class was non-existent. der Architekturexponate im Gelände an, das zu ate the “overall image” of the museum. With bar, die keineswegs auf ein Fehlen dieser Schich- The many newly established open air museums einem „Gesamtbild“ des Museums führen sollte. this in mind he also composed or combined ten hindeutet. Die Neugründungswelle der Frei- since the middle of the 1970s and the general af- Hierzu komponierte oder kombinierte er auch parts of different buildings to form new objects. lichtmuseen seit der Mitte der 1970er Jahre wie filiation of the German society for museums, Teile unterschiedlicher Bauten zu neuen Objek- The museum entrance building, the translocat- überhaupt die Zuwendung der bundesrepubli- historical relics, cultural heritage preservation ten. So wurde das Eingangsgebäude des Muse- ed Thürlmühle from Weilheim, for instance, was kanischen Gesellschaft zu Museen, historischen and historical scientific questions also provided ums, die translozierte Thürlmühle aus Weilheim, complemented by original wooden ceilings, por- Relikten, der Denkmalpflege und historischen a new, mainly archeologically oriented impetus ergänzt um originale Holzdecken, Portale, Säu- tals, columns and staircase balusters from oth- Forschungsfragen verhalf auch der Bau- und for construction and house research in terms of len, Treppenbaluster aus anderen Gebäuden. er buildings. He took a similar approach for the Hausforschung zu meist an der Archäologie ori- building surveys, documentation and structural Ähnlich verfuhr er bei den Museums-Werkstät- museum workshops, which today also function entierten neuen Impulsen hinsichtlich Bauauf- research. The focus of research shifted to the in- ten, die ebenfalls in historischen Bauten, einem as adjacent buildings of the Thürlmühle in histor- nahmen, Dokumentation und Gefügeforschung. dividual object, the construction phases, building Stall (Bundwerkstall Granninger aus Unterholz- ical buildings, a stable (Bundwerkstall Granninger Das Einzelobjekt, dessen Bauphasen, Um-, Aus- conversions, extensions and enlargements, the hausen) und einem Stadel von anderen Objek- from Unterholzhausen) and a barn from other und Anbauten, seine unterschiedlichen Farb- und different layers of paint and plaster. The house ten, nun als Nebengebäude der Thürlmühle fun- objects. On the one hand Schubert argued with Putzschichten traten so in den Mittelpunkt der was considered a source; capturing, discover- gieren. Schubert argumentierte hier einerseits the possibility of saving historical buildings, and Forschung. Das Haus als Quelle, die Erfassung, ing and presenting the greatest possible amount mit der möglichen Rettung historischer Bauten on the other hand he explained that because of Erforschung und Präsentation seiner größtmög- of its originally preserved substance became the und andererseits mit dem Vorkommen ähnlicher the existence of similar groups of buildings in the lich bewahrten originalen Substanz wurden zum ideal approach of presenting houses in an open Ensembles in der Region sowie einem dadurch region this would allow for a harmonious picture Ideal der Häuserpräsentation im Freilichtmuse- air museum.9 In addition to the house function- möglichen Gesamtbild der Museumseingang- of the museum entrance, which would also ac- um.9 Neben dem Haus als Quelle für materielle ing as a source of material heritage questions situation, in der auch die Werkstätten unterge- commodate the workshops. If, strictly speaking, Hinterlassenschaft lassen sich Fragen zur Wohn- of housing research and of living in the house, bracht werden könnten. Handelte es sich bei these buildings are not considered exhibits, but forschung, zum Leben im Haus, zu dessen Be- questions on the residents, the economic con- diesen Bauten im engeren Sinne der Definition functional buildings, you could identify a similar wohnern, wirtschaftlichen Verhältnissen, zum ditions, the social structures of the house and nicht um Ausstellungsexponate, sondern um combination for the “Kramerladen”, the village sozialen Gefüge des Hauses und dessen Bewoh- of its residents in the village community, this is Zweckbauten, so fand ein solches Kombinieren shop of the museum. The former “Mesnerhof ” nern im Dorfverband, das heißt, die immaterielle to say the immaterial aspects of the heritage, auch beim Kramerladen des Museums statt. from Siegertsbrunn, of which only the residential

68 69 4 Ansicht des Mesnerhofs „Zum Kramer“. 5 Kramerladen im Mesnerhof „Zum Kramer“. 7 Ansicht und Wandmalerei der Schlafkammer im Wohn- 7 Elevation of and wall paintings in the bedroom of the Front elevation of the Mesnerhof “Zum Kramer“. Village shop in the Mesnerhof “Zum Kramer”. haus „Schiebl“ (1691). “Schiebl” living quarters (1691).

nes charakteristischen oder „historisch korrek- typical and “historically correct” (fig. 7). To also teren“ Aussehens (Abb. 7). Die Ergänzung der complement the interior of the building and pro- Hausobjekte durch eine innere ebenso idealtypi- vide for ideal-typical furnishings a call for mate- sche Ausstattung und Einrichtung versuchte man rial contributions was launched and furnishings durch Sachspenden und Aufkäufe aus dem An- were purchased from antique shops. Let me un- tiquitätenhandel zu erreichen. Auch hierbei, das derscore that these objects also come from an- ist eigens zu betonen, handelte es sich um Ob- other context or are anonymous objects.11 jekte aus anderen Sachzusammenhängen bzw. um anonyme Stücke.11 Looking at Schubert’s work from another per- 6 Zehentmaierhof mit „Hafnerei“. 6 Zehentmaierhof with potter’s workshop. spective you can see that it also was an enor- Die andere Seite von Schuberths Wirken war die- mous achievement. In the period between Der ehemalige Mesnerhof aus Siegertsbrunn, part had been originally preserved and could be jenige einer gewaltigen Aufbauleistung. Zwischen founding or respectively starting planning and von dem nur der Wohnteil im Original überlie- translocated to the museum, was complement- Gründung bzw. Planungs- und Baubeginn an der constructing the Glentleiten Museum in 1973 and fert war und ins Museum transloziert werden ed by elements of two other farms to replace Glentleiten 1973 bis zur Eröffnung des Museums the official opening of the museum in 1976 it was konnte, wurde in den restlichen zwei Dritteln the two thirds not preserved (fig. 4). But none 1976 wurden neben der Erschließung des Ge- not only the site that was developed, but also 13 aus Bestandteilen zweier anderer Höfe ergänzt of these historical buildings had ever accommo- ländes 13 Häuser und das Eingangsbauwerk wie- houses and the entrance building were recon- (Abb. 4). Ein Kramerladen war dabei in keinem dated a village shop (fig. 5). After all at least the dererrichtet und 50 Häuser bzw. Teile von Häu- structed and 50 houses or parts of houses were der historischen Objekte vorhanden gewesen name of the shop „Der Mesnerhof ‚Zum Kram- sern abgebaut und eingelagert. 1979 hatte man dismantled and stored. In 1979 the museum area (Abb. 5). Immerhin gibt die Benennung des La- er’” bears weak signs of the combination of bereits 20 Häuser im Museumsgelände errichtet. already accommodated 20 houses. Compared to dens mit „Der Mesnerhof ‚Zum Kramer’“ eine buildings. A similar approach was taken for the Gegenüber dieser beeindruckenden Aufbaubilanz the impressive architectural record, documenta- schwachen Hinweis auf die Gebäudecollage. potter’s workshop. It was accommodated in the blieb die Dokumentation der aufgebauten oder tion of the reconstructed or stored exhibits was Ähnlich verfuhr man bei der Hafnerwerkstatt. ground floor of the Zehentmaierhof from Sau- eingelagerten Exponate zurück, indem höchst un- lagging behind due to greatly varying documen- Sie wurde an Stelle von Stall und Tenne im Erd- erlach replacing the stable and the barn-floor; terschiedlich dicht dokumentiert wurde, kaum ex- tation intensity, a clear lack of precise measure- geschoß des Zehentmaierhofes aus Sauerlach these were the parts that were added when the akte Aufmaßpläne existierten oder der Zustand ment plans and missing documentation of the eingerichtet; um diese Teile wurde er beim Wie- Zehentmaierhof was rebuilt in the museum (fig. vor dem Abbau festgehalten worden war.12 buildings’ state before dismantling.12 deraufbau im Museum ergänzt (Abb. 6). Auch 6). Schubert also made little corrections for the beim Weinmayr-Anwesen aus Tyrlbrunn, dem Weinmayr property from Tyrlbrunn, the “Schie- Helmut Keim, der zweite Direktor im Freilicht- Helmut Keim, taking office as the second -di Schieblhof, griff Schuberth korrigierend ein: Er blhof ”: It became a part of the museum because museum Glentleiten ab 1979, machte sich nicht rector of the Glentleiten Open Air Museum wurde ins Museum aufgrund seiner Wandma- of its mural paintings dating back to the 17th nur daran, rückwirkend die schon aufgebau- in 1979, put great effort into not only compil- lereien aus dem 17. Jahrhundert übernommen. century. After the windows had been made big- ten Hausexponate zu dokumentieren, sondern ing the missing documentation of reconstructed Die im 19. Jahrhundert vergrößerten Fenster ger in the 19th century, Schubert again reduced auch die eingelagerten Objekte. Zugleich wurden building exhibits, but also of the stored objects. wiederum verkleinerte Schuberth zugunsten ei- the window size to make the building look more Richtlinien für die Dokumentation, eine hauskund- Along with this, documentation standards were

70 71 geschichtliche Informationen über das Haus und al and socio-historical information on the house dessen Bewohner betrifft, zeigte Auswirkungen and its residents also have a particular impact on auch und insbesondere auf den Bereich der Ver- educational work. mittlung. 2. The informative and educational 2. Die informative und edukative Funk- function of presenting exhibits by com- tion der Präsentation durch den Ver- paring different forms of settlement, gleich unterschiedlicher Siedlungs-, construction, dwelling and econom- Bau-, Wohn- und Wirtschaftsformen ic activity

Beim ersten, zwar noch von Ottmar Schuberth The first object, still reconstructed by Ottmar aufgebauten, aber von Helmut Keim neu über- Schuberth, but completely redone by Helmut arbeiteten Objekt, dem Hodererhof aus Kochel, Keim, the “Hodererhof“ from Kochel, includes a rekonstruierte man zum vorhandenen Wohn- reconstruction of the wooden stable and stable teil den hölzernen Stall mit Einrichtung, wodurch fittings, in addition to the preserved residential 8 Ansicht, Küche mit offenem Herd und Scheune des 8 Elevation, kitchen with open stove, and barn of the die Verflechtung von Wohnen und Arbeiten part; this contributed to illustrating the combi- „Hodererhofes“. “Hodererhof ”. im Einfirsthof veranschaulicht werden konnte nation of living and working environment in the (Abb. 8). Beim Zehentmaier-Hof, einem weite- smallholding (“Einfirsthof ”) (fig. 8). Research liche Plansammlung, ein haus- und volkskundliches introduced and from then on certain records ren bereits wiederaufgebauten Anwesen, führ- on the Zehentmaier-Hof, another already re- Fotoarchiv, eine die Transferierung begleitende had to be archived and published in detail for ten die Forschungen zur möglichen einheitli- constructed building, allowed for possibly re- Bauforschung- und Dokumentation, eine Fotodo- each new exhibit, such as a collection of plans chen Rekonstruktion eines früheren Zeitschnitts constructing a previous period of time and thus kumentation der Transferierung, die standardmä- providing building information, a house and folk- und damit einem Umbau des Exponats und sei- made it possible to rebuild and reinterpret the ßige Durchführung zeichnerischer Dokumentation loristic photo archive, construction research and ner Neuinterpretation (Abb. 6).15 Mit der Wetz- exhibit (fig. 6).15 With the Whetstone Works der Bauten und ein verformungsgerechtes Auf- documentation accompanying the building trans- steinmacherei aus Unterammergau gelang es, from Unterammergau the museum managed to maß, restauratorische Befunduntersuchungen, ar- fer, photo documentation of the transfer, man- ein technisches Ensemble von Schleif- und Stel- present a technical ensemble of grinding hut and chäologische Grabungen, dendrochronologische datory graphic documentation of the buildings zenhütte in derselben funktionalen Einheit im tool-shed in the same functional entity as it used Altersbestimmungen auch an den für Süddeutsch- and deformation-true measurement, restoration Museum wie am originalen Standort zu präsen- to be at its original location (fig. 9).16 land typischen Nadelhölzern, baugeschichtliche analyses, archaeological excavations, dendro- tieren und erfahrbar zu machen (Abb. 9).16 Auswertungen, eine Wiederaufbau-Dokumen- chronological age determination also for coni- In 1995 the museum broke new ground with the tation, die Erforschung der Hof- und Familienge- fer forests – as typical of southern Germany, Mit dem Weberhäusl aus Straß betrat man dann “Weberhäusl” from Straß (fig. 10). The small- schichten, Befragung der Gewährspersonen, eine assessments in terms of building history, recon- 1995 im Museum Neuland (Abb. 10). Das Klein- holding, a composition of residential and agricul- Auswertung der Katasterpläne sowie der Bauge- struction documentation, research of the farm anwesen, ein Ensemble aus Wohn- und Wirt- tural sections with adjacent wooden buildings – schichte allgemein eingeführt, archiviert und aus- and family history, interviews with reference schaftsteil mit hölzernen Nebengebäuden von the bake house and the well – had not only been führlich für jedes neue Exponatgebäude publi- persons, assessment of land register maps and Backhaus und Brunnen, war nicht nur nahezu in almost completely originally preserved in its ex- ziert.13 Glentleiten hat sich damit in 25 Jahren the building history in general.13 Within 25 years zum „bedeutendsten Dokumentations- und For- Glentleiten has thus become the “most impor- schungszentrum für die ehemalige ländliche Kultur tant centre of documentation and research of Oberbayerns“ entwickelt, wie der Referent Kilian the former rural culture of Upper Bavaria”, as Kreilinger für die Freilichtmuseen der Landesstel- Kilian Kreilinger, responsible for open air mu- le für die nichtstaatlichen Museen in Bayern 2004 seums at the Regional Office for Non-State -Mu betonte.14 Dieser hohe Standard im Bereich der seums in Bavaria, pointed out in 2004.14 These Forschung sowohl was Gefüge und Struktur, Far- high-level research standards concerning struc- bigkeit und Befund am Haus als auch Raum-, Nut- ture, colourfulness and findings on the house as zungs- und Sozialstrukturen, kultur- und sozial- well as room, usage and social structures, cultur- 9 Schleif- und Stelzenhütte der Wetzsteinmacherei. 9 Grinding hut and tool-shed of the whetstone works.

72 73 13 Fischerweber-Hof, Wirtschaftsteil mit Informationsta- 14 Bichlhof, Ansicht. 10 Weberhäusl aus Straß. feln zur Wirtschafts- und Sozialgeschichte des Hofes und Front elevation of the Bichlhof. Weberhäusl from Straß. der Familie. Fischerweber-Hof, agricultural section with information resident died, and represents a smallholding of panels on the economic and social history of the farm seinem Äußeren original erhalten, sondern auch and family. the first half of the 20th century. vollständig in der Einrichtung mit allem Inven- tar der letzten Bewohnerin bis 1981. Das Haus, Mit dem 2001 eröffneten Fischerweber-Hof aus The “Fischerweber-Hof ” from Rottach-Egern, 11 Flurküche im Weberhäusl aus Straß. das erst 1962 an die öffentliche Trinkwasserver- Kitchen in the hallway of the Weberhäusl from Straß. Rottach-Egern entschied man sich für eine Prä- opened in 2001, represents two different periods sorgung angeschlossen worden war und bis zu- sentation in zwei Zeitstellungen entsprechend of time, based on the records and the original letzt ohne Stromversorgung auskam, ist sowohl terior, but also the entire interior with all of the der Überlieferungssituation und dem origina- furnishings available: the first period around 1930 hinsichtlich der Gebäude- und Hofgeschich- furnishings from the last resident until 1981 had len Inventar, nämlich einem Zeitschnitt um 1930 and the second around 1960 (fig.12). This farm is te als auch der Familien-, Bewohner- und So- been preserved. The house, which was not con- und einem in den 1960er Jahren (Abb. 12). Der a good example of rural residents, who for gen- zialgeschichte ein komplexes Exponat ersten nected to public drinking water supply until 1962 Hof ist zugleich ein gutes Beispiel für eine dörf- erations had to rely on making their living by Ranges (Abb. 11). So können etwa auch die Ge- and did not have electricity as long as it was in- liche Bewohnerschicht, die seit Generationen combining income from agriculture and oth- brauchs- und Abnutzungsspuren des Hauses ab- habited, constitutes a complex and very impor- neben der Landwirtschaft auf eine Kombinati- er sources: initially weaving, fishery and distilling gelesen werden. Archivalische Recherchen un- tant exhibit in terms of the history of the build- on mit anderen Erwerbs- und Einkommensmög- fruit brandies and since the end of the 19th cen- termauern die sozialgeschichtlichen Aspekte, ing and the farm as well as the history of the lichkeiten angewiesen war: zunächst die We- tury also tourism. In the wake of tourism devel- und die Befragung der Schwester der letzten Be- family and residents and the social structures (fig. berei, das Fischereiwesen, den Obstbrand und oping at the Tegernsee the residents would leave wohnerin ergab weitere Erkenntnisse hinsicht- 11). The house, for instance, shows visible traces seit Ende des 19. Jahrhunderts den Fremdenver- their main housing for several months to make lich der Familiengeschichte und der Lebenszu- of use and wear. Archival research underpins the kehr. Für diesen aufkommenden Fremdenver- room for upper class families and their domestic sammenhänge im Haus. Es wird präsentiert in socio-historical aspects, and further insights re- kehr am Tegernsee räumten die Bewohner über staff. Besides presenting the two periods of time seinem überlieferten Zustand, dem Todesjahr garding family history and the living conditions in Monate hinweg ihre Hauptwohnräume für herr- in the living quarters providing only little textu- der letzten Bewohnerin 1983, und repräsentiert the house have emerged from interviewing the schaftliche Familien mit deren Personal. Neben al information on residents and guests of the ein Kleinanwesen aus der ersten Hälfte des 20. sister of the last resident. The house is present- der Präsentation der Zeitschnitte mit minima- house, visitors can learn about the economic and Jahrhunderts. ed the way it looked like in 1983, when the last len Textinformationen zu Bewohnern und Gäs- social history of the farm and family in the agri- ten des Hauses in den Wohnräumen wurden im cultural section (fig.13).17 Wirtschaftsteil Informationen zur Wirtschafts- und Sozialgeschichte des Hofes und der Familie Previously, at the end of the 1990s, the “Bichl- aufbereitet (Abb. 13).17 hof ” and the “Steinbichhäusl” had also been pre- sented in two different periods of time within Kurz zuvor waren Ende der 1990er Jahre schon one building (fig.14). The “Bichlhof ”, which dates der Bichlhof und das Steinbichhäusl ebenfalls in from 1508, used to be part of a larger proper- zwei Zeitschichten in einem Gebäude vorgestellt ty and was converted into a two-family house to worden (Abb. 14). Beim Bichlhof handelt es sich be let to miners in 1725. Part of the building had 12 Fischerweber-Hof, Gästezimmer und Schlafzimmer 12 Guestroom and bedroom of the Fischerweber-Hof um ein ehemaliges Zuhaus von 1508, das 1725 zu been preserved the way it used to be when last (Zeitschnitt 1930er Jahre links, 1960er Jahre rechts). (1930s period left, 1960s period right). einem Doppelhaus zur Vermietung an Bergknap- inhabited in 1868, whereas the other part of the

74 75 15 Bichlhof, südlicher alter Teil, links; nördlicher rekon- 15 Bichlhof, southern old part (left); northern reconstruc- 16 Bichlhof, Flurküche. 17 Kleinanwesen „Steinbichl“. struierter Teil mit Ausstellung, rechts. ted part with exhibition (right). Kitchen in the hallway of the Bichlhof. “Steinbichl” Farm. pen umgebaut worden war und sich zur einen building had been demolished (fig. 15). Of course Das Steinbichlhäusl, ebenfalls ein Haus der un- habited by miners and toy makers – was on the Hälfte im zuletzt bewohnten Zustand von 1868 the furnishings could not be preserved in the re- teren sozialen Schichten, in diesem Falle Berg- one hand reconstructed as a log building dating erhalten hatte; die andere Hälfte war jedoch ab- maining part either, since the building had been knappen und Spielzeugmacher, wurde einerseits back to 1621 with extensions dating from 1670 getragen worden (Abb. 15). Ausstattungsgegen- used as a tool shed and summer stable from aufbereitet als Blockbau von 1621 mit Erweite- and 1868 in the structure of the original building stände hatten sich freilich auch im verbliebenen 1868 on. This is also why it was no longer possi- rungen von 1670 und 1868 im Baugefüge des with unplastered log walls, small windows and a Teil nicht erhalten, da das Gebäude seit 1868 als ble to interview the residents. Instead thorough Ursprungsbaus mit unverputzten Blockwän- special wooden ceiling; on the other hand it was Geräte- und Sommerstall benutzt worden war. research of the architectural, archaeological and den, kleinen Fenstern und einer Riemlingdecke reconstructed as a holiday residence, which it Dementsprechend konnte auch keine Bewohner- archival records was carried out to examine the und andererseits in seiner letzten Nutzung zwi- was used for between 1970 and 1990, with white befragung mehr durchgeführt werden. Stattdes- historical developments in terms of construction schen 1970 und 1990 als Ferienhaus, weiß ver- plastered and whitewashed walls, a Resopal-coat- sen fand eine eingehende bauliche, archäologische and ownership. What is presented at Glentleit- putzten und weiß getünchten Wänden, einer Re- ed sideboard and a shower at the former outside und archivalische Forschung zur Klärung der Bau- en is the two-family house in mirror image, with sopal-Anrichte und dem Einbau einer Dusche im privy. Visitors are provided with concise docu- und Besitzgeschichte statt. Präsentiert wird nun the southern façade traditionally preserved with ehemaligen Außenabort. Zu beiden Nutzungs- mentation on both forms of usage and on the his- das spiegelbildliche Doppelhaus auf der südlichen reconstructed window glazing, colourfulness etc. konzepten und zur Haus- und Bewohnerge- tory of the house and its residents (fig. 17, 18).19 Seite im überkommenen Bestand mit rekonstru- and the northern façade reconstructed, marked schichte werden knappe Dokumentationen ge- As a final example I would like to talk about the ierter Fensterverglasung, Farbigkeit etc. und auf by white paint. Today the reconstructed part boten (Abb. 17, 18).19 der nördlichen Seite als Rekonstruktion, gekenn- hosts an exhibition on the house and its residents zeichnet durch einen weißen Farbanstrich. Der and on ore mining at the Kressenberg, whereas in Als letztes Beispiel möchte ich den Hainzenkaser rekonstruierte Teil dient dabei als Ausstellungsflä- the southern part of the living quarters you can aus dem Jahr 1689 von der Königsbach-Alm nen- che zum Haus, zu den Bewohnern und dem Erz- see the typical furnishing of such kinds of houses nen (Abb. 19). Hierbei handelt es sich um den bergbau am Kressenberg. Im südlichen Wohnteil and photo images of the parlour before translo- ältesten datierten Rundumkaser, der bis 1964 dagegen werden eine für solche Häuser typische cation to the museum and pictures of similar ob- als Kaser genutzt worden war. Ein Rundumka- Ausstattung präsentiert sowie Aufnahmen in ei- jects from Upper Bavaria. The stable reflects the ser ist ein Bau, bei dem der Wohn-, Arbeits- nem Photoalbum des Zustands der Stube vor der original construction of 1503 and hosts an exhi- und Aufenthaltsraum der Sennerin in der Mitte Translozierung ins Museum und vergleichbarer bition of the archaeological finds. The most im- des Bauwerks angesiedelt ist, rundum also vom 18 Hof „Steinbichl“, Stube mit zwei Zeitschichten, Objekte aus Oberbayern. Der Stall dient der Ver- pressive element of the two-family house, how- Stall umgeben ist. Der Raum der Sennerin er- Blockbau 1621 mit Erweiterungen 1670 und 1868 mit unverputzten Blockwänden links, und Zeitschicht anschaulichung des ursprünglichen Baus von 1503 ever, is the reconstructed kitchen in the hallway hält also kein Tageslicht bzw. ist fensterlos. Diese Ferienhaus 1970-1990 mit weiß verputzten und und der Präsentation der archäologischen Fun- with two opposite identical stoves for cooking, Bauform findet sich nur in den Berchtesgadener getünchten Wänden, Resopalanrichte und Einbau de. Das eindrücklichste Element des Doppelhau- which gives you a good idea of what is was like Alpen. Originale Ausstattungsstücke haben sich einer Dusche rechts. ses stellt jedoch die rekonstruierte Flurküche mit to live in a two-family house with very limited bei dem Kaser nicht erhalten. Es wurde bei der “Steinbichl” Farm, parlour reflecting two different peri- zwei gegenüberliegenden identischen Herdstel- space and difficult social conditions (fig. 16).18 Präsentation des Objekts nun eine Zeitstufe um ods of time: log construction of 1621 with extensions len dar, die die Doppelhausnutzung und die en- 1800 gewählt, da der Kaser kurz zuvor umge- dating from 1670 and 1868 with unplastered log walls (left) and holiday residence from the 1970-1990s with gen sozialen Verhältnisse erfahrbar machen sol- The “Steinbichlhäusl”, another example of a baut worden war. Aufgrund der Fensterlosigkeit white plastered and whitewashed walls, Resopal-coat- len (Abb. 16).18 house of the lower social class – in this case in- des Inneren entschied man sich bei der Präsenta- ed sideboard and retrofitted shower (right).

76 77 “Hainzenkaser” from the Königsbach-Alm dating allerdings eine gute Erforschung und Dokumen- back to 1689 (fig. 19). It is the oldest dated tation sowohl materiell-bauhistorischer als auch “Rundumkaser” used as a “Kaser” (hut) until immateriell-soziokultureller Art voraus. 1964. A “Rundumkaser” (“all-round Kaser”) is a Beide Baugruppen des Museums, die „Almwirt- building where the living, working and common schaft“ und „Ländliches Gewerbe und vorindus- area of the dairymaid is located in the centre of trielle Technik“ wurden didaktisch und präsenta- the building, completely surrounded by the stable. tionstechnisch überarbeitet. Verbindendes Ele- Hence the dairymaid’s room has no daylight and ment ist zum einen „Wasser als treibende Kraft“ no windows. This type of construction only ex- und zum anderen eine Konzentration auf jeweils 21 Almbaugruppe. ists in the Berchtesgaden Alps. Original furnishing ein prägendes Thema pro Almgebäude, etwa 19 Hainzenkaser (Rundumkaser), Ansicht. Cluster of Alpine farms. Front elevation of the Hainzenkaser (“all-round Kaser”). from the Kaser could not be preserved. Today the „fensterlos“ oder „sagenhaft“ oder „Das Ver- object is presented the way it looked like in 1800 steck“. Mit den Themenwegen lassen sich – so of industrialisation and deindustrialisation in ru- tion für eine Ton-Lichtinstallation, in der eine fik- because it had been reconstructed shortly be- die neue Direktorin – jeweils unter einem Leit- ral areas. In this way new topics relating to the tive Sennerin einem Besucher den Almalltag und fore. Due to the missing windows in the interior thema „Gebäude zu einer imaginären Gebäude- house as an object are to be brought up and ad- die Funktion und Nutzungsweise des Baus er- of the building an audio and light show has been gruppe zusammenbinden.“ Sie nutzten im Un- dressed. This however requires proper research läutert (Abb. 20).20 Der Kaser ist zugleich Be- installed, presenting a fictitious dairymaid, who terschied zu Indoor-Spezialausstellungen das Po- and documentation, be it from a tangible and ar- standteil der Almbaugruppe, in der anhand einer would familiarise the visitors with every day Al- tenzial des Freilichtmuseums, die Häuser und die chitectural point of view as well as from an in- Reihe von Kasern, die Bauform selbst, die unter- pine life and the function and usage of the build- Kulturlandschaft, für neue Perspektiven.22 tangible and socio-cultural perspective. schiedlichen Typen und die Almwirtschaft ver- ing (fig. 20).20 At the same time the “Kaser” be- mittelt werden (Abb. 21). longs to a larger group of Alpine farms with a Both groups of buildings of the museum – number of “Kasers” meant to inform visitors Resümee und Ausblick “Mountain Pasture Farming” and “Rural Crafts Damit kommen wir zu unseren eingangs erwähn- about the construction as such, the various types and Preindustrial Technology” have been redone ten Typen nur scheinbar zurück, denn die zu- of “Kasers” and mountain pasture farming in gen- Was sind nach diesem Überblick die allgemein from an educational and presentational point nehmende Konzentration der Hausforschung eral (fig. 21). festzuhaltenden Befunde? of view. The common element is “water as the auf das Einzelobjekt ließ zugleich die Gefahr ei- Das Freilichtmuseum Glentleiten hat in drei Stu- moving force” on the one side, and the focus on ner Vereinzelung der Forschungsergebnisse ohne With this I would like to return to the initially fen seinen heutigen Zustand erreicht. Während one characteristic topic for each Alpine farm, notwendige Zusammenschau der Häuser und mentioned types, but only seemingly, since the in der Aufbauphase Gebäude aquiriert und zum such as “windowless”, “legendary” or “the hiding Objekte deutlich werden. Baugruppen, nun nicht increasing focus of building research on individ- Teil nach idealtypischen Vorstellungen rekonstru- place” on the other side. The theme trails define mehr verstanden als ideale reine Haustypen, ual objects bears the risk of producing only in- ierend wiedererrichtet worden sind, wurden guiding topics in order to then “assign buildings sondern bauliche Zeugnisse mit ihren An- und dividual research findings, without looking at the to an imaginary group of buildings”, as explained Ausbauten und damit ihrer historischen Dimen- combination of houses and objects as a whole, by the new director. Unlike special exhibits in- sion haben nach wie vor ihre Berechtigung.21 as deemed necessary. Groups of buildings, now door, these trails use the potential of the open no longer considered ideal pure types of hous- air museum, i.e. the houses and the cultural land- Eine weiteres Vermittlungsangebot sind in die- es but rather architectural evidence with all their scape to open up new perspectives.22 sem Zusammenhang die 2007 unter der drit- extensions and enlargements and their historical ten Museumsleiterin der Glentleiten, Monika Ka- dimension, still play an important role.21 nia-Schütz, eingeführten Themenwege. Diese Summary and outlook sollen neue Fragen, entwickelt aus den Häusern In this context, another form of educational in- selbst und deren Exponaten oder aus der Gesell- struction are the so-called theme trails set up So what is the bottom-line of the overview I schaft wie diejenige nach der Industrialisierung in 2007 by the third director of the Glentleiten have presented? und Deindustrialisierung im ländlichen Raum im Museum, Monika Kania-Schütz. They help an- Today’s Glentleiten Open Air Museum has devel- Freilichtmuseum veranschaulichen helfen. Neue swer and illustrate new questions in the open air 20 Hainzenkaser, fensterloses Inneres mit Ton-Licht- oped in three stages. During the start-up phase installation. Themen sollen so an die Häuser als Objekte he- museum regarding the houses themselves and Windowless interior of the Hainzenkaser with audio buildings were acquired and rebuilt, partially rangetragen und thematisiert werden. Dies setzt their exhibits or social aspects such as questions and light show installed. reconstructing them to the best possible extent

78 79 in der zweiten Phase die Standards der Haus- according to ideal-typical concepts, whereas dur- ge Bildung und Unterhaltung, im Bereich des mit- human coexistence is characterised by a much forschung und Museumsarbeit des Freilichtmu- ing the second phase the standards of building menschlichen Zusammenlebens eine viel stärker greater degree of social control within the village seums reflektiert und auf eine neue Grundla- research and museum work at the open air mu- ausgeprägte Sozialkontrolle innerhalb einer dörf- community compared to modern individualism ge gestellt. Das bedeutete auch eine verstärkte seum were reviewed and put on a new footing. lichen Überlebensgemeinschaft angesichts des (i.e. community versus the individual). Kontextualisierung der Einzelobjekte aufgrund As a result individual objects were increasingly modernen Individualimus (quasi Gemeinschaft von Schrift- und Sachquellen. Auf dieser soliden put in a context based on written and material versus Individuum). To be honest it is extremely difficult to make vis- Basis konnte in der neuesten Ära des Museums sources. After all this was the basis for placing a itors experience these dimensions of the “con- ein stärkeres Gewicht auf Fragen der wissen- greater emphasis on thorough scientific exami- Solche hier noch unvollständig aufgeführten Di- ditio humana” – to mention only a few of them schaftlichen Durchdringung und der Vermittlung nation and educational work in the present time, mensionen der conditio humana sind zugege- – in a museum environment. Nevertheless it still nicht zuletzt an ein Laienpublikum gelegt werden. tailored to a predominantly non-expert audience. benermaßen innerhalb einer musealen Darstel- takes some additional effort to make visitors be- Abschließend möchte ich jedoch noch einige Be- lung nur schwer zu vermitteln. Dennoch bedarf come familiar with these aspects as well; it may merkungen zur Vermittlung und zur Rezeption In conclusion I would like to add a few words on es noch einiger Anstrengungen – gegebenenfalls therefore be necessary to make use of modern der Vermittlungsleistung durch den Besucher an- the museum’s educational work and the way this auch unter intensiverer Berücksichtigung moder- cultural theories and methods to a greater ex- fügen. Versteht ein Besucher ohne vielschichti- effort is perceived by the visitors. Do the visitors ner kulturwissenschaftlicher Theorien und Me- tent. We should bear in mind that living up to ges historisches Vorwissen und Leseanleitung, understand the complex forms of presentation, thoden –, diese Gesichtspunkte dem Besucher these expectations constitutes to a major part of was bauhistorische Präsentationsformen angeht, even if they do not have broad historical prior nahezubringen. Man sollte sich dabei auch im the social legitimisation of museums and muse- die komplex dargebotenen Präsentationsformen, knowledge and are not given explicit instructions Klaren sein, daß in der Erfüllung dieser Aufgaben um work; because only then will the average vis- und welche Motivation treibt den Besucher ins on how to interpret the architectural exhibits auch ein Großteil der gesellschaftlichen Legitima- itors consider their time at the museum worth- Museum? Die Wahrnehmung des Museums, der presented? And what is their motivation for vis- tion von Museen und Museumsarbeit liegt. Denn while and relevant for their daily lives. Häuser und der Ausstattungsstücke durch die iting the museum? Most likely the visitors’ per- nur dann gewinnt ein Museumsbesuch für den Besucher erfolgt vermutlich zwischen zwei extre- ception of the museum, the houses and the fur- Normalbürger Relevanz für sein tägliches Leben. Based on these postulates the Glentleiten Open men Polen: Auf der einen Seite steht der Zugang nishing takes place between two extremes: some Air Museum clearly seems to be on the right aufgrund der eigenen lebensweltlichen Erfah- people discover the museum based on their own Gemessen an diesen Postulaten scheint mir das track. Research, documentation and education- rung des Betrachters, auf der anderen Seite eine experience of daily life, whereas for others it is Freilichtmuseum Glentleiten auf einem sehr gu- al work are up to the present concept of muse- ausgeprägte Fremdheitserfahrung gegenüber ei- a distinct experience of something foreign, an ten Weg zu sein. Forschung, Dokumentation und ums in the 21st century. Glentleiten meets the ner nicht mehr vertrauten Lebenswelt (Verwen- experience of a no longer familiar environment Vermittlung befinden sich auf der Höhe der Mu- educational function of presenting exhibits by dungszusammenhang der Objekte) und früheren (context in which the objects are placed) and of seumsdiskussion des 21. Jahrhunderts. Die infor- comparing different forms of settlement, con- Sozial- und Mentalitätsstrukturen. former social structures and mentalities. mative und edukative Funktion der Präsentation struction, dwelling and economic activity, and durch den Vergleich unterschiedlicher Siedlungs-, establishes the geographical and func- Generationenfolge, Leben und Arbeiten auf dem The succession of generations, living and work- Bau-, Wohn- und Wirtschaftsformen wird gebo- tional relations of the individual exhibits amongst Hof und in einem Dorf sind dem Besucher ver- ing on a farm and in a village – this is something ten sowie die damit zusammenhängenden ört- each other and with their relevant natural and mutlich durchaus nachvollziehbar. Andererseits the visitor will probably be able to imagine. But lichen und funktionalen Beziehungen der Muse- cultural environment. It does, however, not cre- repräsentiert das Museum quasi die Schönwet- then again the museum basically represents the umsobjekte zueinander und zu ihrem jeweiligen ate a perfectly consistent, historically correct terseite, und das noch nach heutigen technischen ideal, the “blue-sky situation”, eased by modern natürlichen und kulturellen Milieu. Ein zusam- picture; but in my opinion this is precisely what Standards. Man denke nur an folgende Proble- technical standards. Just think of problems which menhängendes historisch vollkommen zutref- museums cannot and are not intended to do. me, die den direkten Zugang zur historischen complicate direct access to historical reality: sea- fendes Bild wird jedoch nicht erzeugt, denn das Instead museums are encouraged to reveal the Realität behindern: saisonale Öffnung des Muse- sonal opening hours of the museum versus sea- kann und soll ein Museum meiner Meinung nach “construct nature” of this picture. After all mu- ums verso saisonalem Arbeitsrhythmus in einer sonal working patterns of a farming community auch nicht leisten, sondern es soll den Konstrukt- seums always present constructed environ- Bauerngesellschaft (Winter ausgeblendet), Ta- (winter is excluded), daylife and nightlife experi- charakter dieses Bildes aufdecken. Denn immer ments, which are a result of the records avail- ges- und Nachterfahrung (Öffnungszeiten, elek- ence (opening hours, electric lighting), natural sind im Museum konstruierte Zusammenhän- able and the objects selected as well as of the trische Beleuchtung), existenzbedrohende Um- disasters threatening people’s existence (hail, ge zu sehen, die allein schon aus der Überliefe- questions raised on these objects. And these are welterfahrung (Hagel, Missernten, Hunger), crop failures, hunger), hygiene, cleanliness, limit- rungsdichte und der Objektauswahl resultieren our questions, based on the background and the Hygiene, Sauberkeit, begrenzte Kommunika- ed means of communication and transport, dif- wie auch aus den Fragen, die an die Objekte ge- times we live in. In particular, the visualisation of tions- und Verkehrsmöglichkeiten, andersarti- ferent forms of education and entertainment, stellt werden, und das sind unsere Fragen auf the different exhibition methods in the mu-

80 81 dem Hintergrund unserer zeitlichen Distanz. Ge- seum, which again depend on the various scien- deutschland, in: Westfälische Forschungen Bd. 39, 1989, S. deutschland, in: Westfälische Forschungen Vol. 39, 1989, p. 543-572, hier S. 550f. Fritz Kren, Vorschläge (wie Anm. 4), S. 543-572, here p. 550f. Fritz Kren, Vorschläge (see note 4), p. 29. rade die Sichtbarmachung der unterschiedlichen tific approaches taken and on the state of re- 29. 9 Konrad Bedal, Hausforschung und Freilichtmuseum (see note 2), Ausstellungsmodi im Museum, die nicht zuletzt search, are yet another means for also visualising 9 Konrad Bedal, Hausforschung und Freilichtmuseum (wie Anm. p. 43ff. Kilian Kreilinger, Häuser und Menschen. Konrad Bedals 2), S. 43ff. Kilian Kreilinger, Häuser und Menschen. Konrad Fränkisches Freilichtmuseum, in: Herbert May, Kilian Kreilinger auf der unterschiedlichen wissenschaftlichen He- the “construct nature” in the open air museum’s Bedals Fränkisches Freilichtmuseum, in: Herbert May, Kilian (Ed.), Alles unter einem Dach. Häuser, Menschen, Dinge. Fest- rangehensweise bzw. dem Forschungsstand be- history itself. The simultaneity of the non-simul- Kreilinger (Hrsg.), Alles unter einem Dach. Häuser, Menschen, schrift für Konrad Bedal zum 60. Geburtstag, Petersberg 2004, Dinge. Festschrift für Konrad Bedal zum 60. Geburtstag, p. 31-45, here p. 34ff. ruhten, bieten hier ein weiteres Mittel, diesen taneous of these methods – having translocated Petersberg 2004, S. 31-45, hier S. 34ff. 10 Fred Kaspar, Gebaute Realität und wissenschaftliches Abbild Konstruktcharakter auch in der Geschichte des and reconstructed houses in different ways, 10 Fred Kaspar, Gebaute Realität und wissenschaftliches Abbild (see note 8), p. 568ff. (wie Anm. 8), S. 568ff. 11 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- Freilichtmuseums selbst sichtbar zu machen. Die having dug into the residents’ history or not – is 11 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Ex- naten“, in: Landesstelle für die nichtstaatlichen Museen in Bayern Gleichzeitigkeit des Ungleichzeitigen dieser Modi actually a good basis for further educational ap- ponaten“, in: Landesstelle für die nichtstaatlichen Museen in beim Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege (Ed.), Freilicht- Bayern beim Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege (Hrsg.), museen. Geschichte – Konzepte – Positionen (MuseumsBaustei- durch die unterschiedlich translozierten und prä- proaches. Freilichtmuseen. Geschichte – Konzepte – Positionen (Muse- ne Vol. 11), München, Berlin 2006, p. S. 91-103, here p. 92-97. parierten Häuser und verfolgten oder nicht ver- umsBausteine Bd. 11), München, Berlin 2006, S. 91-103, hier S. 12 Kilian Kreilinger, Erinnerungen eines Begleiters, in: Monika 92-97. Kania-Schütz (Ed.), Jahrbuch für die oberbayerischen Freilicht- folgten Bewohnergeschichten sind gute Vorraus- But to return to my initial example of the muse- 12 Kilian Kreilinger, Erinnerungen eines Begleiters, in: Monika museen Glentleiten und Amerang Jg. 1/2006, p. 43-73, here p. setzungen für weitere Vermittlungsschichten. um closure in China, one thing is for sure: Not Kania-Schütz (Hrsg.), Jahrbuch für die oberbayerischen Freilicht- 46-48. Volker D. Laturell, Der Beginn, in: Ebenda p. 17-31, here museen Glentleiten und Amerang Jg. 1/2006, S. 43-73, hier S. p. 25-28. only do the deities and the staff of the Glentleit- 46-48. Volker D. Laturell, Der Beginn, in: Ebenda S. 17-31, hier 13 Helmut Keim, Bauforschung und -dokumentation im Freilicht- Eins ist jedoch sicher, um zu meinem Anfangs- en Museum know which exhibits are real and S. 25-28. museum. Rückblick auf drei Jahrzehnte Museumsarbeit an der 13 Helmut Keim, Bauforschung und -dokumentation im Freilicht- Glentleiten, in: Landesstelle für die nichtstaatlichen Museen in beispiel der Schließung des Museums in China which ones are fake, but so does the majority of museum. Rückblick auf drei Jahrzehnte Museumsarbeit an der Bayern beim Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege (Ed.), zurückzukehren: Nicht nur die Götter oder die the visitors. Glentleiten, in: Landesstelle für die nichtstaatlichen Museen in Freilichtmuseen. Geschichte – Konzepte – Positionen (Museums- Bayern beim Bayerischen Landesamt für Denkmalpflege (Hrsg.), Bausteine Vol. 11), München, Berlin 2006, p. 49-64. Mitarbeiter in Glentleiten wissen, welche Aus- Freilichtmuseen. Geschichte – Konzepte – Positionen (Museums- 14 Helmut Keim, Bauforschung und -dokumentation im Freilichtmu- stellungsstücke original sind oder nicht, sondern Bausteine Bd. 11), München, Berlin 2006, S. 49-64. seum (see note 13), p. 61. 14 Helmut Keim, Bauforschung und -dokumentation im Freilichtmu- 15 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- auch ein Großteil der Besucher. seum (wie Anm. 13), S. 61. naten“ (see note 11), p. 97f. Helmut Keim, Georg Waldemer, 15 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- Der Zehentmaier-Hof aus Sauerlach, Freilichtmuseum des naten“ (wie Anm. 11), S. 97f. Helmut Keim, Georg Waldemer, Bezirks Oberbayern Dokumentation III, Großweil 1989. Der Zehentmaier-Hof aus Sauerlach, Freilichtmuseum des 16 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- Bezirks Oberbayern Dokumentation III, Großweil 1989. naten“ (see note 11), p. 98. Helmut Keim, Ute Rautenberg, Die 16 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Ex- Unterammergauer Wetzsteinmacherei, Freilichtmuseum des ponaten“ (wie Anm. 11), S. 98. Helmut Keim, Ute Rautenberg, Bezirks Oberbayern Dokumentation I, Großweil 1987. Die Unterammergauer Wetzsteinmacherei, Freilichtmuseum des 17 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- Bezirks Oberbayern Dokumentation I, Großweil 1987. naten“ (see note 11), p. 99f. 17 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- 18 Kilian Kreilinger, Der „ehrliche Weg“: Optimierung der Didaktik Anmerkungen References naten“ (wie Anm. 11), S. 99f. oder Überforderung des Besuchers. Zur Präsentation der 18 Kilian Kreilinger, Der „ehrliche Weg“: Optimierung der Didaktik drei jüngsten Architekturexponate im Freilichtmuseum des 1 Einer spielt da falsch. Museumsschließung in China, FAZ Nr. 173 1 Einer spielt da falsch. Museumsschließung in China, FAZ, issue oder Überforderung des Besuchers. Zur Präsentation der Bezirks Oberbayern in Glentleiten, in: Jan Carstensen, Joachim vom 29. Juli 2013, S. 30. 173 of 29 July 2013, p. 30. drei jüngsten Architekturexponate im Freilichtmuseum des Kleinmanns (Ed.), Freilichtmuseum und Sachkultur. Festschrift 2 Die Neufassung der ICOM-Deklaration von 1982, in: Landes- 2 Revised version of the ICOM Declaration of 1982, in: Landes- Bezirks Oberbayern in Glentleiten, in: Jan Carstensen, Joachim für Stefan Baumeier zum 60. Geburtstag, Münster, New York, stelle für die nichtstaatlichen Museen in Bayern beim Bayerischen stelle für die nichtstaatlichen Museen in Bayern beim Bayerischen Kleinmanns (Hrsg.), Freilichtmuseum und Sachkultur. Festschrift München, Berlin 2000, p. 217-227, here p. 221f. Landesamt für Denkmalpflege (Hrsg.), Freilichtmuseen. Ge- Landesamt für Denkmalpflege (Ed.), Freilichtmuseen. Geschichte für Stefan Baumeier zum 60. Geburtstag, Münster, New York, 19 Kilian Kreilinger, Der „ehrliche Weg“: Optimierung der Didaktik schichte – Konzepte – Positionen (MuseumsBausteine Bd. 11), – Konzepte – Positionen (MuseumsBausteine Vol. 11), München, München, Berlin 2000, S. 217-227, hier S. 221f. oder Überforderung des Besuchers (see note 18), here p. München, Berlin 2006, S. 179-190, hier S. I, 1, S. 180f. Berlin 2006, p. 179-190, here p. I, 1, p. 180f. 19 Kilian Kreilinger, Der „ehrliche Weg“: Optimierung der Didaktik 222-224. Ariane Weidlich, Knappen und Spielzeugmacher. 3 leitbild Freilichtmuseen Glentleiten und Amerang, gedruckt o.O. 3 Mission Statement of the Glentleiten and Amerang Open Air oder Überforderung des Besuchers (wie Anm. 18), hier S. Zur Geschichte des Steinbichlhäusls, in: Helmut Keim (Ed.), o.J. Museums, printed n.p., n.y. 222-224. Ariane Weidlich, Knappen und Spielzeugmacher. Freundeskreis-Blätter 38, 1999, p. 74-95. Helmut Keim, Das 4 Fritz Kren, Vorschläge zum Aufbau des Freilichtmuseums Süd- 4 Fritz Kren, Vorschläge zum Aufbau des Freilichtmuseums Süd- Zur Geschichte des Steinbichlhäusls, in: Helmut Keim (Hrsg.), Steinbichlhäusl. Baugeschichte, Transferierung und Dokumen- bayern, in: Fangt endlich an. Für ein Freilichtmuseum Südbayern, bayern, in: Fangt endlich an. Für ein Freilichtmuseum Südbayern, Freundeskreis-Blätter 38, 1999, S. 74-95. Helmut Keim, Das tation eines Kleinanwesens aus Oberau, Gde Berchtesgaden, München 1972, S. 24-31, hier S. 26-30. München 1972, p. 24-31, here p. 26-30. Steinbichlhäusl. Baugeschichte, Transferierung und Dokumen- in: Ebenda p. 96-133. Hans-Dirk Joosten, Das Steinbichlhäusl 5 Max Weber, Gesammelte Aufsätze zur Wissenschaftslehre 5 Max Weber, Gesammelte Aufsätze zur Wissenschaftslehre tation eines Kleinanwesens aus Oberau, Gde Berchtesgaden, – Rekonstruktion der letzten Einrichtung. Wie der Wertstoffhof (1922), 6. Aufl. Tübingen 1985, S. 475-488. Erhard Wiersing, (1904), 7th edition Tübingen 1988, p. 475-488. Erhard Wiersing, in: Ebenda S. 96-133. Hans-Dirk Joosten, Das Steinbichlhäusl Geretsried das Freilichtmuseum sponserte, in: Ebenda p. 134- Geschichte des Historischen Denkens. Zugleich eine Einführung Geschichte des Historischen Denkens. Zugleich eine Einführung – Rekonstruktion der letzten Einrichtung. Wie der Wertstoffhof 140. in die Theorie der Geschichte, Paderborn, München, Wien, in die Theorie der Geschichte, Paderborn, München, Wien, Geretsried das Freilichtmuseum sponserte, in: ebenda S. 134- 20 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- Zürich 2007, S. 466-468. Zürich 2007, p. 466-468. 140. naten“ (see note 11), p. 100f. 6 Konrad Bedal, Hausforschung und Freilichtmuseum, in: Freilicht- 6 Konrad Bedal, Hausforschung und Freilichtmuseum, in: Freilicht- 20 Monika Kania-Schütz, Zur Präsentation von „Architektur-Expo- 21 Konrad Bedal, Hausforschung und Freilichtmuseum (see note 2), museen. Geschichte – Konzepte – Positionen (wie Anm. 2), S. museen. Geschichte – Konzepte – Positionen (see note 2), p. naten“ (wie Anm. 11), S. 100f. p. 44f. Kilian Kreilinger, Häuser und Menschen (see note 9), p. 37-47, hier S. 39. 37-47, here p. 39. 21 Konrad Bedal, Hausforschung und Freilichtmuseum (wie Anm. 38f. 7 Heinrich Ottenjann, Wie stellt man den Altzustand eines 7 Heinrich Ottenjann, Wie stellt man den Altzustand eines Bau- 2), S. 44f. Kilian Kreilinger, Häuser und Menschen (wie Anm. 9), 22 Based on written information by Monika Kania-Schütz on 10 Bauernhauses fest?, Oldenburg 1944, aufgenommen bei Bedal, ernhauses fest?, Oldenburg 1944, also in Bedal, Hausforschung S. 38f. August 2013. Hausforschung und Freilichtmuseum (wie Anm. 6), hier S. 39. und Freilichtmuseum (see note 6), here p. 39. 22 Laut brieflicher Auskunft von Monika Kania-Schütz vom 8 Fred Kaspar, Gebaute Realität und ihr wissenschaftliches Abbild. 8 Fred Kaspar, Gebaute Realität und ihr wissenschaftliches Abbild. 10.08.2013. Stand und Aufgaben historischer Hausforschung in Nordwest- Stand und Aufgaben historischer Hausforschung in Nordwest-

82 83 Kommentare Comments

84 85 Irgendwo am Ende ihres äußerst interes- schiedliche Konzepte des Wiederaufbaus understanding multilayered presentations santen und inspirierenden Vortrags nannte Prof. verbunden werden, zu verstehen. Wir als Muse- in which different periods or different concepts Seng den Begriff „Relevanz“. Sie erwähnte dieses umsfachleute verstehen sie, doch die Besucher of reconstruction are combined. We as muse- Thema im Zusammenhang mit ihrer Anregung, häufig nicht. um professionals understand them; the visiting dass Freilichtmuseen sich verstärkt auf die „con- public often does not. ditio humana“ und weniger auf die „Schönwet- Seng fährt fort, dass jedoch „verstehen“ oder terseite“ des Alltags konzentrieren sollten, die „nahebringen“ sehr wichtig sei, denn nur dann But ‘understanding‘, or ‘nahebringen‘ is very unsere Freilichtmuseen allzu häufig dominiert. „gewinnt ein Museumsbesuch für den Normal- important, continues Seng, because only then Diesbezüglich regte sie an, dass wir uns als Muse- bürger Relevanz für sein tägliches Leben.“ Es ist ‘will the average visitors consider their time at en mit Themen wie Tages- und Nachterfahrung, genau dieses Gefühl, dass ein Museum etwas the museum worthwhile and relevant for their existenzbedrohenden Umweltkatastrophen, Entscheidendes bieten kann und zu wesentlichen daily lives.‘ It is this feeling – that a museum has Hygiene, Sauberkeit, menschlichem Zusammen- Aspekten des Lebens beiträgt, welches anonyme something important to offer and contributes leben, Sozialkontrolle etc. beschäftigen sollten. Besucher zu Unterstützern werden lässt. Und to essential aspects of life- that transforms Mit diesem Vorschlag bietet sie einen Ausweg aus diese Diskussion halte ich gerade in der heutigen anonymous visitors into supporters. And this, I der rhetorischen Frage, ob „die Besucher ohne Zeit, in der es massive Kürzungen bei der För- think, is quite a relevant discussion – especially vielschichtiges historisches Vorwissen und Lesean- derung von kulturellem Erbe und Kultur an sich nowadays, with severe cuts in subsidies for her- leitung, was bauhistorische Präsentationsformen gibt, für äußerst wichtig. Somit stellt sich folgende itage and culture. The question is then: Do we, angeht, die komplex dargebotenen Präsentations- Frage: schaffen und zeigen wir mit unseren Aus- with our presentations, raise and demonstrate formen überhaupt verstehen“. Quod non: Was stellungen ausreichend Relevanz für die Besucher? enough relevance for visitors. And: what do we ich sagen möchte, ist, dass es vielen Besuchern Und was verstehen wir unter „Relevanz“? mean by “relevance”? Pieter-Matthijs Gijsbers schwer fällt, vielschichtige Präsentationen, bei denen verschiedene Zeitschnitte oder unter- Vor dem Hintergrund der Geschichte Glentlei- So against the background of the history of tens, die Prof. Seng unter besonderer Berück- Glentleiten, presented by Seng with much focus Wie relevant sind unsere sichtigung der Methoden und Argumente des on methods and arguments of collecting and Ausstellungen? Somewhere in the last lines of her very Sammelns und Vermittelns vorgestellt hat, und presenting and quite familiar, I think, to most Kommentar zum Impulsre- interesting and inspiring lecture, Professor ausgehend davon, dass die meisten von uns da- of us because our own museums went through Eva-Maria Seng mentioned the word ‘relevance‘. mit vertraut sind, weil unsere Museen ähnliche comparable states of mind, she raised a large ferat von Eva-Maria Seng She introduced this theme in connection to her Überlegungen durchlaufen haben, stellt sie eine and very central question. This is not the only proposal that open air museums should focus umfassende und ganz zentrale Frage in den Raum. issue raised. Reading through her lecture, in Enough relevance in our more on the ‘conditio humana‘, as opposed to Dies ist jedoch nicht der einzige Punkt. Als ich which Glentleitens history is divided into three presentations? the ‘Blue-sky situation‘ of daily life that all too ihren Vortrag gelesen habe, in dem sie die Ge- different stages (from Schuberth via Keim to often dominates our open air museums. In this schichte Glentleitens in drei Phasen einteilt (von Kania-Schütz), I was reminded of the way Giorgio Comment on the keynote respect she suggested that our museums could Schuberth über Keim zu Kania-Schütz), musste Vasari described the history of Italian art, in his by Eva-Maria Seng dwell on themes like ‘daylife and nightlife expe- ich daran denken, wie Giorgio Vasari in seinem Le vite dei più eccellenti pittori, scultori e ar- rience, natural disasters threatening people‘s ex- Werk „Le vite dei più eccellenti pittori, scultori e chitetti (1568): from powerful but rather unciv- istence, hygiene, cleanliness, human coexistence, architetti“ (1568) die italienische Kunstgeschichte ilised origins (Byzantine painting and Cimabue) social control etcetera. With this suggestion she beschreibt: von den beeindruckenden, jedoch through visionaries like Giotto, Donatello and offers a way out of the rhetorical question if eher unzivilisierten Anfängen (byzantinische Ma- Brunelleschi, topped by all time giant Michelan- ‘the visitors do understand the complex forms lerei und Cimabue) über Visionäre wie Giotto, gelo. For many centuries the genesis of Italian AE2 of presentation, even if they do not have broad Donatello und Brunelleschi bis hin zum Größten art was interpreted in this, linear way: from the historical prior knowledge and are not given ex- aller Zeiten – Michelangelo. Über Jahrhunderte base to the top. It took centuries before Cima- plicit instructions on how to interpret the archi- wurde die Entstehungsgeschichte der italienischen bue, Simone Martini or Piero della Francesco tectural exhibits presented.‘ Quod non: What Kunst auf diese lineare Weise, von unten nach were valued on their own merits, as original, OM6 I mean is that many visitors have difficulties in oben, interpretiert. Erst Jahrhunderte später wur- elegant or monumental painters, not as prede-

86 87 den Cimabue, Simone Martini oder Piero della cessors to Michelangelo. Vasari‘s arguments and führt; im Gegenteil, es sind eine Reihe wertvoller valuable tools and “methods”; instruments or Francesco an ihren eigenen Leistungen im Bereich criteria were very much cinquecentesco, and Instrumente und „Methoden“ oder Modi ent- modi that can be used freely by the museum. der ursprünglichen, eleganten und Monumental- very much Florentine as well. Would standen, die das jeweilige Museum nach Belieben Of course, as experts we are very much aware malerei gemessen und nicht nur als Vorgänger Michelangelo have been born in Amsterdam in- anwenden kann. Als Fachleuten ist uns natürlich that these modi are based on different theories Michelangelos gesehen. Vasaris Themen und Kri- stead of Florence, he definitely would not have sehr wohl bewusst, dass diese Modi auf unter- and concepts concerning heritage, and from an terien waren sehr stark vom 16. Jahrhundert und been Vasari‘s hero. schiedlichen Theorien und Vorstellungen von academic point of view more or less civilised. ebenso von Florenz geprägt. Wäre Michelangelo Kulturerbe beruhen und aus akademischer Sicht But when we want to make a general public feel nicht in Florenz, sondern in Amsterdam geboren, mehr oder weniger entwickelt sind. Doch wenn that museums are relevant institutions that can wäre er gewiss nicht Vasaris Vorbild geworden. wir den Besuchern das Gefühl vermitteln möch- contribute to their lives and to which they (the ten, dass Museen für sie relevant sind und ihr public) can contribute with content, support and Nun bin ich mir allerdings sicher, dass Prof. Seng Now I‘m pretty sure that professor Seng is Leben beeinflussen können, genauso wie sie (die also financially, we should think of which modus nicht suggerieren möchte, dass die Geschichte not intending to suggest that the history of the Besucher) über Inhalte, Unterstützung und auch or combination of modi is the most successful der theoretischen Konzeption der Glentleiten sich theoretical concept of Glentleiten goes from finanziell einen Beitrag leisten können, sollten wir in achieving this central aim: relevance within a von null auf zehn, von „falsch zu gut“ entwickelt zero to ten, from ‘wrong to good‘. With her uns überlegen, mit welcher Herangehensweise broad audience. hat. Durch die Vorstellung der verschiedenen presentation of these concepts she made me, bzw. Kombination von Herangehensweisen wir Konzepte hat sie hingegen deutlich gemacht, wie on the contrary, aware of how valuable all the dieses zentrale Ziel, nämlich für ein großes Publi- wichtig alle drei sind. Vor dem Hintergrund eines three are. Within the context of strict academic kum relevant zu sein, am besten erreichen. streng akademischen Denkens scheint es durch- thinking it seems justified to raise an eyebrow aus berechtigt, Schuberths „selbstverständliches on Schuberth‘s ‘selbstverständliches Komponier- Über diese grundlegende Frage fordert uns Prof. Professor Seng wants us to think of this funda- Komponieren“ kritisch zu betrachten. Doch wie en‘. But what if we consider them as three modi Seng auf nachzudenken: Wie erhöhen wir künftig mental point: how are we going to be effective ist es, wenn wir sie als drei Modi betrachten, that can simultaneously be used by museums? wirksam unsere Relevanz? Und welches Instru- in raising relevance. And which tool or combi- die zeitgleich von Museen genutzt werden kön- Not to present to us, initiates, the history of ment bzw. welche Kombination von Instrumenten nation of tools is most effective in this respect. nen? Nicht um uns, die wir uns auskennen, die museological concepts, but as real and effective ist hierbei am effektivsten? Darin besteht aus This, I think, is the central challenge for the Entwicklung museumskundlicher Konzepte nä- tools with which history can be made relevant meiner Sicht die wesentliche Herausforderung coming years. That we as experts are having herzubringen, sondern als eigentliche, wirksame to many visitors, older and young, more and less der nächsten Jahre. Dass wir als Experten unsere our specialised discussions of how to present Instrumente, anhand derer die Geschichte für versed in all the sides and methods and tricks of Fachdiskussionen darüber führen, wie wir die Ge- history is still important, but of lesser relevance viele Besucher, ob alt oder jung, relevant wird; presentation and education. Schubert‘s method schichte präsentieren möchten, ist nach wie vor to the public. Instrumente, die mehr oder weniger alle Aspek- brings poetry and imagination into the museum, wichtig, doch weniger für die Besucher. te, Methoden und Tricks der Präsentation und Keim‘s an open mind to the complete story Vermittlung beherrschen. Unter Schuberth hält of the building, with an accent on the human, Bei dieser Diskussion wäre es – denke ich – inter- In this discussion it might be interesting, I think, Lyrik und Fantasie Einzug im Museum, Keim ist intangible heritage and Kania-Schütz‘s Theme essant zu überlegen, wie wir die Gemeinden, bei- to dwell on the question of how we can con- offen für die gesamte Geschichte des Gebäudes, Trails can be an effective instrument in bringing spielsweise Unterammergau, Kochel, Straß oder nect the communities of, for example, Unter- wobei er das menschliche, immaterielle Erbe in together topics that are related to recent and Rottach-Egern aktiv an der Glentleiten einbinden ammergau, Kochel, Strass, or Rottach-Egern den Vordergrund stellt, und die von Kania-Schütz actual developments in society and very much können. Weiß die Bevölkerung dieser Orte, dass actively to Glentleiten. Do the people of these eingeführten Themenwege helfen, Themen zu wanted by the public to be presented in the ein Teil ihrer Geschichte in diesem Museum villages know that a part of their history is on jüngsten und gegenwärtigen gesellschaftlichen Ent- museum and establishing with these themes the präsentiert wird? Fragt man sie nach ihren Erin- show in this museum? Are their memories of wicklungen einzubeziehen – was den Museums- very much wanted ‘relevance‘. nerungen zu den Gebäuden und vermittelt diese these buildings collected and on show for visi- besuchern sehr wichtig ist – und so die geforderte den Museumsbesuchern? Kurz gesagt, nutzt man tors? In short, are these ‘local experts‘, who, at „Relevanz“ herzustellen. diese „Experten vor Ort“, die zugleich als Teil the same time have to be considered part of the des immateriellen Erbes dieser Häuser zu sehen intangible heritage of these houses themselves, Aus meiner Sicht hat unsere gemeinsame Vergan- In my opinion our shared history, more than a sind, tatsächlich als Fachleute mit Wissen aus used as local experts with first hand knowledge? genheit – Freilichtmuseen bestehen seit mehr als century of open air museums, didn‘t result in erster Hand? Kurzum, betrachtet man sie an der Are they, in short considered by Glentleiten as einem Jahrhundert – nicht zu einer finalen oder a final or supreme ‘method of presentation‘ Glentleiten als zentrales Erbe und nutzt sie zur relevant heritage and used as a modus to raise allgemein gültigen „Vermittlungsmethode“ ge- but, on the contrary, gave birth to a set of Steigerung der eigenen Relevanz? relevance?

88 89 1. Das Haus zur Planung von chen und Geschichte. Nach 500 Jahren about our folk culture, folk music, lan- Sammlungen Union mit Dänemark und Schweden waren jede guage, national costumes, fairy tales and history. Spur und jeder Gegenstand, die unsere Unab- Every trace and item that could strengthen our Da unser Museum einen anderen Hintergrund hängigkeit stärken konnten, von Interesse. independence after 500 years in Union with und eine andere Geschichte hat, verfolgen wir Denmark and Sweden was of interest. bei der Planung von Sammlungen einen etwas Angesichts unserer langen Küste und unserer anderen Ansatz. Das Freilichtmuseum Glent- Seefahrertradition lag es nahe, dass wir uns bei It is obvious, given our long coastline and leiten wurde fast 100 Jahre nach Maihaugen der Gründung eines Nationalmuseums auf diese maritime traditions, that these areas became the gegründet, geplant und erbaut. Die politische Bereiche konzentrierten. Jedoch standen die focus for creating a national museum. However, Situation 1970 in Deutschland war eine ganz Menschen an der Küste durch den Handel mit due to trade with Europe during the Viking time andere als 1880 in Norwegen, was sich auch an Europa zur Zeit der Wikinger und später, als and later being part of the German Hansa-trade den unterschiedlichen Ansätzen zur Planung von sie über mehrere Jahrhunderte dem deutschen for hundreds of years, the people living along Sammlungen erkennen lässt. Neue Museen in Hansehandel angehörten, in regem Austausch the coast have had a great deal of interaction den 1970er Jahren in Norwegen dienten dazu, mit den anderen Ländern. Daher musste die with the overseas countries. Therefore in order entweder maritime oder industrielle Sammlun- kulturelle Elite, um unberührte und ursprüng- to find unspoilt and original native culture Ågot Gammersvik gen zu erhalten und zu präsentieren. liche einheimische Kultur zu finden, bis in die the cultural elite needed to look at the most entlegensten Täler und Dörfer vordringen. Somit isolated valleys and villages. As a consequence Das Haus aus verschiede- Das 19. Jahrhundert war in Norwegen eine Zeit wurden die Bauern zur verlässlichsten Quelle the farmers became the most reliable source of nen Perspektiven – starker nationalistischer Strömungen. Es war wahrer norwegischer Kultur. Aus diesem Grund genuine Norwegian culture. Therefore farming wichtig, Norwegens Unabhängigkeit hervorzu- standen Bräuche und die bäuerliche Lebens- traditions and their way of life was highlighted, Kommentar zum Impuls- heben. Im ganzen Land sammelten wir damals weise im Vordergrund, und die Wahrung der and its culture protection for future generations vortrag von Eva-Maria Informationen über unsere Volkskultur, volks- bäuerlichen Kultur für zukünftige Generationen was seen as an important task. Thus protection Seng aus der Sicht des tümliche Musik, Sprache, Nationaltracht, Mär- wurde als zentrale Aufgabe wahrgenommen. of the rich folk culture in Gudbrandsdalen valley Die Bewahrung der reichen Volkskultur im Gud- became the main task for Maihaugen. Museums Lillehammer und brandsdalen (Gudbrandstal) wurde deshalb zur Maihaugen (Norwegen) 1. Approaching the house for Hauptaufgabe von Maihaugen. Anders Sandvig (1862–1950), the founder of planning collections Maihaugen, settled in Lillehammer as a dentist Anders Sandvig (1862–1950), der Gründer von and founded his open air museum in 1887. Approaching the house – The different background and history of our Maihaugen, lebte als Zahnarzt in Lillehammer Thus his model became an ideal for all our open Comment on the keynote museum gives a somewhat different approach und eröffnete 1887 sein Freilichtmuseum. Damit air museums, which started a movement that by Eva-Maria Seng, seen for planning collections. Glentleiten open wurde sein Modell zum Vorbild für all unsere resulted in the creation of hundreds of similar air museum was founded, planned and built Freilichtmuseen. Er löste eine Bewegung aus, die museums all over the country, although in from Lillehammer Museum almost 100 years after Maihaugen. The political zur Gründung hunderter ähnlicher, wenn auch smaller scale. and Maihaugen (Norway) situation in Germany was very different in 1970 kleinerer Museen im ganzen Land führte. than in Norway in 1880, and this will reflect the Throughout the 18th century different people difference in approach for planning collections. Während des gesamten 18. Jahrhunderts haben had been studying the Norwegian rural popula- New museums in Norway in the 1970s were sich verschiedene Personen mit der norwegi- tion, one of whom was Eilert Sundt. During the aimed at preserving and presenting either mari- schen Landbevölkerung beschäftigt, darunter 1850s he travelled in Norway and documented time or industrial collections. auch Eilert Sundt. In den 1850er Jahren reiste our first national architect history, including er durch Norwegen und dokumentierte unsere Gudbrandsdalen. In planning an open air museum In Norway, the 19th century was a time of erste nationale Baugeschichte, einschließlich des some of the houses described by Sundt were strong nationalistic currents. It was important to Gudbrandsdalen. Als es dann zur Planung eines obvious candidates. By moving the collection emphasize Norwegian independence. All over Freilichtmuseums kam, waren einige dieser von from his private garden to Maihaugen, Anders the country we were collecting information Sundt beschriebenen Häuser klare Kandidaten. Sandvig started a new project. He had already

90 91 Seit dem Umzug des Museums hat Maihaugen Since its relocation Maihaugen has developed Sammlungen in drei verschiedenen Bereichen collections in three distinct areas: aufgebaut: The village Das Dorf Sandvig wanted every house on exhibit, plus he Sandvig wollte jedes Haus ausstellen, und zudem wanted to show everyday life among ordinary wollte er den Alltag der einfachen Leute zeigen. people; “As I see Maihaugen, it is to be a collec- „Ich stelle mir Maihaugen als eine Sammlung von tion of homes where one can almost meet the Häusern vor, wo man den Menschen von damals people who lived there, understand their ways of nahezu begegnen kann, etwas über ihre Lebens- life, their taste, their work. But it is not merely a weise, ihre Vorlieben, ihre Arbeit erfahren kann. chance collection of individual homes that I intend Aber ich möchte in Maihaugen nicht nur eine zu- to preserve from destruction and oblivion at fällige Sammlung von einzelnen Häusern vor der Maihaugen. On the contrary, I shall provide a full- Zerstörung und der Vergessenheit bewahren. Im scale illustration of a village as a whole” (Anders Gegenteil, ich werde eine orginalgetreue Abbil- Sandvig, 1907). Sammlung ländlicher Bauten bestehend aus verschiedenen The rural collection shows different farms from the dung eines gesamten Dorfes aufbauen“ (Anders Höfen aus dem Gudbrandstal, hier der Øygarden-Hof, wo Gudbrandsdalen valley, here the Øygarden farm, where in Maihaugen über Jahre 10–14 Schauspieler das Leben der Maihaugen for years have had 10-14 actors playing as living Sandvig, 1907). Visiting this village today you will find houses 1890er Jahre nachgestellt und sämtliche bäuerliche Arbeiten in 1890s, and doing all the work that was necessary to do dating from the middle ages up till 1930s. Farm- auf dem Hof übernommen haben: Kühe melken, sich um die at this kind of farm; milking the cows, looking after the Besucht man dieses Dorf heute, so sieht man houses are collected in whole farms, like Sandvig Tiere kümmern, Wiesen bestellen, Kartoffeln, Mais und Flachs animals and growing grass, potatoes, corn, linen, cooking anbauen, Mahlzeiten zubereiten, Butter, Käse, Fladenbrot und all the meals, making butter, cheese, flatbread, beer etc. Häuser, die aus der Zeit vom Mittelalter bis in predicted. At the Bjørnstad farm all 27 buildings Bier herstellen etc. (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) die 1930er Jahre stammen. Bauernhäuser wer- were collected and re-erected at Maihaugen den als ganze Höfe erhalten, wie Sandvig es an- in 1913. The farm at Øygarden contained 20 Anders Sandvig verlegte die Sammlung von sei- begun with the idea of typological collection of gekündigt hatte. Vom Bjørnstad-Hof wurden alle buildings, beautifully situated in the cultural land- nem privaten Garten nach Maihaugen und rief buildings, but now the objective changed, and it 27 Gebäude übernommen und 1913 in Maihau- scape, which was arranged at Maihaugen to give damit ein neues Projekt ins Leben. Er hatte be- was no longer a question of individual buildings: gen wiederaufgebaut. Der Øygarden-Hof um- the impression of its original setting. Sandvig, by reits mit der Idee einer typologischen Sammlung “No, I want to put the complete community as a fasst 20 Gebäude, die sich wunderschön in die in following his plan, succeeded to collect 6 whole von Gebäuden begonnen, doch jetzt war das Ziel collected whole into this large picture book. Not Maihaugen angelegte Kulturlandschaft einfügen, farms together with individual buildings such as: ein anderes und es ging nicht mehr nur um ein- just the big farm and its many buildings… but also die einen Eindruck der ursprünglichen Lage des churches, shops, school, jail, mills, workshops etc. zelne Gebäude: „Nein, ich möchte das gesamte the small farmers and smallholders homes, the Hofes vermitteln soll. Sandvig setzte seinen Plan Dorf als gesammeltes Ganzes in dieses große Bil- local artist’s cottage there on the slope and the um und es gelang ihm, sechs komplette Höfe zu The town derbuch aufnehmen. Nicht nur den großen Hof shieling far away in the forest. And up from the übernehmen, samt Einzelgebäuden wie Kirchen, mit seinen vielen Gebäuden..., sondern auch die hill the old church from the community will send Läden, Schule, Gefängnis, Mühlen, Werkstätten The director Fartein Valen Senstad (1964-1984) Häuser der Kleinbauern und Kleinstanwesen, die the sound of bells over what we know of now etc. had the idea of saving the buildings in Lille- Hütte des einheimischen Künstlers dort am Hang vanished generations” (Anders Sandvig 1907). hammer. Better times for Lillehammer in the und die Berghütte im entfernten Wald. Und von Die Stadt 1970s led to changes where old buildings were dort oben vom Hügel lässt die alte Dorfkirche As you already have noticed, Sandvig was a destroyed to give space for new, modern shops ihre Glocken erklingen und erzählt von einstigen good story-teller, and was the best promoter Museumsdirektor Fartein Valen Senstad (1964- and dwellings. The Town at the museums is un- Generationen“ (Anders Sandvig 1907). for himself and his work. 1984) hatte die Idee, die Gebäude von Lille- finished, but we have an existing plan for further hammer zu erhalten. Als es Lillehammer in den development of collections in this area. Wie Sie sicher bereits bemerkt haben, war 1970er Jahren zunehmend besser ging, brachte Sandvig ein guter Geschichtenerzähler, und er dies Veränderungen mit sich, und alte Gebäude The concept was to integrating the different verstand es selbst am besten, Werbung für sich wurden abgerissen, um Platz für neue, moderne buildings that were collected into an exhibit that und seine Arbeit zu machen. Geschäfte und Wohnungen zu schaffen. Derzeit portrayed a typical town along the Gudbrands-

92 93 Die Sammlung von Wohnhäusern aus dem size, shape and colour. Standardising houses in 20. Jahrhundert entstand aufgrund der damals this way became more prominent from 1960. drastischen Veränderungen in der Bautechnik. Residential areas were typically located near any Die Wohnhäuser und Gärten sind entsprechend town and today some of them will consist of der damals typischen Entwicklung in Norwegen houses from different times, and different styles. in der Landschaft angeordnet und veranschau- Maihaugen has a house from almost every tenth lichen die damals übliche Planung von Wohn- year of the 20th century, and it has been my gebieten, bei der auf einem Anwesen zeitgleich pleasure to acquire dwellings where there are mehrere Häuser gebaut wurden, wobei es existing holes in the collections. klare Vorschriften zum Äußeren der Häuser hinsichtlich Größe, Form und Farbe gab. Eine The residential area shows different homes derartige Vereinheitlichung war ab 1960 noch within a period of 100 years, when viewing the stärker ausgeprägt. Wohngebiete befanden sich visitor gets the impression of huge differences. normalerweise in der Nähe einer Stadt und There are variations in style, standards, cul- einige von ihnen umfassen heute Häuser ganz tural, economic and social background. These „Die Wohnsiedlung“ in Maihaugen mit Einfamilienhäusern “The Residential area” at Maihaugen, with detached unterschiedlicher Art und aus unterschiedlichen homes are not representative for Norway nor aus dem 20. Jhd., Häusern und Objekten aus jüngster houses from the 20th century, houses and objects from Zeiten. In Maihaugen gibt es ein Haus aus fast Gudbrandsdalen as such, but the exhibition Vergangenheit, die komplett möbliert zu besichtigen sind. our recent past, displayed in completely furnished homes. jedem Jahrzehnt des 20. Jahrhunderts, und es does give an impression of different homes at Die Häuser auf dem Bild (von rechts nach links) stammen Here you can see houses from right to left: 1980, 1990, aus den Jahren: 1980, 1990, 1950 und 1970 (das braune 1950 and 1970 (the brown on the left side). war mir ein Vergnügen, an den Stellen, wo noch different times. And each of the homes has a Haus links). (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) Lücken bestanden, weitere Wohnhäuser in die different and special story to tell about the fami- Sammlung aufzunehmen. ly living there at a certain time in history. ist die Stadt im Museum noch nicht fertig, aber dalen railway, going from Oslo to Trondheim. The es gibt Planungen zur weiteren Entwicklung von main goal for the urban collection was to give Sammlungen in diesem Bereich. insight into life in an inland town around 1930. Wohnsiedlung in Maihaugen, hier (von rechts nach links) The Residential Area at Maihaugen, here (from right to jeweils mit einem Haus aus den 1940er, 1950er, 1990er left) a home from the 1940s, a home from the 1950s, a Along the main street are shops, workshops, post und 1920er Jahren. (Foto: Kaare Dehlie Thorstad, home from the 1990 an a home from the 1920s. (Foto: Die Idee bestand darin, verschiedene übernom- office, train station, dwelling houses and back- Maihaugen) Kaare Dehlie Thorstad, Maihaugen) mene Gebäude in einer Ausstellung zu vereinen, yards, most of the buildings from Lillehammer. die eine typische Stadt an der Eisenbahnstrecke durch das Gudbrandsdalen von Oslo nach The residential areA Trondheim zeigen sollte. Wesentliches Ziel der städtischen Sammlung war es, den Menschen The director Olav Aaraas (1994-2000) was einen Einblick zu vermitteln, wie das Leben der responsible for collecting modern houses, an 1930er Jahre in einer Stadt im Landesinneren idea that was radical at the time. aussah. Entlang der Hauptstraße reihen sich Läden, Werkstätten, Postamt, Bahnhof, Wohn- The collection of dwelling houses from the häuser und Hinterhöfe, wobei die meisten der 20th century was collected because of radical Gebäude aus Lillehammer stammen. changes in building techniques that took place at that time. The dwellings and gardens are Wohnhäuser arranged in the landscape according to a typical development in Norway during this period, il- Unter Museumsdirektor Olav Aaraas (1994- lustrating the planning of residential areas where 2000) kam es zur Aufnahme moderner Häuser estates on which a number of houses were built ins Museum, was zu der damaligen Zeit eine simultaneously became common, the exterior recht radikale Idee war. of the houses were regulated with regard to

94 95 Elternschlafzimmer aus den 1950er Jahren (Foto: Kaare Inneneinrichtung (Küche) eines Hauses aus den 1950er Dehlie Thorstad, Maihaugen) Jahren. (Foto: Kaare Dehlie Thorstad, Maihaugen) The master bedroom from 1950s. (Foto: Kaare Dehlie Interior from the home of 1950s, the kitchen. (Foto: Thorstad, Maihaugen) Kaare Dehlie Thorstad, Maihaugen)

Im Museum werden verschiedene Wohnhäuser derung an den Häusern konnten wir uns lange aus einem Zeitraum von 100 Jahren präsen- nicht sicher sein, ob ihr Alter tatsächlich korrekt tiert, und als Besucher stellt man hier große war. Glücklicherweise gelang es mit einer neuen Unterschiede fest. So gibt es beispielsweise Untersuchungsmethode, der Dendrochrono- Unterschiede beim Stil, den Vorgaben und logie, nachzuweisen, dass die Häuser korrekt dem kulturellen, wirtschaftlichen und sozialen datiert waren (Kjell Marius Mathisen 2004). Hintergrund. Diese Häuser sind weder typisch für Norwegen noch für das Gudbrandsdalen an Für die Häuser des 20. Jahrhunderts ist der sich, doch die Ausstellung vermittelt einen guten Nachweis leichter, denn im Rahmen der Doku- Eindruck verschiedener Häuser zu unterschiedli- mentation gibt es Zeitzeugen, Interviews, Fotos chen Zeiten. Und jedes Haus kann seine eigene, und sogar Videos. spezielle Geschichte über die Familie, die einst dort gelebt hat, erzählen. Die fehlenden Informationen und der Mangel an Dokumentation aus früheren Zeiten in Maihau- gen haben uns vor Augen geführt, dass wir bei drochronology) showed that the houses were 2. Das Haus im Museum und seine Rolle 2. Approaching the house on exhibi- unserer Forschung und Dokumentation genauer dated correctly (Kjell Marius Mathisen 2004). in der Forschung tion and its role in research arbeiten müssen. Zudem ist es schwierig zu wissen, welche Informationen unsere Kollegen The houses from the 20th century are easier to Zugegeben sind wir mit einigen der Probleme, We must admit that we are familiar with quite künftig genau benötigen. Deshalb haben wir, als corroborate because we have contemporary die Heinrich Ottenjann im Museumsdorf Clop- a few of the problems relating to Heinrich Ot- wir mit der Restaurierung von Aulestad, dem witnesses, interviews, photos and even videos penburg und ebenso Max Weber mit seiner tenjann at Cloppenburg Museums, and also Max Haus von Bjørnson, begonnen haben, ein umfas- as part of the documentation. Idealtypologie zum Ausdruck brachten, vertraut. Weber’s ideal typology. How do we decide to sendes Dokumentationsprojekt angelegt. Wie wollen wir das Haus im Museum wieder- rebuild the house at the museum; as the original The lack of information and documentation aufbauen? Im Original oder mit all den Verände- or with all the changes and disfigurement they Restaurierungsverfahren from the earlier days at Maihaugen emphasised rungen und Verunstaltungen, die es im Laufe der have experienced over time? our need to be more accurate in our research Zeit erfahren hat? In Maihaugen bemühen wir uns um die Ent- and documentation. Also it is difficult to know When I searched the archive for Sandvigs wicklung besserer Restaurierungsverfahren, bei what exact information our future colleagues Als ich hierzu Sandvigs Archive durchsuchte, ließ conclusions on this matter, I found very little denen sich die Spuren früherer Arbeiten und will need. So when we started restoring sich kaum etwas finden. Wir haben die Bücher, evidence. We do have the books he wrote des Einsatzes von Werkzeugen am Baumaterial Bjornson’s home Aulestad, we prepared for a die er bezüglich seiner Philospohie zur Samm- about his philosophy regarding collecting farms erhalten lassen. Außerdem erörtern wir ver- massive documentation project. lung von Höfen und Häusern, Inneneinrichtun- and homes, interior, tools and folk art, but we schiedene Restaurierungsansätze und lernen gen, Werkzeugen und Volkskunst schrieb, aber are missing detailed information about many während der eigentlichen Arbeit kontinuierlich Process restoration zu vielen Einzelhäusern fehlen uns die genauen individual houses. Pictures from the former dazu. Die Instandhaltung orientiert sich an dem, Informationen. Auf Bildern des ursprünglichen location of the houses showed that they have was uns die einzelnen Gebäude erzählen. Dieses At Maihaugen we are concerned about develop- Standorts kann man erkennen, dass die Häuser been rebuilt at the museum in a slightly different Verfahren erfordert exzellente handwerkliche ing better methods for restoration as a process im Museum leicht verändert wiederaufgebaut way, more aged-looking. We understood the Fähigkeiten, weshalb uns das Wissen und die that retains signs of earlier work and use of tools wurden, sie wirken älter. Es ist nachvollziehbar, founder’s need to seek out the oldest history of Erfahrung unserer Handwerker sehr wichtig sind. in the building material, and includes discussions dass der Gründer des Museums bewusst ver- Norway. This difference meant that for some Praktische Wissensweitergabe, immaterielle Kul- of various approaches towards restoration and sucht hat, die älteste Geschichte Norwegens time we were uncertain if the age of the houses tur, stillschweigendes Wissen und traditionelles learning by carrying out the actual tasks. Main- zu präsentieren. Doch aufgrund dieser Verän- were correct. Fortunately a new test (den- Handwerk – all dies sind Konzepte, um wertvolle tenance is carried out according to what each

96 97 Aspekte von Kultur zu beschreiben. Zur künftigen building tells us. This process demands skilled Informationen vermeiden und wir zerstören keine of important information and we do not spoil Erhaltung unserer Häuser ist es für unser Museum living crafts, so we are concerned about the Hinweise und Informationen zum Haus und sei- traces of information about the house and the zwingend notwendig, zu wissen, wie Instandhal- knowledge and practice of our handicraft work- nen Bewohnern. people living there over time. tung traditionell betrieben wird; wir müssen die ers. Action-borne knowledge, intangible culture, lokalen Traditionen kennen und mit dem Einsatz silent knowledge and traditional crafts are all Das Haus aus dem Jahr 1980 The house from 1980 natürlicher Materialien vertraut sein. concepts used to describe valued dimensions of culture. It is a necessity for our museum to have Das Haus ist ein Beispiel für die typischen Häuser The house is an example of the 1980 type of Aulestad ist das ursprüngliche Wohnhaus von knowledge about how maintenance is conducted aus dem Jahr 1980, für die die Staatliche Wohn- houses where the State Housing Bank would Bjørnstjerne Bjørnson und seiner Frau Karoline. in a traditional way, to know the local traditions baubank günstige Kredite zur Verfügung stellte. lend money at a law rent. Block Watne was the Er starb 1910, während sie noch bis 1934 auf and use of natural material if we want to save Block Watne war damals die führende Fertighaus- leading firm for prefabricated houses in Norway dem Anwesen lebte. Unmittelbar nachdem auch our houses in the future. firma in Norwegen und brachte jedes Jahr neue at the time, and produced new catalogues sie gestorben war, wurde das Haus, in dem sich Kataloge heraus. Diese Art von Haus war sehr every year. This type of house became popular noch viele persönliche Gegenstände befanden, als Aulestad is the authentic home of Bjørnstjerne beliebt und wurde im ganzen Land gebaut. Das and was built all over the country. The couple Museum eröffnet. Die Restaurierung der Gegen- Bjørnson and his wife Karoline. He died in 1910, Ehepaar, das speziell dieses Haus gekauft hatte, that bought this particular house adjusted and stände und der Inneneinrichtung dauert seitdem and she continued to live on the estate until passte es durch diverse Veränderungen seinem changed the house to fit their personal style. fortwährend an, wohingegen die Restaurierung 1934. When she died the house was immedi- eigenen Stil an. Als das Haus fertig war, zogen When the house was finished they moved in des Hauses sich schwieriger gestaltet. 2008 hat- ately opened as a museum, with many of the sie ein und brachten sämtliche Möbel mit. Später bringing whatever furniture they had. Later the ten wir massive bauliche Schwierigkeiten und personal belongings still there. Restoring the kam es zu kleinen Veränderungen im Inneren des interior changed a little. They had some new mussten eine relativ umfassende Restaurierung items and interior has been an on-going process Hauses. Sie tapezierten neu, investierten in neue wallpaper, some investment in the new furniture planen und durchführen, um das Haus zu retten. over the years while restoring the dwelling Möbel usw. Und nach einiger Zeit ließen sie sich etc. After a while the couple got divorced. The Alle am Projekt beteiligten Handwerker bekamen house has been a more difficult task. In 2008 scheiden. Ursprünglich stand das Haus in Garder- house was originally located at Gardermoen and eine Kamera, um so kleine oder auch größere we found severe construction problems, and moen, musste jedoch 1955 dem neuen Flughafen was moved to Maihaugen in 1995 to provide Probleme im Laufe des Prozesses zu dokumen- we had to plan and execute a quite extensive weichen und kam so nach Maihaugen. space for the new airport. tieren. Außerdem haben wir Seminare organisiert restoration to save the house. Every handi- und qualifizierte Handwerker eingeladen, um mit craftsman in the project received a camera to Aufgrund der Familiengeschichte hat sich die At Maihaugen the exhibit in this house has ihnen Lösungsansätze für verschiedene Probleme document small – or big – problems during the Ausstellung in dem Museumshaus im Laufe der changed over time, due to the history of the bei der Restaurierung des Gebäudes zu erörtern. process. We also arranged seminars and invited Zeit verändert. Als sich die Besitzer scheiden family. When the owners got divorced the Im Zuge der Instandsetzung von Aulestad hat skilled handicraftsmen to discuss how to solve ließen, wurde das Haus verkauft und bekam neue house was sold and received new inhabitants. sich das Museum einen riesigen Wissensschatz different problems restoring the building. From Bewohner. Als es in Maihaugen wieder aufgebaut Rebuild at Maihaugen we wanted to find and für künftige Forschungszwecke erarbeitet und zu- the maintenance of Aulestad the museum has wurde, wollten wir die ursprüngliche Geschichte tell the original story of the house. It has taken gleich alle Entscheidungen während des Prozesses collected a huge bank of information for future des Hauses aufdecken und erzählen. Es dauerte years to interview the couple and the children dokumentiert (2001–2013). Darüber planen wir research, and documented all our decisions Jahre, das Paar und die Kinder zu der Zeit vor der about the time before the divorce, and slowly nun ein Buch zu veröffentlichen. along the way (2001-13). We are planning a Scheidung zu befragen und allmählich die Innen- reconstruct the interior with original items. book on the theme. einrichtung originalgetreu nachzustellen. Heute Today we are able to tell the true story about a Heutzutage geht die Entwicklung dahin, Gebäude können wir die wahre Geschichte einer typischen typical family at the time; building a big house, an ihrem ursprünglichen Standort zu erhalten. At this time in history the trend is to save a Familie zur damaligen Zeit erzählen – einer Fami- having economic trouble that also led to prob- Häuser werden in der Regel nur ins Museum building at its original location. Houses are only lie, die ein großes Haus baute, in wirtschaftliche lems in their marriage, divorce and selling their verlagert, wenn es keine andere Möglichkeit gibt, moved to museums if that is the only way to Schwierigkeiten geriet, infolgedessen auch Bezie- home. This happened many years ago, so today sie vor der Zerstörung zu bewahren. Häuser rescue the house from being destroyed. Today hungsprobleme hatte, die Scheidung einreichte this house is the symbol of the good times of werden heutzutage nur selten abgebaut, bevor sie we are not likely to deconstruct the house und das Haus verkaufte. Dies geschah vor vielen the family, and the family members has brought ins Museum übernommen werden. Die meisten before moving it to the museum. Most of the Jahren. Heute steht das Haus für die guten Zeiten back times to stay in the house. Wohnhäuser in Maihaugen wurden mit riesigen houses in Maihaugen’s residential area have der Familie, und die Familienmitglieder haben die- Lkw ins Museum transportiert und dort direkt vor been moved there by huge trucks and placed se guten Zeiten in das Haus zurückgebracht. Ort aufgestellt. So lässt sich der Verlust wichtiger directly on the spot. Thus we avoid the loss

98 99 In Maihaugen haben wir Fertighäuser verschiede- At Maihaugen we have prefabricated houses stimmten Teil der Geschichte des Hauses erzäh- actors playing different roles, like a whole family. ner Firmen und ebenso Häuser, die von Architek- from different firms and also homes drawn by len. Dabei tragen sie die für die damalige Zeit At the Øygarden farm the mother, father, son, ten des 20. Jahrhunderts entworfen wurden. Und architects in the 20th century, and there will be typische Kleidung usw. Manchmal gibt es auch daughter and tenants are dressed and work as wir planen diese Sammlung noch zu erweitern. more to come – according to our plans. mehrere Schauspieler, die zusammen verschie- in the 1890ies. In The Town at the Olsengården dene Rollen spielen, quasi eine ganze Familie. the family consists of mother, father, daugh- Auf dem Øygarden-Hof arbeiten und kleiden ter, son in law and even children playing and 3. Das Haus für Vermittlungszwecke 3. Approaching the house for educa- sich Mutter, Vater, Sohn, Tochter und Mieter working in 1930s (together with their biological tion purposes wie in den 1890er Jahren. In der Stadt am Ol- parents). The residential area has actors in Das Museum muss sich zur Vorbereitung einer sengården sieht man eine Familie der 1930er almost every home acting part of the history Ausstellung für einen bestimmten Zeitschnitt The museum has to decide on a certain period Jahre bei der Arbeit, bestehend aus Mutter, Va- from 1940, 1950, 1970, 1980 and 1995. We are entscheiden. Um die Geschichte eines Hauses of time for making the exhibition. Telling the ter, Tochter, Schwiegersohn, und selbst spielen- looking towards Jamtli in Sweden for developing zu erzählen, muss man das Innere des Hauses story of a particular house requires that you de Kinder sind dabei (zusammen mit ihren bio- drama of our contemporary history, dramas sozusagen an einem bestimmten Punkt einfrie- have to freeze the interior at a certain time in logischen Eltern). In fast jedem Wohnhaus gibt that are possible to connect to the houses and ren. Die Innenausstattung, Möbel, Vorhänge, history. The interior, the furniture, the curtains, es Schauspieler, die Teile der Geschichte von the settings. Teppiche etc. wurden möglicherweise zu unter- the carpets etc. may be bought at different 1940, 1950, 1970, 1980 und 1995 nachspielen. schiedlichen Zeiten erworben und vermitteln times and give a charming and mixed impression Für uns ist Jamtli in Schweden das Vorbild zur Visiting the museum today the best start of einen reizvollen und vielfältigen Eindruck ver- of different styles. However the museum has Entwicklung von Schauspielstücken zu unserer the tour is the modern houses in the Resi- schiedener Stile. Doch das Museum muss sich to choose when in history to stop and tell the Geschichte, die sich mit den Häusern und dem dential area giving the visitor an opportunity entscheiden, an welchem Punkt in der Geschich- story of the house and the people living there. jeweiligen Umfeld verbinden. to recognise the house from their parents te es innehalten und die Geschichte des Hauses or grandparents. From this standing point und seiner Bewohner erzählen möchte. Today the museum has actors in the houses Besucht man heute das Museum, so sollte man especially the young the visitor is more willing instead of wardens, and the actors are trained seinen Rundgang am besten bei den modernen to see “the modern home” as it was in 1890, Heute haben wir in unserem Museum Schau- to play a role telling a certain part of the history Wohnhäusern beginnen, denn in ihnen erken- or even before that time. However we also run spieler anstatt Aufpasser, und die Schauspieler of the house, dressed in the typical clothes from nen viele Besucher das Haus ihrer Eltern oder tours by starting in the past and discover the lernen eine Rolle zu spielen, in der sie einen be- that time etc… There may also be different Großeltern wieder. Ausgehend hiervon fällt es development throughout the years. The best

Frau Olsen und ihre Tochter, die zusammen mit Vater, Hausfrau bei der Zubereitung des Abendessens auf dem Bauer mit Frau am offenen Feuer des Øygarden-Hofes aus Frau Olsen in ihrer Rolle beim Bügeln im Wohnzimmer im Haus Bruder und Großvater in diesem Haus das Leben der Øygarden-Hof wie in den 1890er Jahren. (Foto: Camilla den 1980er Jahren, wo sie zusammen mit 10 weiteren Per- der 1930er Jahre aus Lillehammer. Sie wohnt in der Hauptstra- 1930er Jahre nachstellen, beim Abwasch in der Küche aus Damgård, Maihaugen) sonen das Leben auf dem Hof nachstellen. (Foto: Camilla ße und verdient sich ihren Lebensunterhalt als Ankleiderin, ihr den 1930er Jahren. (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) Damgård, Maihaugen) Mann ist Schmied. (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen)

Washing up dirty cups at the 1930-kitchen, by Mrs. Olsen Housewife at Øygarden farm, cooking dinner, acting Farmer and wife at Øygarden farm, by the fireplace at Mrs Olsen acting living in the house from 1930-Lilleham- and her daughter, both acting as living in the 1930s, to- living in the 1890s. (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) the 1980-house, both acting in their roles to-gather with mer, here in the living room, ironing. Mrs Olsen is living on gether with father, brother and grandfather living in the the rest of the household of 10 people. (Foto: Camilla High Street, making a living as a dresser her husband being same household. (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen) Damgård, Maihaugen) a blacksmith. (Foto: Camilla Damgård, Maihaugen)

100 101 insbesondere jungen Besuchern leichter, „das starting point may be depending on the guest’s moderne Zuhause“, wie es 1890 oder noch frü- knowledge of history and culture prior to the her aussah, als solches zu verstehen. Es gibt aber visit at Maihaugen. The choice will always be the auch Führungen, die in der Vergangenheit begin- one of our guests. nen und sich von dort in die Gegenwart vorar- beiten. Wo man seinen Rundgang beginnt, hängt auch immer davon ab, welches geschichtliche und kulturelle Vorwissen die Besucher mitbrin- gen. Am Ende wird es immer die Entscheidung unserer Gäste sein.

Literatur Literature

Arisholm, Torstein; “Kunnskap mellom håndverk og vitenskap“, Arisholm, Torstein; “Kunnskap mellom håndverk og vitenskap“, “Myten om det moderne“, Spartacus, Oslo 1995. “Myten om det moderne“, Spartacus, Oslo 1995. Buggeland, Tord og Ågotnes, Jakob; “Maihaugen. De Sandvigske Buggeland, Tord og Ågotnes, Jakob; “Maihaugen. De Sandvigske Samlinger 100 år“, Oslo 1987. Samlinger 100 år“, Oslo 1987. Gammersvik, Ågot: “On the track of the lost history - Process Gammersvik, Ågot: “On the track of the lost history - Process restoration“, in “Living Crafts”, Oslo 2009. restoration“, in “Living Crafts”, Oslo 2009. Godal, Jon Bojer: “Handlingsboren kunnskap“, i: Årbok Maihaugen Godal, Jon Bojer: “Handlingsboren kunnskap“, i: Årbok Maihaugen 1997. 1997. Hosar, Kåre: “Nye hus på Maihaugen“, i: Årbok Maihaugen 1998. Hosar, Kåre: “Nye hus på Maihaugen“, i: Årbok Maihaugen 1998. Jacobsen, Gaute: “Handlingsboren kunnskap“, i: Årbok Maihaugen Jacobsen, Gaute: “Handlingsboren kunnskap“, i: Årbok Maihaugen 2004. 2004. Mathisen, Kjell Marius: “Å bygge en by- Byen og Boligfeltet på Mathisen, Kjell Marius: “Å bygge en by- Byen og Boligfeltet på Maihaugen“, i: Årbok Maihaugen 2004. Maihaugen“, i: Årbok Maihaugen 2004. Rentzhog, Sten: “Open Air Museums. The history and future of a Rentzhog, Sten: “Open Air Museums. The history and future of a visionary idea“, Jamtli 2007. visionary idea“, Jamtli 2007. Sandvig, Anders: “I praksis og på samlerferd“, Lillehammer Sandvig, Anders: “I praksis og på samlerferd“, Lillehammer 1943/1969/2001. 1943/1969/2001. Wefald Pedersen, Tone: “lnnredninger av boliger i 1900-talls samlin- Wefald Pedersen, Tone: “lnnredninger av boliger i 1900-talls samlin- gen“, i; Årbok Maihaugen 1998. gen“, i; Årbok Maihaugen 1998.

102 103 Ergebnisse der Diskussion in Kleingruppen Results of the Disscussion in Breakout Groups

104 105 Das Impulsreferat von Prof. Dr. Eva-Maria Für unsere Zeit gilt, dass ein inhaltlicher For modern times, reason dictates plu- Seng und die beiden Koreferate von Pieter-Mat- und methodischer Pluralismus Gebot des Tages ralism of content and methods. Our group thijs Gijsbers und Ågot Gammersvik gaben An- ist. Unsere Gruppe war der Ansicht, dass das considered this to be a benefit rather than a loss lass zu einer sehr lebendigen und inhaltsreichen eher ein Gewinn als ein Verlust ist (dies war – which, by the way, was also one of the key Diskussion in unserer Gruppe. Der Grund dafür übrigens auch einer der Kernpunkte im Vortrag aspects in Pieter-Matthijs Gijsbers‘ comment. ist evident: Das zentrale Thema (‚Wie ist mit von Pieter-Matthijs Gijsbers). unseren Gebäuden umzugehen, wie kann man diese interpretieren und vermitteln?‘) beschäftigt Die äußerst spannende Folgefrage war: gibt es This prompted a very exciting follow-up uns alle in hohem Maße. wirklich nichts Weiteres zu sagen als ein ein- question: Is there really nothing else to be faches ‚anything goes‘ (Paul Feyerabend)? Soll said than simply “anything goes“ (Paul Fey- Prof. Sengs Vortrag hat überzeugend gezeigt, wirklich jedes Freilichtmuseum, jedes Mitglied erabend)? Do we really want every open wie sehr unterschiedliche ‚Paradigmen‘ nachein- unseres Verbands einfach machen, was ihm gut air museum, every member of our Asso- ander die museale Gestaltung des Oberbayer- dünkt und was ihm am besten gefällt – was übri- ciation to simply do what they consider ischen Freilichtmuseums Glentleiten bestimmt gens bedeuten würde, dass uns jeder Grund für appropriate and what they like best? After haben, vor allem im Bereich der Gebäudesamm- eine rationelle und verbindliche Auseinanderset- all, this would mean that we are losing any Jan Vaessen lung. Das hat die Teilnehmer an unserer Dis- zung abhandenkommen würde… reason for a rational and binding debate... kussion zu der gemeinsamen Schlussfolgerung Allgemeine Prinzipien gebracht, dass museale Prinzipien, wie ‚selbst- Anders gefragt: Müssten, gerade weil es keine Or, rephrasing the question: Given that there verständlich‘ sie auch zu sein scheinen, keine absoluten Normen und Regeln mehr gibt, in- are no longer absolute standards and rules, oder ‚anything goes’? absolute Geltung haben, sondern sehr stark nerhalb einer Berufsgemeinschaft nicht immer should we as a professional community not Gebäudepräsentation im zeit- und perspektivgebunden sind. wieder bestimmte Grenzen formuliert werden, set certain limits time and again defining a Freilichtmuseum innerhalb welcher ein Museum sich bewegen scope of action for museums; set limits not kann, Grenzen, die nicht überschritten werden to be exceeded, if the museum does not Ergebnisse der Diskussion The keynote speech by Prof. Dr. Eva- dürfen, wenn das Museum nicht seinen Muse- want to risk losing its museum status? in der Kleingruppe 1 Maria Seng and the comments by Pieter- umsstatus verlieren will? Matthijs Gijsbers and Ågot Gammersvik trig- General principles or gered a very lively and substantial discussion Oder noch anders gesagt: Wenn es schon so Or to put it differently again: If there are amongst our group. The reason is pretty ob- ist, dass es keine absoluten musealen Normen indeed no absolute museum standards any „anything goes“? vious: The central theme (“How to deal with mehr gibt, gibt es dann vielleicht minimale more, do we at least have minimum rules cov- Presentation of buildings our buildings, how to interpret and present Spielregeln für unsere professionelle Arbeit im ering our professional work at the museum? in open-air museums them?“) is a topic of great concern to all of us. Museum? Results of breakout Prof. Seng‘s keynote speech has convincingly In unserer Gruppe herrschte, meine ich, weitge- I think our group mainly agreed on group discussion 1 illustrated how a series of completely different hend Übereinstimmung über folgende ‚allgemei- the following “general principles“: “paradigms“ have determined the museum ne Prinzipien‘: concept of the Glentleiten Open Air Museum in Upper Bavaria, in particular its collection a. Die wichtigste Grundvoraussetzung ist profes- a. The most fundamental prerequisite is profes- of buildings. This made our discussion group sionelle Integrität. Unter heutigen Umständen sional integrity. Under present circumstances conclude that museum principles, regardless heißt das vor allem, dass jedes Museum die this first of all means that every museum AE2 of how “self-evident“ they may seem, are eigenen Überlegungen und Entscheidungen is called upon to communicate its consid- not universally applicable, but very much dem Publikum und der Öffentlichkeit gegen- erations and decisions to its audience and depend on the time and the point of view. über ohne Vorbehalt kommunizieren soll. Die to the general public without reservation. Entscheidung, welches Gebäude man für die Decisions on which buildings to add to the OM6 Sammlung erwirbt, wie man das Objekt zeigt collection, how to present the object – and

106 107 – und was genau man zeigt oder auch nicht what exactly to present and what not to dass es nicht, zumindest nicht alleine oder Hence, it is not about presenting a building zeigt –, ist alles andere als selbstverständlich, present – are not a matter of course at all, sogar primär, um die Gebäude als materielle solely or primarily as a material artefact, wie sehr gerade Spezialisten ihre eigenen An- even though experts may often hold their Artefakte, sondern um Gebäude als Behälter but as a shell filled with – and an expression sichten auch als selbstverständlich empfinden own views for self-evident. Especially as – und Ausdruck – von gelebtem Leben geht. of – real life. In other words: The focus is mögen. Gerade weil es nicht eine allgemein there is no generally applicable approach we Anders gesagt: Fokussiert wird nicht auf das not on the building itself, but on the peo- gültige Annäherungsweise gibt, soll die eigene need to take responsibility for the method Gebäude als solches, sondern auf die Men- ple who have build and constantly rebuilt Vorgehensweise verantwortet – und das heißt we use, which also entails being critical. schen, die es hergerichtet, ständig umgebaut their houses, on the families that used to auch unter Kritik gestellt – werden. haben, Familien, die in den Gebäuden gelebt live and work in the house. Quite a few of und gearbeitet haben. Für viele in unserer us were completely surprised when they b. Die Eigenheit eines jeden Museums beruht b. Every museum is characterised by the fact Gruppe war es ein richtiges Aha-Erlebnis, zu learned that the site plan of the Upper Can- darauf, dass es darin letzten Endes um ma- that in the end it is about material artefacts, erfahren, dass im Lageplan des Upper Canada ada Village, an outstanding Canadian open terielle Artefakte geht, in Freilichtmuseen with the focus in open air museums being pri- Village, einem hervorragenden Freilichtmu- air museum, would refer to many of the vor allem um (historische) Gebäude, die die marily on (historical) buildings, which are the seum in Kanada, viele Gebäude nicht als buildings as “home“ instead of “house“. Kernsammlung eines jeden Freilichtmuseums core element of every open air museum col- ‚house‘, sondern als ‚home‘ vermerkt sind. bilden. Obwohl es viele gute Gründe geben lection. Although there may be a number of kann, in der Gestaltung und Vermittlung the- good reasons for designing and presenting an Und zum Schluss: Kurz wurde in unserer Grup- To conclude: Our group also briefly addressed matisch vorzugehen (Jahresthemen, themati- open air museum according to themes (annu- pe auch noch über das Thema Relevanz gespro- the issue of relevance, the starting point being sche Routen, thematisch strukturierte Schul- al themes, theme trails, school programmes chen. Ausgangspunkt – auch in den Vorträgen the fact that museums are “public“ institutions, programme usw.), ist ein Freilichtmuseum built around specific themes etc.), an open air dieses Vormittags – war, dass Museen ‚öffentli- as mentioned in the morning presentations; viel mehr als ein Themenpark, der mit allen museum is much more than merely a theme che‘ Einrichtungen sind. Einrichtungen, die, allein institutions that have to constantly prove their denkbaren Medien Geschichte vorführt (ein park showing history by all types of media schon weil sie auf finanzielle oder auch andere legitimacy simply because they depend on finan- Vorgehen, das man übrigens nicht unbedingt (which is, by the way, a method not necessar- Unterstützung der Gesellschaft angewiesen sind, cial or other forms of support by the society. kritisieren muss). Auch in einem Freilichtmu- ily to be criticised). Open air museums, too, sich ständig legitimieren müssen. Einrichtungen Thus they are institutions that need to perma- seum wird / werden Geschichte(n)erzählt. discover history and tell stories. But unlike also, die ihre ‚gesellschaftliche Relevanz‘ perma- nently demonstrate their “societal relevance“. Dabei stützt man sich aber, anders als in theme parks, they particularly rely on the nent unter Beweis stellen müssen. Das Problem But this is where the problem lies: ideas on einem Themenpark, auf gerade die authenti- authentic buildings and objects that are main- ist nur, dass Auffassungen darüber, was ‚rele- what is considered “relevant“ do not necessarily schen Gebäude und Objekte, die im Museum tained, studied and presented in the museum. vant‘ ist, keineswegs konform sein müssen. Die match. Experts working in an open air museum betreut, studiert und vermittelt werden. Werteorientierung der Spezialisten eines Frei- will have a different value orientation than the lichtmuseums kann und wird anders aussehen general public. The goal and methodological Mehr spezifisch auf den Umgang mit musealen The central theme of our conference focused als die des breiten Publikums. Ziel und metho- basis should therefore be a museum guided Gebäuden bezog sich das zentrale Thema un- more specifically on how to deal with muse- discher Ausgangspunkt sollte deshalb sein, dass by its visitors‘ needs and interests. This means serer Tagung: Obwohl gerade auch hier keine um buildings. Although there are no universal ein Museum sich nach seinem Publikum richtet. that a museum must try hard to translate its absoluten Normen und Regeln gelten, herrscht standards and regulations in this regard either, Das heißt, dass es sich große Mühe geben muss, own values and standards in a clever way so in unserer Gruppe Übereinstimmung über fol- our group agreed on the following rules: kluge Übersetzungen der eigenen Werte und that the general public, as well, can understand gende Spielregeln: Normen zu finden, die auch für ein breites – and comprehend – them. And even more Publikum sinnvoll – und verständlich – sind. fundamentally: A museum should actually not a. Ein Gebäude soll nicht als isoliertes Einzelob- a. A building is not to be interpreted and Und viel grundsätzlicher noch: Es sollte doch only be guided by its own research interest jekt interpretiert und gezeigt werden. Es geht presented as an individual object. The eigentlich auch so sein, dass ein Museum sich and passions, but first of all learn to listen to immer gerade darum, das Objekt in mehrfa- aim is always to present it in several nicht nur durch eigene Erkenntnisinteressen, von the visitors‘ needs and take them seriously. chem Kontext zu zeigen: ökologisch, räumlich, contexts: from an ecological, region- den eigenen Leidenschaften leiten lässt, sondern kulturell, sozial. al, cultural and social point of view. zuallererst auch lernt, auf die Bedürfnisse des Publikums zu hören und sie ernst zu nehmen. b. Ein Freilichtmuseum ist kein Gebäudemu- b. An open air museum is not a museum of seum, kein Architekturmuseum. Das heißt, buildings, and not a museum of architecture.

108 109 Die deutschsprachige Gruppe setzte sich auszutauschen und in gewisser Weise von we determined that visitors take a lively aus Kolleginnen und Kollegen aus Österreich, Ita- ihm zu lernen. Konstatiert wurde zudem das leb- interest in the museum‘s history and in the work lien, den Niederlanden, Estland und Deutschland hafte Interesse des Publikums an der Museumsge- going on behind the scenes. zusammen. Im Folgenden können aus der sehr schichte sowie der Arbeit hinter den Kulissen. lebhaften Diskussion, die einerseits die metho- dische Tragfähigkeit des neuen Tagungsformats Die folgende Diskussion stellte die von Eva-Maria The following discussion centred around the belegte, andererseits aber vor allem den großen Seng angesprochene und von Pieter-Matthijs Gijs- question of “relevance“ raised by Eva-Maria Bedarf an kollegialem Austausch deutlich machte, bers in seinem Kommentar unterstrichene Frage Seng and underlined by Pieter-Matthijs Gijsbers nur die wichtigsten Erträge erfasst werden.1 nach der „Relevanz“ in den Mittelpunkt. Sie rich- in his comment, focusing on how to present the tete sich auf die Vermittlung des „Hauses“. Aus- “house“. For a museum‘s educational approach Aus dem Impulsreferat von Professor Dr. Eva- gangspunkt für eine in dieser Hinsicht erfolgreiche to be successful we first of all need detailed Maria Seng und den beiden Kommentaren von Vermittlungsarbeit sind genauere Kenntnisse über knowledge of our visitors, as we should tailor Pieter-Matthijs Gijsbers und Ågot Gammersvik unsere Besucherinnen und Besucher, an deren In- our work to their interests, of course carefully wurde als Ergebnis zunächst festgehalten, dass teressen sich die Museumsarbeit ausrichten sollte, matching the true mission of the museum and es für die Arbeit in den Freilichtmuseen nicht freilich sorgsam abgestimmt mit dem eigentlichen taking into account the museum‘s societal func- hilfreich ist, wenn es „Dogmen“ für die Präsenta- Museumsauftrag und dem Wissen um die gesell- tion. Given, however, the rapid social changes, tion gibt. Zugestimmt wurde auch der Aussage, schaftlichen Aufgaben des Museums. Allerdings we are constantly facing the challenge of antici- dass sich das Interesse der Besucherinnen und stellt sich vor dem rasanten gesellschaftlichen pating a possible shift in visitors‘ interests. In this Besucher von den Häusern zu den Menschen Wandel stets die Herausforderung, mögliche Ver- regard, emotions and contemporary relevance verschoben hat. Gerade vor diesem Hintergrund schiebungen des Besucherinteresses zu antizipie- provide an essential basis for a successful educa- Anke Hufschmidt erscheint es notwendig, sich mit dem Publikum ren. Emotionen und ein Gegenwartsbezug stellen tional concept. dabei einen wichtigen Ansatz für die erfolgreiche Vermittlungsarbeit dar. Die Relevanz der Häuser The German-speaking group was made für den Museumsbesucher. up of colleagues from Austria, Italy, the Nether- In einem zweiten Teil wurden verschiedene As- In the second part of our discussion we looked Ergebnisse der Diskussion lands, Estonia and Germany. The following article pekte zusammengetragen, die mit der Relevanz at various aspects related to museum houses and summarises the main outcome of our extremely des Hauses für die Besucherinnen und Besucher their relevance to visitors, while at the same time in der Kleingruppe 2 lively discussion, which clearly confirmed the verbunden sind, wobei die Aussage Pieter-Matthijs reiterating Pieter-Matthijs Gijsbers‘ statement methodological viability of the new conference Gijsbers unterstrichen wurde, es bliebe noch zu that it remains to be clarified what we generally Museum houses and their format, but at the same time particularly demon- klären, was mit Relevanz in der Vermittlungsarbeit mean by relevance in the context of educational relevance to visitors. strated the vital need for exchanging experience grundsätzlich gemeint sein kann. Bei aller Viel- work. Despite the complexity of the term itself amongst colleagues.1 schichtigkeit des Begriffs scheint eine Relevanz in we may certainly talk of relevance in the sense Results of breakout Form eines Identitätsangebots für die ehemaligen of a concept of identity for former inhabitants group discussion 2 Reflecting upon the keynote speech by Profes- Bewohner oder den Ort vorzuliegen, wenn es, or a village or town, when something happens as sor Dr. Eva-Maria Seng and the comments by wie im LVR-Freilichtmuseum Kommern, gelingt, it did in the Kommern LVR Open Air Museum: Pieter-Matthijs Gijsbers and Ågot Gammersvik dass die Bewohnerinnen und Bewohner einer Ge- When the local community was invited to the we first concluded that existing“ dogmas“ on the meinde zum 50. Geburtstag der Einweihung eines museum to celebrate the 50th anniversary of form of presentation would certainly not facili- Gebäudes aus ihrem Ort der Einladung in das Mu- the inauguration of a building from their home tate the open air museums’ daily business. There seum in nennenswerter Zahl folgen. Eindrucksvoll town, a considerable number of people accepted AE2 was also agreement on the proposition that the belegt wird das Interesse, wenn diese Gemein- this invitation. And it was yet another evidence visitors‘ interest had shifted from the houses to demitglieder den 51. Geburtstag mit der Stiftung of a community‘s true interest when on the 51st the people. With this in mind, it seems all the einer Erinnerungstafel am ehemaligen Standort anniversary they donated and put up a memorial more necessary to exchange views with the au- des Gebäudes begehen. Einigkeit herrschte darü- plaque at the former location of the building. OM6 dience and, in a way, learn from them. Moreover, ber, dass der in den Freilichtmuseen präsentierte We agreed that “everyday life“ the way it is

110 111 „Alltag“ an sich relevant für die Menschen ist, presented in the museum houses may well be Nicht ganz zu unterschätzen ist die Relevanz, die We should not underestimate to what extent es aber mit einem sorgfältig herausgearbeiteten relevant to people, but establishing a carefully die in den Freilichtmuseen in und am Haus ver- presentations of and in museum houses can be Gegenwartsbezug besonders gut gelingt, Inhalte designed reference to present times usually helps mittelten Inhalte für potenzielle Bauherren haben relevant to potential home-builders, especially des Museums zu vermitteln. Auch das Interesse communicate the information and improves the können, zumal wenn sie zu einer Sensibilisierung when they contribute to raising people‘s aware- an Themen wie Frauen oder Kindern ist ein guter educational effect. Another recommended start- im Umgang mit historischer Bausubstanz beitra- ness in using historical building structures. We Ansatzpunkt für eine Vermittlungsarbeit, die die ing point for educational work aimed at relevance gen. Ob sich hier die Chance auf eine Handlungs- would need to closely examine if this provides Relevanz in den Mittelpunkt ihrer Zielsetzungen is to focus on topics visitors are particularly inter- orientierung der Museumsarbeit bietet, muss opportunities for action-oriented museum work.2 stellt. ested in, such as women or children. näher betrachtet werden.2

Bei dem verständlichen Wunsch, durch Formen Although it seems a legitimate ambition to en- Aber auch auf einer anderen Ebene kann die am But educational work based on the “house“ can der Vermittlung die Besucherinnen und Besu- courage visitors to move from purely watching to „Haus“ orientierte Vermittlungsarbeit relevant have an impact at a different level as well; that is cher vom unbewussten Schauen zur intensiven intensively observing by selecting the right form sein – wenn sie nämlich zu einer Selbstvergewis- when it contributes to visitors‘ self-assurance and Wahrnehmung zu lenken, kamen allerdings auch of presentation, concerns arose that museums serung und Selbstbestärkung der Besucherinnen self-enhancement. Bedenken auf, dass die Museen mit einem Über- could easily paralyse the spirit of discovery by und Besucher beiträgt. angebot an Informationen den Entdeckerimpuls providing too much information. In addition, it is schnell lahmlegen. Darüber hinaus ist es eine extremely difficult to“ spice up“ an “outdated“ Ob eventuell sogar bisherige Nichtbesucherinnen We do not know for sure if the educational work große Herausforderung, „überholte“ Präsentation presentation with relevance without completely und -besucher über die Vermittlungsarbeit zum may even help attract previous non-visitors to mit Relevanz „aufzuladen“, ohne diese ganz neu redesigning it. Haus gewonnen werden können, musste offen the museum. In this respect, engaging with the zu gestalten. bleiben. Möglicherweise bietet die Arbeit mit der local community could be a potential strategy, „community“ hierfür einen Ansatz, der der For- which goes hand in hand with the requirement Anschließend fokussierte das Gespräch auf die Then the conversation focused on educational derung entspricht, die Bevölkerung stärker in die for better integrating the population in the mu- Vermittlung im Haus und darum herum. Nach wie work in and around the house. Making visitors Museumsarbeit einzubeziehen. seum work. vor liegt in der sinnlichen Erlebbarkeit ein guter experience the museum with all their senses is Ausgangspunkt für die Arbeit im Freilichtmuseum. still one of the main requirements for the work Ein weiterer Gedanke verdient in Anbetracht Given the ongoing replanning it is worth looking Nicht zuletzt das intensive Raumgefühl bietet den of open air museums. Providing an intensive einiger Neuplanungen Beachtung: Wird mit mo- at yet another idea: Do modern entrance build- Ansatz für einen emotionalen Zugang zur Vermitt- sense of space is actually a good basis for a dernen Eingangsgebäuden ein Signal für den Ge- ings reflect a museum‘s contemporary relevance? lung, der möglicherweise in Deutschland noch zu rather emotional approach – something we are genwartsbezug des Museums gesetzt? Ein Signal, If so this would be an important signal, assuming selten gesucht wird. Auch hier wurde aber deut- possibly not using a lot yet in Germany. But here das von großer Bedeutung ist, wenn man von der that contemporary relevance and the reference lich: Bei manchen Inhalten können das Haus und again it became clear that depending on the topic Grundannahme ausgeht, dass der Gegenwartsbe- to the visitors‘ current life and environment are seine Konstruktion unwichtiger werden als die addressed the house and its structure may turn zug und die Verknüpfung mit der Lebenswelt der key aspects when it comes to presenting relevant vermittelten Inhalte. Unter den Inhalten sind si- out to be less important than the information Besucherinnen und Besucher weiterhin zentrale information. Or would visitors rather be disap- cher alle über biografische Daten und Lebensläufe itself. Amongst the information provided it is Punkte bilden, wenn es gilt, relevante Inhalte zu pointed from the very beginning as they expect vermittelten Sachverhalte besonders einprägsam, in particular information related to biographic vermitteln. Oder sind die Besucherinnen und to get back to “good old times“ just upon enter- wobei gelegentlich die zentrale Chance, zur Iden- data and curricula vitae that catches the visitors‘ Besucher gleich auf den ersten Blick enttäuscht, ing the museum? tifikation einzuladen, durchaus mit der Gefahr des attention; sometimes, however, the essential weil sie bereits mit dem Eingangsgebäude in die Voyeurismus einhergeht. Wichtig bleibt deshalb opportunity for encouraging identification may vermeintlich „gute alte Zeit“ eintreten möchten? die Frage, ob zum Beispiel die Lebensgeschichte well bear the risk of voyeurism. This is why we eines Bewohners nur berichtet wird, weil sie so should keep asking ourselves whether the biog- „spannend“ ist oder ob der Bericht dazu beiträgt, raphy of a resident is being told simply because it Anmerkungen References bestimmte übergreifende Phänomene anschaulich is so “exciting“, or if it contributes to illustrating 1 Ich danke allen Teilnehmerinnen und Teilnehmern für die intensive 1 I would like to thank all the participants for this intensive zu machen. Über Emotionen lässt sich auch das certain common phenomena. Emotions also help Diskussion und bitte um Verständnis, dass nicht jeder Diskussions- discussion and kindly ask for your understanding that I could not beitrag aufgenommen werden konnte, zumal das Protokoll auf der include all the contributions, especially as the minutes are based Interesse am Haus im engeren Sinne, also etwa an raise the visitors‘ interest in the house as such, Überarbeitung der Moderationsblätter basiert. on the reviewed moderation sheets. den Spuren seiner Nutzung, besser gewinnen. for example concerning traces of usage and wear. 2 In der Museumspädagogik wird Handlungsorientierung in erster Linie 2 In museum education this concept usually refers to the als die Aufforderung verstanden, im Rahmen von museumspädagogi- requirement of increasing one’s effort in the form of educational schen Aktionen handelnd aktiv zu werden. activities in the museum.

112 113 Kurzbeiträge zu aktuellen Projekten und Entwicklungen in den Museen Short Talks on current problems and developements in the museums

114 115 Als damals in den Jahrzehnten um das Jahr sind das 19. Jahrhundert, 1927 und 1974. the museum into three time-periods with 1900 Den Gamle By und andere Freilichtmuseen Wir zeigen lebendige Geschichte und betreiben townscapes, houses, homes and workshops. der ersten Generation entstanden, stellten diese mehrere historische Läden. Neben den Teilen The three periods are the 1800s, 1927 and sowohl thematisch als auch in ihrer Herange- im Freien gehören zu Den Gamle By mehrere 1974. We do living history and have several hensweise an die Besucher eine Neuerung dar. Museen innerhalb des Museums, bei denen staffed historical shops. Besides the open air Es war neu, dass sich Museen auf den Alltag der eher die klassische Sammlung von Objekten im parts, Den Gamle By consists of several mu- einfachen Leute konzentrierten, und dass die Vordergrund steht. seums within the museum with focus on more Zielgruppe der Geschichten, die sie erzählten, traditional collections of objects. ganz normale Menschen waren. Sozusagen Mu- seen über die Menschen und für die Menschen! Auftrag Mission Dies traf in den ersten Jahren auch auf Den Gamle By zu, doch ab den 1950er Jahren wurde 2002 haben wir in Den Gamle By einen neuen In 2002, Den Gamle By formulated a new das Museum in seiner Ausrichtung zunehmend Leitspruch formuliert: Wir möchten den Men- mission statement: We wish to bring history to traditioneller. Nach der Jahrtausendwende be- schen die Geschichte näherbringen und so viele people, and we wish to reach out to as many gannen wir zu den Wurzeln und der Grundidee Menschen wie möglich erreichen – selbst diejeni- people as possible – even to people who con- des Museums zurückzukehren und erkannten gen, die Museen für elitär und langweilig halten. sider museums to be elitist and boring. dabei, dass der Ansatz eines Museums im Freien nach wie vor enorme Möglichkeiten birgt. Dieser Leitspruch wurde mit einigen Grundsätzen The mission statement was supplemented with Thomas Bloch Ravn untermauert: some guidelines: Heutzutage betrachten wir Den Gamle By in ers- 1. Alles, was wir tun, beruht auf Forschung 1. Everything we do will be based on research ter Linie als ein Freilichtmuseum. Wir haben das und Wissen, doch wir wollen nicht, dass das and knowledge – but we do not want the Neue Konzepte für Den Museum in drei Zeitschnitte mit entsprechenden Museum praxisfremd erscheint. museum to appear academic Gamle By – inklusive Stadtlandschaften, Gebäuden, Wohnhäusern und 2. Wir sind der Meinung, ein Museumsbesuch 2. We believe it should be enjoyable to visit Werkstätten aufgeteilt. Diese drei Zeitschnitte sollte Spaß machen, und wir sind überzeugt, museums, and we are convinced that pro- Zugänge zum dass Besucher, die das Museum positiv erlebt viding museum visitors with a good experi- Freilichtmuseum haben, offen sind für weitere Überlegungen ence will open up for further reflections and When Den Gamle By and other first-gen- und Einblicke, was wiederum dem eigentli- insight, which really is the museum’s true eration open air museums emerged in the chen Zweck des Museums entspricht. purpose Updating Den Gamle By decades around 1900, they were innovative in 3. Ein guter Kaffee und saubere Besucherein- 3. A good cup of coffee and clean visitor and rethinking the open both their theme and in their approach to the richtungen können ebenso entscheidend facilities can be as important for a pleasant air part as an inclusive audience. It was new that the museums focused sein für eine positive Museumserfahrung wie museum experience as exhibitions and living on the daily lives of ordinary people, and it was Ausstellungen und lebendige Geschichte. history museum new that they wished to target ordinary people 4. Wir betreiben das Museum nicht des Geldes 4. We do not run the museum to earn money, with their storytelling. They were about people wegen, doch wir sind der Ansicht, dass finan- but we believe that earning money is a and for people! This also applied to Den Gamle zielle Einnahmen eine Voraussetzung sind, um precondition for improving the museum on By in the early years, but from the 1950s on the das Museum kontinuierlich zu verbessern. an ongoing basis. museum gradually became more traditional in its focus. In the new millennium, we began to In den letzten Jahren haben wir uns insbesondere During the last few years, we have focused on go back to the roots and the basic ideas of the auf drei Bereiche konzentriert: Wir erneuern alte three areas for development: We renovate old museum, and we recognized that the open air Ausstellungen, wir legen den Schwerpunkt auf die exhibitions, we focus on recent history, and we approach still has huge potential. jüngere Geschichte und wir bieten spezielle Pro- run special programmes for marginalized peo- gramme für Randgruppen an. In diesem Artikel ple. In this presentation, I will focus on the more Today we consider Den Gamle By to be pri- möchte ich auf die jüngere Geschichte und die recent story and the marginalized people. marily an open air museum. We have divided Randgruppen eingehen.

116 117 Den Gamle By besteht aus drei Zeitschnitten: 18. und 19. Jahrhundert, 1927 und 1974. 17/1800 Den Gamle By is divided into three time periods. The 17-1800s, 1927 and 1974.

1927

1974 Design: Mette Secher

Das Projekt 1974 The 1974-project uns auf unsere Wurzeln besannen, überleg- and modern people’s minds and memory. The ten wir uns auch, wie man einmal mehr diese outcome was a large-scale plan to build a mod- Wie einige andere Freilichtmuseen haben auch Like several other open air museums, we zeitliche Lücke zwischen dem Museum und den ern town district focusing on urban life in the wir festgestellt, dass die Art des Geschichten- realized that Den Gamle By’s storytelling had – Köpfen und Erinnerungen moderner Menschen 1960s and 70s – a sort of a new Den Gamle By erzählens in Den Gamle By ihre unmittelbare more or less – lost its immediate relevance to schließen könnte. Daraus entstand ein umfas- adjacent to the old part of the museum. Bedeutung für die Menschen von heute mehr present day people. Peter Holm, the founder of sender Plan zur Errichtung eines modernen oder weniger verloren hatte. Peter Holm, der Den Gamle By had the idea that the museum Stadtviertels, welches das städtische Leben der We chose to focus on 1974 as the key-year. Gründer von Den Gamle By, hatte die Idee, should not only focus on the distant past, 1960er und 1970er Jahre widerspiegeln sollte – This year so to say sums up the development sich nicht nur auf die entfernte Vergangenheit but also include elements that “parents and eine Art neues Den Gamle By neben dem alten and changes in the preceding decades, until zu konzentrieren, sondern auch Elemente mit- grand-parents would remember and relate to”. Teil des Museums. the oil crises from 1973 brought many things einzubeziehen, „die für Eltern und Großeltern more or less to a stop. Our plans met serious einen Erinnerungswert und einen Bezug haben“. At the beginning of the 21st century, this Als zentrales Jahr haben wir uns für das Jahr opposition from the Danish Agency for Culture. was definitely not the case anymore, as the 1974 entschieden. Dieses Jahr fasst sozusagen However, with valuable support from colleagues Zu Beginn des 21. Jahrhunderts war dies defi- museum’s focus was still the 1700s and 1800s. die Entwicklung und Veränderungen der vorher- from the world of open air museums, we nitiv nicht mehr der Fall, da sich das Museum However, in the process of going back to our gehenden Jahrzehnte zusammen, bis 1973 die decided to continue our efforts, and in 2007, a immer noch schwerpunktmäßig mit dem 18. roots, we began discussing how we could once Ölkrise vieles mehr oder weniger zum Erliegen private donation of 22 million Euros made our und 19. Jahrhundert beschäftigte. Doch als wir again bridge the time-gap between the museum brachte. Unsere Pläne stießen auf ernstzuneh- vision possible.

118 119 menden Widerstand der Dänischen Kulturbe- hörde. Dank wertvoller Unterstützung durch Kollegen aus der Welt der Freilichtmuseen beschlossen wir jedoch, unsere Anstrengungen fortzusetzen, und 2007 ermöglichte es uns eine private Spende in Höhe von 22 Millionen Euro, unsere Vision umzusetzen. Wir unternahmen intensive Forschungen zur Auswahl einzelner Gebäude, Läden, Wohnhäu- ser etc. und legten ausgehend von den Ergeb- nissen dieser Untersuchungen einige erste und zweite Prioritäten fest. Danach kontaktierten Diese Fotoserie zeigt die Dokumentation und Translozierung eines Hauses aus wir Museen, Geschichtsarchive, Gemeinden und dem dänischen Viborg. andere wichtige Partner, um nach den Gebäu- This sequence of photos shows the documentation and translocation of a house from the Danish town of Viborg. den, Läden und Wohnhäusern zu suchen. 2010 eröffneten wir den ersten Teil der Stadt aus dem Jahr 1974 mit einem Radio- und Fernsehgeschäft. In 2010 we opened the first part of the 1974-district with Aus verschiedenen Städten Dänemarks a Radio & TV shop.

In den nächsten Jahren boten uns Gemeinden We did a lot of research as to which houses, und Städte in ganz Dänemark Häuser an. Mit shops, homes etc. we should go for. Based on jeder Entscheidung, ein Haus aufzunehmen, the results of our research, we defined some legten wir eine umfassende Dokumentation first and second priorities. Then we contacted an. Danach wurde der Wert bestimmt und das museums, historical archives, municipalities Haus vorsichtig in großen Teilen abgebaut und and other relevant partners, advertising for the verpackt und ins Museum transportiert, wo es houses, shops and homes. dann – nach einer gewissen Zeit – wieder aufge- baut wurde. Insgesamt haben wir neun Gebäude zusammengetragen und bis 2013 waren sechs From different towns in Denmark davon quasi wieder im Museum aufgebaut. During the following years, we were offered houses, homes etc. from towns and cities all over Denmark. When we decided to collect a house, we documented it in detail. Then the house was marked up, preserved and packed in large sections, transported to the museum’s stores, and then – after a period – rebuilt at the museum site. We have collected nine buildings, and in 2013, six of them were more or less re-erected.

We have also collected a radio & TV shop, a pub where jazz had been played several times a Übergang zwischen altem und neuem Teil des Museums. week, a mini supermarket, an insurance office, The old part of the museum meets the new part. a gynaecologist’s clinic, a ladies’ hair dresser,

120 121 Zudem haben wir ein Radio- und Fernsehgeschäft, a second-hand bookshop and a bakery where auch als menschenähnliche Figuren und auf eine Kneipe, in der mehrmals wöchentlich Jazz ge- you also can buy fancy cakes. We documented Bildschirmen; und zwar sowohl im älteren Teil spielt wurde, einen Mini-Supermarkt, ein Versiche- the life of Turkish guest workers, and collected des Museums im Zuge der Umgestaltung als rungsbüro, eine gynäkologische Praxis, einen Da- a shared flat for young people, the home of a auch als zentraler Bestandteil unserer Arbeiten menfriseur, einen Gebrauchtbuchladen und eine traditional family and several other homes, so im Bereich der jüngeren Geschichte. Bäckerei, die sogar Torten verkauft. Wir haben that Den Gamle By can show a reliable snapshot das Leben türkischer Gastarbeiter dokumentiert, of life as it was in the year 1974. Das Haus der Erinnerung zeigen eine Wohngemeinschaft junger Leute, das Zuhause einer traditionellen Familie und zahlreiche Bei unserer Arbeit mit Randgruppen steht andere Wohnhäuser, so dass Besucher in Den Focus on people ebenfalls der Mensch im Vordergrund. Im Mai Gamle By einen wahren Einblick bekommen, wie 2012 eröffneten wir eine Dreizimmerwohnung Im Haus der Erinnerung erleben Demenzkranke die Menschen 1974 gelebt haben. From the very beginning, this new townscape aus den 1950er Jahren für Demenzkranke. nochmals die Glanzzeiten ihres damaligen Lebens in den has been extremely popular. Probably because Diese neue Wohnung ersetzte eine alte, nicht 1950er Jahren. In the house of memory, people suffering from dementia Die Menschen stehen im Vordergrund we focus on people’s lives from a period that barrierefrei zugängliche Einrichtung. Das Ergeb- relive the heyday of their personal lives from the 1950s. many will remember. Of course, the buildings nis war überwältigend. Menschen, die jahrelang Diese neue Stadtlandschaft war von Anfang and the objects are also important, but we have sozusagen „hinter geschlossenen Vorhängen The House of Memory an äußerst beliebt, wahrscheinlich weil wir experienced that the most important to our gelebt“ hatten, begannen plötzlich sich zu öffnen uns auf das Leben der Menschen in einer Zeit visitors is that they can relate to – and mirror und zu reden. Jedes Jahr besuchen rund 1000 In Den Gamle By’s work with marginalized konzentrieren, an die sich viele noch erinnern. themselves in – the people who lived an worked Demenzkranke und mehrere hundert Sozialar- groups, the focus is also on people. In May Natürlich sind die Gebäude und Gegenstände in the shops and homes. The visitors meet them beiter für eine eintägige Schulung die Wohnung. 2012, we opened a three-room flat from the ebenfalls entscheidend, doch uns ist aufgefallen, on screens where they talk about their lives. Wir arbeiten sehr eng mit der kommunalen 1950s for people with dementia. The new dass es für die Besucher am wichtigsten ist, dass During recent years, it has been Den Gamle Altenpflege zusammen, und derzeit befasst sich flat substituted old facilities with insufficient sie einen Bezug zu den Menschen, die in den By’s ambition to put people into our exhibitions gerade eine Forschungsgruppe der Universität accessibility. The results are stunning. People Häusern gelebt und in den Läden gearbeitet ha- and interiors. As living history, but also as hu- im Bereich Psychologie mit unserer Arbeit. who had “drawn the curtain down” for years ben, herstellen können und sich in ihnen selbst man-like figures and on screens. We have done suddenly began to open up and communicate. wiedererkennen. Die Besucher sehen sie auf that in the older parts, which we have updated, Ausgehend von dieser Erfahrung haben wir On a yearly basis, the flat is visited by around Bildschirmen, wo sie von ihrem Leben erzählen. and we also do it as an integral part of our work zudem ein Projekt für Kinder und Jugendliche 1000 people with dementia and several hun- with contemporary history. mit geistiger Behinderung (geistig zurückgeb- dreds of social workers on a one-day training In den letzten Jahren haben wir in Den Gamle lieben, ADHS und Autismus) und Projekte für course. Everything we do is planned in close By zunehmend versucht, Personen in unsere Menschen mit nicht-europäischem Migrations- cooperation with the municipal eldercare, and Ausstellungen und Häuser miteinzubinden, hintergrund ins Leben gerufen. now a university research group in psychology is sowohl in Form lebendiger Geschichte, aber studying our work.

Auf Bildschirmen erzählen die Bewohner von ihrem ...und man trifft diese Leute, wie sie 1974 aussahen. Leben im Jahr 1974...... and you will meet the same people as they looked in Junge Wohngemeinschaft im 1974er Teil. Blick in die gynäkologische Praxis aus dem Jahr 1974. On screens the inhabitants talk about their life as it was 1974. A commune for young people in the 1974 part. A glimpse into the gynaecologist‘s clinic in 1974. in 1974...

122 123 Drei Monate lang konnten die Besucher den Obdachlo- sen Ulrik Szkobel in einem der Hinterhöfe des Museums kennenlernen. For three months Den Gamle By‘s visitors could meet the homeless man Ulrik Szkobel in one of the museum‘s backyards.

On the basis of these experiences, we have also embarked on a project for kids and youngsters with mental disabilities (retarded, ADHD and Der Obdachlose autism), and projects for people with non-Euro- pean backgrounds. Im Juni 2012 wandte sich ein Obdachloser an uns mit dem Vorschlag, den Museumsbesuchern etwas über sein Leben als Obdachloser zu The Homeless Man erzählen. Zwar beschäftigt sich Den Gamle By als Museum unter anderem mit dem mensch- In June 2012, we were contacted by a homeless lichen Zuhause, doch wir hatten bisher kein man, who proposed that the museum should „Zuhause“ eines Obdachlosen. Daher griffen inform guests about his life as homeless. Den wir seinen Vorschlag sofort auf. Zusammen Gamle By is, among other things, a museum of mit ihm dokumentierten wir sein Leben und people’s homes. But we did not have a “home” präsentierten ihn und sein Zuhause in einem of a homeless person, so when we were offered der Hinterhöfe des Museums. So verbrachte the opportunity, we accepted at once. Together der Obdachlose die letzten drei Monate 2012 in with the homeless man, we documented his life Den Gamle By. Manchmal war er da und sprach and exhibited him and his home in one of the mit den Besuchern, manchmal auch nicht. Als museum’s backyards. The homeless man stayed er von einer überregionalen dänischen Zeitung at Den Gamle By for the last three months in gefragt wurde, wie es für ihn sei, im Museum 2012. Sometimes he was there to speak with präsentiert zu werden, antwortete er: Nicht ich the visitors – and sometimes he was not. When sitze auf dem Präsentierteller, sondern ihr! Nach asked by a national paper how he felt about Ende des Projekts am 1. Januar 2013 halfen wir being exhibited he answered: I am not on show, dem Mann, eine neue Bleibe zu finden. Was im you are! After finishing the project on January 1, Museum verbleibt, sind die Dokumentation und 2013, we helped the homeless man to move to einige positive Erinnerungen von Besuchern, a new place. What is now left at the museum is die einen Menschen getroffen und sich mit ihm the documentation and some good memories unterhalten haben, den sie außerhalb des Muse- about visitors who met and communicated with ums nie kennengelernt hätten. a person whom they would never have made contact with outside the museum. Solche Initiativen leisten keinen wesentlichen Beitrag zu den Besucherzahlen, doch wir freuen These initiatives do not contribute very much uns und sind stolz darauf, dass das Museum für to the number of visitors. But we are happy and jene Randgruppen offensichtlich eine Bedeutung proud that the museum seems to be relevant hat. Zugegeben ist es auch eine gute Werbe- for those marginalized groups. To be honest, it maßnahme, mit der wir Menschen erreichen, is also excellent PR that helps us to reach out to die normalerweise keine Museumsgänger sind. people who normally do not visit museums.

124 125 Museen verfügen über die außergewöhn- betrachten kann, die kuratorische/institu- of perspectives, resigning the curatorial/ liche Kraft, Menschen für sich zu gewinnen und tionelle Macht aufgeben und Vertrauen zwischen institutional power and developing the sense of sie zu Bewahrern persönlicher und gemeinsamer „uns“ – dem Museum – und „ihnen“ – der loka- trust between “us” – the museum and “them” Erinnerungen zu machen, und bringen auf diese len Bevölkerung – aufbauen kann. – the locals. Weise Gemeinschaften hervor, die unser aller Erbe pflegen (unabhängig davon, ob als Teil einer Ursprünglich war das Projekt für ein Jahr geplant The project was planned to last for one year Museumssammlung oder nicht). Sten Rentzhog (2007–2008), doch aufgrund (oder dank) des (2007–2008) but due (or thanks) to the formulierte es sehr treffend: „Das Museum ist Drucks der Bevölkerung und des Interesses pressures from local community and interests der Ort, an dem er [Hazelius] sammelte, wäh- außerhalb des Museums wurde es auf sechs Jahre outside the museum it was prolonged to 6 years rend Skansen eine öffentliche Funktion zu erfüllen verlängert und hatte so einen enormen Einfluss deeply influencing the management and struc- hatte“1. Dann stellt sich die Frage: Wie lassen auf die Leitung und Struktur sowohl des Projekts ture not just of the project but the museum sich das „ursprüngliche“ Museum (das Leben an als auch der gesamten Museumsarbeit. Um dieses work as well. But, in order to understand this sich), dessen einzige Konstante Veränderung ist, Projekt zu verstehen, sollte man sich jedoch project it’s necessary to understand the context und das Museum als Institution, dessen einzige zunächst in die Hintergründe und die generelle of mentality and general atmosphere of the Konstante immerwährende Unveränderlichkeit Stimmung des Museumsumfelds hineinversetzen. museum environment. ist, vereinbaren? Das Projekt „Privathäuser im Zlatibor-Gebirge vom 19. Jahrhundert bis heute“ Das Zlatibor-Gebirge ist das Zentrum des Frem- Mt. Zlatibor is the tourist center of the south- versuchte mithilfe seiner speziellen Forschungs- denverkehrs im Südwesten Serbiens und eines west Serbia and one of the most renowned methodik und verschiedener Kommunikati- der bekanntesten Reiseziele des Landes. Der zen- destinations in the country. The central place Nikola Krstović onsformen diese Ambiguität zu überwinden. trale Ort ist eine kleine Stadt mit 2.500 Einwoh- is a small town of 2.500 inhabitants where the In diesem Artikel geht es um die Veränderung nern, in der man sämtliche lokale Identitäten in local identities are concentrated with all its Bewusstseinsförderung mentaler Strukturen, eine leicht vereinfachte all ihrer Vielfalt antrifft. Als Fremdenverkehrsort diversities. Being tourist place (mountain centre) Geschichte, wie man die Dinge aus anderer Sicht (Gebirgsort) und Reiseziel (das Gebirge an sich) and destination (mountain itself) for such a long für kulturelles Erbe war die Region schon immer ein Anziehungs- time it represented a fertile ground for people auSSerhalb der Museen – punkt für Menschen aus der ganzen Welt, die to come from all over bringing their cultural Privathäuser im Zlatibor- Museums have the extraordinary power ihren kulturellen Hintergrund mitbrachten. Man background. In a way we can speak about for engaging people and transforming them into könnte gewissermaßen von einem interkulturellen intercultural dialogues (mainly via houses, villas Gebirge treasurers of personal and collective memories Dialog zwischen „gegensätzlichen“ Lebensweisen and way of living) between “confronted” ways thus creating communities aware of the heritage sprechen (in erster Linie über die Häuser, Villen of life: rural and urban, local and cosmopolitan, Raising awareness: that belong to all (regardless of being or not und die Lebensart): ländlich und städtisch, lokal poor and rich, permanent and temporary... The heritage outside museum parts of the museum collections). Sten Rent- und kosmopolitisch, arm und reich, dauerhaft und idea of “exotic” cultures was always present zhog brilliantly noticed that “The museum is vorübergehend... Das Bild „exotischer“ Kulturen in sense of locals – it concerned not only the borders – private houses where he [Hazelius] collected while Skansen had war bei der lokalen Bevölkerung stets präsent, short-term tourists but people who made their of Mt. Zlatibor a public role to perform”1. Then, essential ques- nicht nur durch Kurzurlauber, sondern auch durch residences for longer stays thus influencing local tion is: how to reconcile the “original” museum Menschen, die länger in der Region blieben und customs, habits and way of communication. (life itself) which only constant is change, and so die lokalen Traditionen, Bräuche und die Kom- We can speak about isolated but influential the museum-institution whose only constant is munikation mitprägten. Wir haben es hier zu tun presence of French, Scottish, German, Bosnian, tendency to eternal immutability? The project mit Franzosen, Schotten, Deutschen, Bosniern, Montenegrin, all parts of Serbia people, Jewish “The private houses of Mt. Zlatibor from 19th Montenegrinern, Serben aus allen Landesteilen, community... On the other hand famous scien- century till nowadays” tried to overcome this Juden etc., die vereinzelt hier lebten, aber einen tists, artists, industrials, politicians from all over ambiguity through its research methodology and wesentlichen Einfluss hatten. Andererseits gab es former Yugoslavia(s) (Kingdom and Republic) communication diversity. Story on next several auch bekannte Wissenschaftler, Künstler, Indust- and Serbia settled in the mountain being present pages is about the transformation of mental rielle und Politiker aus dem gesamten ehemaligen not just in everyday life, but in the boards that architecture, a bit simplified tale about change Jugoslawien (Königreich und Republik) und aus have been in charge for making decisions about

126 127 Serbien, die im Zlatibor-Gebirge wohnten und development of mountain. Their legacy is still auch, welch großartiges bauliches Erbe sie in sufficient, but dealing and researching references nicht nur im Alltag präsent waren, sondern auch visible in the mountain cultural landscape. Rich unmittelbarer Nähe haben. in 20th century architecture and building all over Gremien angehörten, die wichtige Entscheidungen architectural treasure was created during that the mountain was quite justified. We went into zur Entwicklung der Region trafen. Ihr Erbe ist period of time and reflected all influences: from In diesem Moment beschlossen wir, unsere partnership with local ICT agency Krug (Circle) heute noch in der Kulturlandschaft des Gebirges traditional folk way of building in wood, from chronologischen Grenzen zu ignorieren und auf which managed most relevant web-portal of the sichtbar. Während dieser Zeit entstanden reich- Alpine regions, central and south European spas, die heutige Bevölkerung zuzugehen. Es reichte in mountain. It was kind of public-private partner- haltige architektonische Schätze, die alle Einflüsse modernism…During the 90-ies and especially in dieser Situation nicht, sich mit der traditionellen ship, even though we never called it like that. To widerspiegelten: von traditioneller volkstümlicher last 15 years it became the field of “investment volkstümlichen Bauweise zu beschäftigen, sondern be honest, we haven`t even been aware of that Holzbauweise, über Bauten aus dem Alpenraum, architecture and philosophy”, primarily visible in es lag durchaus nahe, die Architektur und Gebäu- because the interests of two stakeholders were aus mittel- und südeuropäischen Kurorten, bis hin the development of tourist apartment com- de des 20. Jahrhunderts in der gesamten Gebirgs- quite same. Our common mission was to put zu moderner Bauweise... In den 1990er Jahren plexes. With no clear strategy of development region zu berücksichtigen und zu erforschen. Wir some new light on the representative exam- und insbesondere in den letzten 15 Jahren kam new structures (or mega-structures) started bauten daher eine Partnerschaft mit der lokalen ples of private houses` architecture especially es in der Region zu Investitionen, die Architektur to devastate not just the town landscape, but Agentur für Informations- und Kommunikations- in the context of their rapid disappearance. und Philosophie prägten, was sich in erster Linie numerous traditional houses and villas, as well technologie Krug (Circle) auf, welche die wichtigs- Thus, we started the extensive filed researches an der Entstehung von Ferienhaussiedlungen as the sense of local identity. Furthermore the ten Webportale der Region betreute. Auch wenn but not treating interviewed people as passive bemerkbar machte. Ohne eine klare Entwick- great amount of buildings (which could have wir sie nie als solche bezeichneten, handelte es source of information. We wanted to create lungsstrategie entstanden neue Strukturen (oder been marked as local heritage and some of sich dabei um eine Art Public-Private-Partnership. the network of those people, to make layered Mega-Strukturen), die nicht nur das Stadtbild, them actually were/are) were on the way of Zugegeben waren wir uns dessen nicht bewusst, but fluid structure with everybody interested in sondern auch zahlreiche traditionelle Häuser und complete losing its capacity to be great resource denn die Interessen beider Beteiligter waren mehr own permanent or temporary place of staying. Villen und die lokale Identität zerstörten. Zudem for community to recognize and understand its oder weniger dieselben. Unsere gemeinsame This approach has had some elements of initial hätten hierdurch viele Gebäude (die als lokales own complicated history, tangible and intangible Mission war es, die repräsentativen Beispiele im ideas of Georges Henry Riviere and Hugue Kulturerbe hätten deklariert werden können und heritage and define its own diverse identities. Bereich der Architektur von Privathäusern in ein de Varain’s new museology and ecomuseums, teilweise auch wurden bzw. werden) fast ihre neues Licht zu rücken, insbesondere da diese sociomuseology and museums of neighbor- Funktion verloren – Gebäude, die der lokalen Be- On the other side, the Open air museum “Old schnell zu verschwinden drohten. Deshalb began- hood… But, we liked to call it “door-to-door völkerung halfen, ihre eigene schwierige Geschich- Village” (situated some 20km on the west from nen wir mit intensiver Feldforschung, ohne jedoch museology”, because of being in situation to go te zu verstehen, ihr materielles und immaterielles mountain center) has been seen as the institu- dabei Menschen, die wir befragten, als passive from door-to-door literary, house to house in Erbe zu erkennen und ihre unterschiedlichen tion which preserves and presents the tradi- Informationsquelle zu behandeln. Wir wollten ein order to meet all those people and, through ex- Identitäten zu definieren. tional folk building and living patterns of 19th Netzwerk mit diesen Menschen aufbauen, eine change of knowledge to produce the extensive and beginning of 20th century – in other words, gewisse vorgegebene, aber doch flexible Struktur database of collected knowledge and stories. Andererseits gilt das Freilichtmuseum „Old exactly up to the time when mountain tourist mit all denjenigen entwickeln, die ein Interesse an That was our idea. But practice, just because it Village“ (ca. 20 km westlich des Gebirgsorts development started. So, it was kind of artificial ihrem dauerhaften oder vorübergehenden Wohn- was our developed a bit differently. gelegen) als die Institution, welche die traditionel- division that made museum mission complete- ort hatten. Dieses Vorgehen hatte zum Teil etwas le volkstümliche Bau- und Lebensweise des 19. ly irrelevant in contemporary environment. von den anfänglichen Ideen von Georges Henry Primary, we – the initial authors, photographed und beginnenden 20. Jahrhunderts – das heißt, The first challenge was how to overcome this Riviere und Hugue de Varain, von deren neuer some 90 “representative” buildings and chose genau bis zu dem Zeitpunkt, als die Entwick- gap. The other was how to implement all our Museumskunde und sogenannten Ecomuseen, around half of it as the “final choice”. The net- lung des Bergtourismus begann – bewahrt und theoretical knowledge on the practical level and Soziomuseologie und Nachbarschaftsmuseen... work of people that we had believed would be zeigt. Es war also eine Art künstliche Trennung, to make people aware not just of the existing of Doch wir bezeichneten dies lieber als „Haus- created had to serve for completing and fulfilling welche die Aufgabe des Museums im modernen the museum, but of great local building heritage tür-Museumskunde“, da wir buchstäblich von Tür our “aesthetic” choices with further informa- Umfeld komplett überflüssig machte. Die erste around them. zu Tür, von Haus zu Haus gehen, die Menschen tion. Actually, it was obvious that in this very Herausforderung bestand darin, diese Trennung kennenlernen und uns mit ihnen austauschen beginning phase we did not believe in people zu überwinden. Die zweite Herausforderung war We decided to forget about chronological konnten, um so eine wertvolle Sammlung an Wis- strength to decide in their own mind – we actu- es, unser gesamtes theoretisches Wissen in die boundaries and to step out towards our own sen und Geschichten anzulegen. Dies war unser ally believed in power of the museum institution Praxis umzusetzen und den Menschen nicht nur contemporary community. In that situation Plan, der sich jedoch dann in der Praxis, da es ja and curatorial authority about right academic zu zeigen, dass es dieses Museum gibt, sondern dealing only with traditional folk building was in- unsere Idee war, etwas anders entwickelt hat. choices. The most further that we could have

128 129 Zunächst haben wir als Initiatoren dieses Plans rungen an ihre Nachbarn, Verwandte, Freunde, termined and full of prejudices comparing to ungefähr 90 „repräsentative“ Gebäude fotogra- Eltern und Großeltern...). Sie trugen circa 150 the constantly growing network of people fiert und davon circa die Hälfte in die „engere originale und nützliche Dinge zusammen: Gegen- with different backgrounds (architects, artists, Wahl“ genommen. Das Netzwerk an Menschen, stände, Baupläne, Zeichnungen, Fotos, Unter- lawyers, professors, teachers, crafts people, das hoffentlich entstehen würde, sollte unsere lagen etc. Es wurden immer mehr Geschichten builders, furniture makers, politicians, “ordinary” auf „äußerlichen“ Kriterien beruhende Auswahl mündlich überliefert und viele der Daten wurden people with great memory of their neighbors, dann mit weiteren Informationen ergänzen. In in lokalen Archiven, privaten Dokumenten, im relatives, friends, parents and grandparents...). dieser Anfangsphase hatten wir ganz offensichtlich Geodätischen Institut und anderweitig überprüft. They collected some 150 original and usable nicht damit gerechnet, dass die Menschen dies Am Ende war es das eigens aufgestellte Team, das sources: items, architectural plans, drawings, selbst entscheiden würden, wir dachten eher, unsere endgültige Auswahl von rund 30 Gebäu- photos, documents… The amount of oral dass das Museum und die Kuratorien die richtige den und unseren Ansatz zu hinterfragen begann. stories about houses grew rapidly and many of akademische Wahl treffen würden. Durch unser Das menschliche Netzwerk, bestehend aus unge- data were checked out in the local archives, pri- Vorgehen konnte daraus höchstens ein Spiel für fähr 50 direkt und 350 indirekt Beteiligten, schlug vate documents, Geodetic Institute… It was the die Bevölkerung entstehen, eine Art „Mental ein Vorgehen vor, das ganz offensichtlich besser self-organized team that started to question our Mapping“2 mit dem Ziel, sich seine eigenen räum- passte – das stärker auf dem lokalen Aspekt, “curatorial” 30-and-something “final” choices lichen Vorstellungen zu machen von einem Ort, dem Menschen und auf Vertrauen basierte. Sie as well as our approach. The human “network” ähnlich wie bei „Common Ground“. Wir baten wollten nicht nur über die bauliche Qualität und consisted of some 50 directly and 350 indi- die Haus- und Villenbesitzer bzw. die Mieter, ihren Gesammelte Unterlagen. die Architektur der Gebäude sprechen, sondern rectly, introduced one obviously more relevant Lebensraum (Inneres, Äußeres und das Umfeld) Documents collected. auch über die sozialen Veränderungen im Laufe approach – more local, more human and more so per Hand zu zeichnen, wie sie dachten, dass er der Zeit, über persönliche und private Schicksale, intimate. They wanted to speak not just about aussah. Dies bestätigte unsere Vermutungen, dass gone applying this methodology was a kind of die Beziehung zur lokalen Verwaltung, Ideologien building qualities and architecture, but about so- Wohn- und Essräume sowie Terrassen, Balkone game for locals which aim was to develop the und Kriege, Migration in die und aus der Region cial changes that happened during time, intimate und Verandas eine zentrale Bedeutung hatten – personal and intuitive sense of place – “mental usw. Für die lokale Bevölkerung waren die Häuser and private destinies, relationships with the local sie waren in den Zeichnungen meist übermäßig mapping”2 similar to the principles of Common nicht der Endzweck, sondern lediglich eine government(s), ideologies and wars, migrations groß dargestellt. Zum anderen schienen lokale Ground. We asked the houses and villas` own- Möglichkeit, die Kulturlandschaft des Zlatibor-Ge- of people to and from mountain… For locals, Straßen und Verkehrsverbindungen zu Läden, ers or users to draw their living spaces (interior, birges in ein neues Licht zu rücken. Und zugleich the houses were not a final goal but just the Ärzten, Parks und Erholungszentren besonders exterior and environment) by hand, just as they verlieh dies unserer traditionellen kuratorischen perspective through which they could put a new wichtig zu sein. Doch selbst mit diesem Spiel, believed it looks like. It confirmed our pre- Herangehensweise neuen Schwung. Zugegeben light on cultural landscape of the mountain. At welche das Eis brach und die Kommunikation sumptions that living and dining rooms, as well war diese Perspektive sehr viel schwieriger – eine the same time it was a fresh air for our tradi- zwischen ihnen und uns erleichterte, lag der as the terraces, balconies, patios were ranked Art Hypertext, bei dem die Gebäude nur die tional curatorial approach. To be honest, that Schwerpunkt nach wie vor auf den Häusern und very high – on drawings they mostly were quite Titelseite waren. perspective was much more challenging – it was deren Bauweise. enlarged. The other accents were connected a kind of hypertext in which the buildings were with local roads and streets leading towards Dies war eine grundlegende Veränderung. Auf just a front-page. Im Laufe dieses Haustür-Forschungsansatzes hat shops, doctors, parks and recreational centers. einmal wurde „unsere“ Vorgehensweise zur Vor- sich die Situation jedoch irgendwann grundlegend But, even with this game which “melted the ice” gehensweise aller Beteiligten. Ab diesem Moment This was the crucial shift. Suddenly “our” prac- geändert. Wir stellten fest, dass unser Wissen of our and their communication we haven`t beharrte das Team nicht mehr darauf, ausschließ- tice became the practice of all of us involved. (drei Kuratoren, wovon zwei als Partner auftra- move far from the focus on houses and building lich aufgrund seines institutionellen Hintergrunds It was the moment when team of authors gave ten, und zwei Vertreter von Krug) zu präzise, design. Recht zu haben. Die Idee von Artur Hazelius up the authority of being right just because of zu stark vorgegeben und voller Vorurteile war wurde so lebendig und anwendbar: Das Museum institutional background. The idea of Artur Ha- gegenüber dem ständig wachsenden Kreis an Somewhere during the door-to-door research „ist nicht das Werk eines Wissenschaftlers, son- zelius became so alive and usable – the museum Menschen mit ganz unterschiedlichen Hintergrün- approach situation changed dramatically. We dern das eines Künstler, Dichters und Träumers“3. “is not a work of a scientist, it is an artist’s, a den (Architekten, Künstler, Juristen, Professoren, concluded that our knowledge (three cura- Natürlich waren wir fünf, die das Projekt ins Le- poet’s and a dreamer’s”3. Of course, five of us Lehrer, Handwerker, Bauarbeiter, Möbelschreiner, tors – two of them acting like associates and ben gerufen hatten, nichts dergleichen, doch wir who initiated the project haven`t been none of Politiker, „einfache“ Leute mit großartigen Erinne- two members of Krug) was to strict, prede- spürten die Energie vieler Träumer, die an dieser latest three mentioned in Hazelius statement,

130 131 Bewegung zur Bewusstseinsförderung teilhaben but we felt the energy of many dreamers that konnte man 24 Tafeln mit einigen Bildern und photos and short texts; exhibition catalogue as wollten. Dies mag vielleicht wie eine romanti- wanted to be involved into movement of raising kurzen Texten zeigen. Der Ausstellungskatalog something of bit longer communicative duration sierte Geschichte klingen, doch Emotionen und awareness. In this moment it surely looks like hatte für uns eine etwas höhere kommunikative thus being appropriate for diverse stakeholders, Nostalgie waren in der Tat die Motivation hinter as romanticized story, but actually feelings and Lebensdauer und sprach damit verschiedene but still with potential of a limited outreach all dem, was wir taten. nostalgia were a driving force of all the actions. Gruppen an, hatte aber immer noch eine einge- especially because of number of pages possible schränkte Reichweite, insbesondere aufgrund der to be included in the printed edition – 16 hous- Gesammeltes (und mitunter auch vertrauliches) Collected (and in some cases classified) material begrenzten Seitenzahl in der Druckversion; dort es could have found their place in publication; Material wurde an die circa 180 verfügbaren Mit- was disseminated to the available people from konnte man 16 Häuser aufnehmen. Das Webpor- web-portal has been considered as a long term glieder des Netzwerks verteilt. Grund dafür war the network (some 180 of them). The reason tal hatte für uns die längste Lebensdauer und bot model with very diverse communities to be ein ganz einfaches und reizvolles Spiel: „die Wahl was the very simple and attractive game – “vot- die Möglichkeit, verschiedenste Personengruppen potentially involved. The “voters” understood der interessantesten/schönsten/bedeutendsten ing for the most interesting/beautiful/notable zu erreichen. Die „Wähler“ verstanden sehr gut, our demands very well. After the month of Häuser im Zlatibor-Gebirge“. Die Mitglieder des houses of Mt. Zlatibor”. “Network” people as was wir wollten. Nach der einmonatigen Ab- voting mostly via our 10 especially hand-made Netzwerks und wir fünf (Fachleute) waren dafür well as five of us (experts) were in charge for stimmungsphase hatten wir vorwiegend mithilfe and copied dossiers some 900 votes were verantwortlich, so viele Menschen wie möglich, engaging as much people as possible (anyhow unserer 10 speziell handgefertigten und kopierten collected. The results were very interesting. For die irgendeine Verbindung zu der Region hatten, connected to the mountain). Considering the Unterlagen ungefähr 900 Stimmen gesammelt. instance, the house of Duke Jovan Mićić4 from zu motivieren. Da wir wussten, dass wir drei fact that we knew that we had three ways of Die Ergebnisse waren äußerst interessant. Das the beginning of 19th century and destroyed Kommunikationsmöglichkeiten hatten (Katalog, further communication (catalogue, web-portal aus dem frühen 19. Jahrhundert stammende und during WWII operations was selected for all Webportal und die Ausstellung im Museum and museum exhibition in the Museum itself) im 2. Weltkrieg zerstörte Haus von Herzog Jovan forms of representation. Few surviving photos, selbst), gaben wir allen „Wählern“ die Chance, we gave to all the “voters” a chance to decide Mićić4 wurde beispielsweise für alle Formen der small scale model from the local library and darüber zu entscheiden, welche Häuser (und Ge- which houses (and narratives) would be in Darstellung gewählt. Die einzigen materiellen magnificent wood-carved door (now part of schichten) zu welcher Kategorie gehören sollten. which category. We considered the Museum’s Gegenstände, die von seiner Existenz zeugen, the collections of Ethnographic museum in Bel- Die Ausstellung im Museum stuften wir als das exhibition as the most ephemeral model thus sind einige wenige erhaltene Fotos, ein kleines grade) are the only material artifacts connected kurzlebigste Modell ein, in erster Linie ausgerich- mostly dedicated to the tourists visiting the mu- Modell der lokalen Bibliothek und eine prächtige with its existence. But, collective memory of tet auf Touristen, die das Museum besuchen; dort seum – it could have host 24 panels with some geschnitzte Holztür (die jetzt Teil der Sammlung the historic person and significance of his house des Ethnografischen Museums in Belgrad ist). were (are) still so alive and important for locals. Doch die kollektive Erinnerung an die historische The other house important for locals was so Person und die Bedeutung des Hauses war (und called President Tito’s villa, which is proclaimed ist) für die lokale Bevölkerung nach wie vor sehr as architectural cultural heritage with ridiculous präsent und wichtig. Das zweite Haus, das für name still in use today: House of President of die lokale Bevölkerung eine entscheidende Rolle Presidency of SFRY (in other words, Josip Broz spielt, ist die sogenannte Villa von Präsident Tito). The locals do remember and the legiti- Tito, die unter dem noch heute gebräuchlichen, mate heirs of house confirmed by donating all lächerlichen Namen „Haus des Präsidenten der the documents that house was built in 1937 by Präsidentschaft der Sozialisitschen Föderativen Belgrade businessman Aleksandar Pavlovic and Republik Jugoslawien (mit anderen Worten Josip his wife, the French, Andre. The architect was Broz Tito)“ als architektonisches Kulturerbe one of the most prominent Serbian architects bekannt ist. Die Einheimischen erinnern sich, of a time, Milutin Borisavljević, who made his und die rechtmäßigen Erben des Hauses haben carrier lecturing aesthetic on Parisian Sorbonne. es durch Überlassung der Dokumente bestä- The house was confiscated in 1947 and then tigt, dass das Haus 1937 von dem Belgrader assigned to national broadcast service (RTS) Geschäftsmann Aleksandar Pavlovic und seiner in 1974 being, altogether with huge backyard, Frau, der Französin Andre, gebaut wurde. Der closed for public up to today. Many myths about Architekt, Milutin Borisavljević, war damals einer Tito and his staying(s) in the house during and Menschen vernetzen. Networked people. der bekanntesten Architekten Serbiens, der after WWII are still very interesting. They could

132 133 durch seine Lehrtätigkeit über Ästhetik an der not be documented even though many stories Pariser Sorbonne Karriere machte. 1947 wurde and memories confirm that in slightly different das Haus beschlagnahmt und anschließend 1974 manners. Anyway the stories of this and many dem nationalen Rundfunk (RTS) übergeben und other houses and villas (mostly from between ist bis heute einschließlich seines riesigen Gartens war period) started to be initial point for many für die Öffentlichkeit nicht zugänglich. Viele others. Some of the stories have put completely Mythen zu Tito und seinen Aufenthalten in dem new light on the life of (at) the mountain. Like, Haus während und nach dem Zweiten Weltkrieg for instance, about five beautiful wooden hous- sind heute noch äußerst interessant. Obwohl es of Jewish families completely destroyed and viele Geschichten und Erinnerungen diese in burned during WWII and about Jewish customs leicht unterschiedlicher Form bestätigen, konnte and suffering as well. These stories aroused the man sie nie dokumentieren. Nichtsdestotrotz question of meaning and today`s significance waren die Geschichten dieses Hauses und vieler of the spot named Jewish Hill; then, stories of anderer Häuser und Villen (größtenteils aus der local aero-club; about presence of Nordic skiing Zeit zwischen den Kriegen) der Ausgangspunkt as common practice altogether with the story für zahlreiche weitere Geschichten, wovon about Henrik Angel, Norwegian, who taught einige das Leben im Zlatibor-Gebirge in einem locals this very specific discipline; or, more seri- völlig neuen Licht dargestellt haben. Wie zum ous questions about confiscations of property, Beispiel die Geschichte von fünf wunderschönen nationalization and communist politics after the Holzhäusern jüdischer Familien, die im Zweiten WWII; complete devastation of tourism poten- Website. Weltkrieg vollständig zerstört und niedergebrannt tial due to the political decision that Mt. Zlatibor wurden, ebenso wie von jüdischen Bräuchen is perfect place as “quarantine” for those suffer- Nach der Ausstellung im Museum und dem Aus- some other documents and corrections of the und jüdischem Leid. Diese Geschichten warfen ing from tuberculosis 1950-1955; new waves of stellungskatalog, die quasi sofort „verschwanden“, information published on web. These new inputs die Frage nach dem Namen und der heutigen investments 1960-1975 under the leadership of war das Webportal das zentrale Kommunikati- were named Re-Action and added as a new link. Bedeutung des sogenannten Judenhügels (Jewish one of the most prominent urbanism expert, onsmittel5. Das „menschliche Netzwerk“ ver- Of course, all the new information were checked Hill) auf. Außerdem gab es noch Geschichten Ms Jovanka Jevtanović, who perfectly organized schwand langsam nach mehreren Workshops, die as much as possible, or added as a potential über den lokalen Fliegerverein, die gängige development of the mountain center as a chess man gemeinsam mit Kindern und Erwachsenen im source (or as we used to call it “trivia”). Verbreitung des nordischen Skisports zusammen board; and tens of other “small” narratives... Museum durchgeführt hatte. Die Ausstellungsta- mit der Geschichte des Norwegers Henrik Angel, feln aus dem Museum wurden an der bekanntes- In 2009 something new happened. Garmin, der den Einheimischen diese besondere Sportart After the museum exhibition and catalogue that ten Promenade Zlatibors aufgestellt und waren international company for navigating, via its beibrachte; oder auch zu ernsteren Themen wie “vanished” almost immediately, the web-por- Treff- und Ausgangspunkt für kostenlose Führun- representative Info-team in Belgrade for SEE, de- Beschlagnahmung von Besitz, Nationalisierung tal became the mean of communication5. The gen in den Sommern 2008, 2009, 2010 und 2011. cided to include this project as free-to-download und die kommunistische Politik nach dem Zweiten “human network” started to fade out slowly Einige der Mitglieder des Netzwerks trafen sich application into their system. It was a kind of new Weltkrieg; das komplette Aus für den Touris- after several workshops held with children and dort und boten diese Führungen an. Ende 2008 perspective of observing the exhibition: like car mus aufgrund der politischen Entscheidung, das adults in the museum. The museum exhibition wurde das Webportal offensichtlich zunehmend or pedestrian route for tourists. One could have Zlatibor-Gebirge zwischen 1950 und 1955 zur panels could have be seen on the Zlatibor`s most beliebter und der Administrator des Portals (and still can) easily download the application and perfekten „Quarantäne“ für Tuberkulosekranke popular promenade and served as a gathering erhielt viele Zuschriften mit neuen Geschichten, walk or drive and visit all the houses having some zu erklären; neue Investitionsströme zwischen and starting point for free-tours during summers weiteren Dokumenten oder Korrekturen zu be- of the texts and images while approaching to 1960 und 1975 unter der Leitung der bekannten of 2008, 2009, 2010 and 2011. Some of the reits veröffentlichten Informationen. Diese neuen the house. The application was named “Notable Stadtforschungsexpertin Jovanka Jevtanović, die members of the network have gathered on the Inputs wurden unter der Bezeichnung Re-Action houses of Mt. Zlatibor“. die Entwicklung des Ortes nahezu perfekt schach- promenade acting as the guides. By the end of als neuer Link eingefügt. Natürlich wurden alle brettartig organisierte; und zig weitere „kleine“ 2008 web-portal obviously started to became neuen Informationen so gut es ging überprüft The common atmosphere in the mountain center Geschichten... more visited and many people contacted the oder als mögliche Quelle (bei uns als „trivia“ started to be more and more electrified due to administrator in order to tell new stories, offer bezeichnet) aufgenommen. the rapid speed of investment. It was clear to

134 135 2009 tat sich wieder etwas. Garmin, ein Dieser Identitätswandel ließ sich anhand einer internationaler Hersteller von Navigationsge- Liste von Schlagworten beschreiben: Anstatt räten, beschloss über sein in Belgrad ansässiges Urlaub, Luft, Natur, Skifahren lauteten die neuen Info-Team für Südosteuropa, dieses Projekt Schlagworte jetzt Investitionen, Wohnungen, als kostenlose Download-Anwendung in sein Eigentum, Natur. Nur ein Begriff tauchte nach System zu integrieren. Dies war ein völlig neuer wie vor auf: Natur. Die Idee dahinter war es, Blickwinkel auf die Ausstellung: quasi Auto- sich mit unkontrollierten Investitionen und oder Fußgängerrouten für Touristen. Man kann Bauplänen, fehlendem Respekt vor der Umwelt die Anwendung problemlos herunterladen und und der Natur, Missachtung überlieferter lokaler laufend oder fahrend alle Häuser erkunden und Traditionen und Bräuche, der „Bedeutung“ des bekommt auf dem Weg zu den einzelnen Ge- Immobilienhandels und dem Vortäuschen eines bäuden verschiedene Texte und Bilder zu sehen. sozialen Status, basierend darauf, dass man Die Anwendung trägt den Namen „Bedeutende Eigentum in einer begehrten Gegend besaß, Häuser des Zlatibor-Gebirges“. zu beschäftigen; mit anderen Worten mit der pseudo-urbanen Psychologie des Aufbaus eines Titelseite „Zlatiborer für kurze Zeit“. Aufgrund der schnell wachsenden Investitionen Garmin Navigation. eigenen Habitus. Cover ‘Zlatiborer for a while‘ war die allgemeine Stimmung in dem Gebirgsort zunehmend angespannt. Vielen war klar, dass many that situation is approaching the condition Die Ausstellung ‚Zlatiborer für kurze Zeit‘ eben- investments and building plans, disrespect to the man sich auf eine Art Immobilienballon zube- of a real-estate balloon. The first signs of eco- so wie der Ausstellungskatalog schockierten environment and nature, disparagement of local wegte. Die ersten Anzeichen einer Wirtschafts- nomic crisis shocked the people. The commer- die Menschen, da viele moderne Phänomene still living traditions and habits, as well as with krise alarmierten die Menschen. Überall sah cials for selling the apartments and flats were gezeigt wurden, die rasch zu einer Verände- “importance” of real-estate trading, fake social man Werbung und Aufrufe zum Verkauf von everywhere but investment agenda and building rung (und Zerstörung) der gesellschaftlichen status based on owning the property in desired Wohnungen, doch die Investitionsagenda und paradigm haven`t change clearly enlightening the Strukturen und der Verbundenheit mit dem environment… in other words with pseudo-ur- Baumuster haben sich kaum verändert, so dass future that could easily transform a place of 2500 Ort führen. Sie beruht auf Unterlagen, Belegen ban psychology of creating own habitus. sich eine Zukunft abzeichnete, in der ein Ort mit people (but with tourists in high seasons up to falscher Entscheidungen, Fragen zu politischen 2.500 Menschen (in der Hochsaison mit Touris- 100.000) in a ghost-city in off-seasons. Contradic- und wirtschaftlichen Beschlüssen, Zweifeln an “Zlatiborer for a while“ was a shocking exhibition ten allerdings bis zu 100.000) in der Nebensai- tory, the web-portal became increasingly popular bestehenden Entwicklungsmodellen, aber auch and catalogue dealing with many contemporary son leicht zu einer Geisterstadt verkommen having some 1000 visits per day. And, of course, auf persönlichen Geschichten von Menschen, phenomena that rapidly change (and destroy) the könnte. Im Gegensatz dazu wurde das Web- some misunderstandings came with popularity: die entweder ihr Eigentum verkauft oder sich social structures and sense of place. It is based portal immer beliebter mit täglich circa 1.000 people started to ask if they can sell their house/ ihr eigenes „kleines Stück vom Paradies“ gekauft on documents, evidences of wrong choices, Besuchern. Und im Zuge dieser Beliebtheit kam villa via web-portal because “it`s one of the haben. Die Ausstellung wurde 2013 im Freilicht- questions about political and economic decisions, es natürlich auch zu diversen Missverständnis- most beautiful or prominent”, or if they can add museum „Old Village“ in Sirogojno eröffnet. Das doubts in ongoing models of development as sen: die Leute fragten, ob sie ihr Haus oder ihre info about their residence “because it`s a good Paradoxe daran war, dass genau zur gleichen well as on personal stories of people who sold Villa über das Webportal verkaufen könnten, commercial”. Zeit im Rahmen des 120. Jahrestages des the properties and those who bought their own da es „eines der schönsten oder bedeutendsten Fremdenverkehrs im Zlatibor-Gebirge in der “piece of paradise”. The exhibition was opened in Häuser sei“, oder ob sie Informationen über It lasted up to 2012 when we decided to apply Belgrader Innenstadt die Ausstellung „Privathäu- the Open air museum “Old Village” in Sirogojno ihr Haus hinzufügen könnten, „da es eine gute almost the same methodology used in 2007 to ser im Zlatibor-Gebirge vom 19. Jahrhundert in 2013. Paradox was that at exactly the same Werbung sei“. produce exhibition “Zlatiborer for a while“ which bis heute“ ihre Pforten öffnete. Dies waren time, due to the celebration of 120 years of dealt basically with shifts of mountain identity. zwei Seiten derselben Medaille und teilweise organized tourism of Mt. Zlatibor, the exhibition 2012 beschlossen wir schließlich in einem This identity shift could have been sublimed top- wurde dies als überaus ernstes Problem auch im “Houses of Mt. Zlatibor from 19th century till ähnlichen Vorgehen wie 2007, die Ausstellung list of key-words: instead of holiday, air, nature, Kommunalparlament diskutiert. nowadays“ was opened in center of Belgrade. ‚Zlatiborer für kurze Zeit‘ ins Leben zu rufen, skiing, new key words became investment, apart- These were two sides of the same medal and in der es im Wesentlichen um die sich verän- ment(s), property, nature. Just a word nature re- part of these discussions was transferred to local dernde Identität des Zlatibor-Gebirges ging. appeared. The idea was to deal with uncontrolled parliament as a quite serious issue.

136 137 Die Wirkung des Projekts hängt von der ständi- duration and development even though there are gen Einbeziehung der lokalen Bevölkerung ab, die no constant funds and firmly established financial das kollektive Wissen sowohl untereinander als support. The project has its own sustainable life, auch an Touristen weitergibt. Zudem lässt sich because its ideas are recognized and sustaina- der Erfolg daran messen, dass trotz fehlender re- ble in everyday life of local community: project gelmäßiger Finanzmittel und festgelegter Finanzie- results give to the locals sense of dignity, history rungsmechanismen im Laufe des Projekts immer aware people, proud on being hospitable for wieder neue Initiativen entstehen. Das Projekt diverse cultures, capable of accepting architec- erhält sich selbst am Leben, denn die damit tural influences from different geographies and verbundenen Ideen werden von der Bevölkerung transforming it to their own cultural (tangible unterstützt und sind in deren Alltag verankert: and intangible) heritage. Local community is now die Bevölkerung ist stolz auf die Projektergeb- aware of existing of a kind of a new outdoor nisse, ist sich der Geschichte bewusst, freut sich museum for which they are all in charge. unterschiedliche Kulturen aufzunehmen, ist bereit, architektonische Einflüsse aus verschiedenen Ge- genden anzunehmen und in ihr eigenes (materiel- les und immaterielles) Kulturerbe umzuwandeln. Die Bevölkerung weiß nun, dass es eine Art neues Neue Karte und Preis der EU für Kulturerbe 2012. New map and EUHA 2012. Freilichtmuseum gibt, für das sie alle gleicherma- ßen verantwortlich sind. FAZIT CONCLUSIONS

Wenn man das methodische Vorgehen verschie- Considering the methodologies of different Anmerkungen References dener Ansätze im Bereich der gesellschaftlichen social museologies and insisting on the concept Museumskunde berücksichtigt und sich kon- of “My personal heritage” (as a part/in service 1 Sten Rentzhog, Open Air Museums: The history and future of a 1 Sten Rentzhog, Open Air Museums: The history and future of a visionary idea, (Stockholm: Jamtli Förlag und Carlsson Bokförlag, visionary idea, (Stockholm: Jamtli Förlag and Carlsson Bokförlag, sequent auf das Konzept „Meine persönliche of formatting collective memories) and blurring 2007), S. 17. 2007), p.17. Überlieferung“ (als Teil bzw. Beitrag zur kollekti- the boundaries between museum and life itself/ 2 Mental Mapping geht auf zwei Wissenschaftler (Gould und White) 2 Mental mapping was promoted by two scientist in field of aus dem Bereich der Geografie zurück. Mithilfe eines Fragebogens geography, Gould and White, through the questionnaire which ven Erinnerung) bezieht und dabei die Grenzen contemporary community and its needs to under- wollte man herausfinden, welche Formen des kulturellen Erbes für aim was identification of interests of local community for the zwischen dem Museum und dem Leben an sich stand historical and present issues (fast building die lokale Bevölkerung die wichtigste Rolle spielten. Dabei kam most important categories of cultural heritage. The result was heraus, dass die Bevölkerung ihre eigenen Ziele und ihre lokales that locals value their “own” ends and local environments very bzw. der modernen Gesellschaft und deren development of tourist destination and neglecting Umfeld für sehr wichtig hält, sogar für wichtiger als nationales high – equally or even more than national heritage. Ideal locality Wunsch, die Geschichte und die Gegenwart the diversity of architectural historical structures Kulturerbe. Der ideale Ort ist genau so groß, dass ihn die meisten is of the size which most of the people can perceive as their Menschen als „ihren“ empfinden können. Weitere Informationen: own. See more in: Peter Gould & Rodney White, Mental Maps, zu verstehen, verschwimmen lässt (schneller as great part of right to construct local identities) Peter Gould & Rodney White, Mental Maps, (Harmondsworth: (Harmondsworth: Penguin, 1974): 22-33. Aufbau einer Fremdenverkehrsregion ohne this model of project is almost capable of being Penguin, 1974): 22-33. 3 Quated by Sten Rentzhog, Open Air Museums: The history and 3 zitat von Sten Rentzhog, Open Air Museums: The history and future of a visionary idea, (Stockholm: Jamtli Förlag and Carls- Berücksichtigung der verschiedenen historischen copy/paste to any other community. In 2012 in future of a visionary idea, (Stockholm: Jamtli Förlag und Carlsson son Bokförlag, 2007), p.23 (Fett 1905:53). Baustrukturen als ein wesentlicher Bestandteil des Lisbon, the project “Houses of Mt.Zlatibor from Bokförlag, 2007), S. 23 (Fett 1905:53). 4 Duke Jovan Mićić was founder of nearby local village Čajetina 4 Herzog Jovan Mićić war der Gründer des nahe gelegenen Dorfes which is now the administrative center of the mountain and Rechts, lokale Identitäten zu schaffen), lässt sich XIX century till nowadays” has been rewarded Čajetina, das heute das Verwaltungszentrum des Zlatibor-Gebir- county. On the other hand small town/village Zlatibor (named dieses Projektmodell fast eins zu eins auf jeden by EU Prize for Cultural Heritage/EuropaNostra ges und des Bezirks ist. Die Kleinstadt bzw. das Dorf Zlatibor same as mountain) is tourist and cultural center even they are (benannt nach dem Gebirge) ist hingegen das touristische und kul- just 4 km away from each other. The name of town/village, anderen Ort übertragen. Das Projekt „Privathäu- Awards 2012 with Special mention of the jury in turelle Zentrum der Region, obwohl die beiden Orte gerade mal Zlatibor, is recent. Since 1893, when Serbian king Aleksandar ser im Zlatibor-Gebirge vom 19. Jahrhundert bis category: education, training and awareness-rising. 4 km voneinander entfernt sind. Zlatibor ist der heutige Name des Obrenović founded the fountain stating that mountain Zlatibor Ortes. Ab 1893, als der serbische König Aleksandar Obrenović is perfect area for collective tourism, up to the WWII and du- heute“ wurde 2012 in Lissabon mit dem Preis The impact of the project is based on constant den Brunnen errichtete, auf dem stand, dass das Zlatibor-Gebirge ring nineties of XX century it has been named as King`s Waters. der Europäischen Union für Kulturerbe/Europa need of local community to be involved in eine ideale Fremdenverkehrsregion sei, bis zum Zweiten Weltkrieg In the period 1945-1990 the name has been Partisan’s Waters. und während der 1990er Jahre hieß der Ort übersetzt „Königliches These changes clearly represent the social and state orientations Nostra Preis 2012 ausgezeichnet, mit besonderer dispersing collective knowledge to each other Wasser“. Zwischen 1945 und 1990 trug er den Namen Partisanen- through time. Erwähnung durch die Jury in den Kategorien: Ver- and tourists. It’s also visible in the fact that new wasser. Diese Umbenennungen spiegeln ganz klar die soziale und 5 URL: www.zlatibor.rs/kucezlatibora [11.03.2015]. politische Situation der jeweiligen Zeit wider. mittlung, Schulung und Bewusstseinsförderung. initiatives are constantly appearing in the project 5 URL: www.zlatibor.rs/kucezlatibora [11.03.2015].

138 139 Anhand von Berichten 2007, 2009 und 1. Aufstieg und Fall des Nieder- 1. The rise and fall of the Dutch 2011 haben wir vom Niederländischen Freilicht- ländischen Nationalmuseums National Historical Museum: museum Sie bereits über die Entwicklungen zur für Geschichte: Fakten facts Gründung des Niederländischen Nationalmu- seums für Geschichte in Arnheim informiert. In Kurz vor unserem letzten Treffen in Bardejov Just before our last meeting in Bardejov Kupele, diesem Beitrag möchte ich Ihnen die jüngsten Ent- Kupele im August 2011 wurde unser Museum August 2011, the Netherlands Open Air Mu- wicklungen dieses ehrgeizigen Projekts vorstellen. vom niederländischen Ministerium für Bildung, seum was asked by the Dutch Ministry of Ed- Zudem gehe ich darauf ein, welch große Heraus- Kultur und Wissenschaft gebeten, einen Entwurf ucation, Culture and Science to draw plans for forderung es für das Niederländische Freilichtmu- für eine physische und digitale Präsentation der a physical and digital presentation of the Dutch seum ist, seine Themenbereiche und Erzählungen, niederländischen Geschichte in fünfzig Kapiteln zu National History in fifty chapters, to be realised mit Schwerpunkt auf dem ländlichen Kulturerbe, erstellen, die in Arnheim gezeigt und in enger Zu- in Arnhem and to be designed in close cooper- so zu erweitern, dass aus einem Freilichtmuseum sammenarbeit mit dem Rijksmuseum in Amster- ation with the Rijksmuseum in Amsterdam. Our ein Museum wird, das verschiedenste Aspekte dam konzipiert werden sollte. Im Zusammenhang museum was also asked to develop a Centre Pieter-Matthijs Gijsbers des niederländischen Alltags mit bedeutenden mit der Ratifizeriung des UNESCO-Übereinkom- of Excellence for Dutch Tangible and Intangible Momenten der niederländischen Geschichte ver- mens zu Immateriellem Kulturerbe durch die Heritage – a task closely related to the ratify- bindet, und diese – so das Ziel – als untrennbare niederländische Regierung sollten wir zudem ein ing by the Dutch Government of the UNES- Aufstieg und Fall des Einheit präsentiert. Exzellenzzentrum für materielles und immateri- CO-treaty on Intangible Heritage. In September Niederländischen elles niederländisches Kulturerbe einrichten. Im 2012 he drew the whole story to an end by Nationalmuseums für September 2012 kam die ganze Sache zu einem officially confirming that the Netherlands Open Ende, als offiziell bekannt wurde, dass das Nie- Air Museum will continue, as of January 2013, Geschichte oder: Ver- derländische Freilichtmuseum ab Januar 2013 die the educational task of the National Historical mittlung der Geschichte Vermittlungsaufgabe des Nationalmuseums für Museum, focused on presenting the Dutch his- eines Landes im Freilicht- Geschichte übernehmen würde und in chrono- tory in a chronological way, and inviting as much With reports in 2007, 2009 and 2011 logischer Form die Geschichte der Niederlande as possible people in enjoying, reflecting and museum the Netherlands Open Air Museum informed präsentieren und möglichst viele Leute dafür be- commenting on history, their own as well as its you about the developments related to the geistern sollte, sich mit ihrer eigenen Geschichte broader context: the national history, from an The rise and fall of the foundation, in Arnhem, of the Dutch National und Geschichte im Allgemeinen zu beschäftigen: Dutch and from an international viewpoint. Historical Museum. In this lecture I present you die Geschichte der Niederlande aus nationaler Dutch National Histori- the most recent developments in this ambitious und internationaler Sicht. cal Museum or: project. And I will dwell on the big challenge the how to present national Netherlands Open Air Museum has to face in 2. Aufstieg und Fall des Niederländi- 2. The rise and fall of the Dutch Na- expanding its topic and storyline from an open schen Nationalmuseums für Geschich- tional Historical Museum: context history in an open air air museum with the focus on a rural cultural te: Hintergründe museum? heritage into a museum that combines a variety In the book Blauwdruk (Amsterdam 2012) Erik of aspects connected to Dutch daily life with In ihrem Buch Blauwdruk (Amsterdam 2012) bli- Schilp and Valentijn Byvanck look back on the important moments of Dutch national history, cken Erik Schilp und Valentijn Byvanck auf die Zeit period in which they directed the National His- very much focusing on the ambition to present von September 2008 bis Dezember 2011 zurück, torical Museum, from September 2008 to De- these as one undistinguishable unity. als sie das Nationalmuseum für Geschichte leite- cember 2011. Although their account of all the ten. Trotz ihrer voreingenommenen Schilderung complexities connected to this project is rather der mit dem Projekt verbundenen Schwierigkeiten coloured, they try to give the bigger picture in versuchen sie darin die Gesamtzusammenhänge which the failure of this project has to be un- des Scheiterns dieses Projekts darzustellen. Aus derstood. To blame are in their opinion above ihrer Sicht liegt die Schuld in erster Linie bei di- all certain politicians who didn‘t respect the versen Politikern, die, anstatt die Eigenständigkeit museal autonomy but, on the contrary, tried to

140 141 des Museums zu respektieren, versucht haben, influence the way Dutch history had to be pre- und geschichtliches Wissen an ein breites Publi- about the history of the Netherlands within a ihre Vorstellungen zur Vermittlung der nieder- sented. Not, as Schilp and Byvanck intended in kum vermitteln – für viele nach wie vor von zen- broad audience remained for many of utmost ländischen Geschichte durchzusetzen, nicht wie five thematic clusters but in a strict chronologi- traler Bedeutung. Die Situation war sowohl für importance. This situation was an unique op- von Schilp und Byvanck geplant in fünf Themen- cal way, from prehistory to the Euro. das Freilichtmuseum als auch für den Staatsse- portunity for the Open Air Museum as well as gebieten, sondern streng chronologisch, von der kretär für Kultur, Halbe Zijlstra, eine einzigartige for the Cultural Secretary of State Halbe Zijl- Vorgeschichte bis zum Euro. Chance. Durch die Übernahme der Hauptaufgabe stra. Taking over the core business of the Na- des Nationalen Museums bot sich dem Freilicht- tional Museum offered the Open Air Museum Die Sache ist komplizierter und vielschichtiger als This story is more complicated and has more museum eine einmalige Gelegenheit, seine Positi- a unique opportunity to strengthen its position von Schilp und Byvanck in ihrem Buch Blauwdruk voices than offered by Schilp and Byvanck in on als eines der wichtigsten Museen Hollands zu as one of Holland’s most important museums. beschrieben. Es bedarf hier einer genaueren Dar- their book Blauwdruk. A more balanced de- festigen. Dadurch konnte das Museum im ersten That broadened its focus in the first century of stellung, wofür jedoch eine gewisse (emotionale) scription is needed, for which, however (emo- Jahrhundert seines Bestehens seinen Horizont er- its existence from a traditional open air museum Distanz und ein wissenschaftlicher Ansatz erfor- tional) distance as well as a scholarly approach weitern, von einem traditionellen Freilichtmuseum with a focus on rural cultural heritage into a mu- derlich sind. Dieses Buch gilt es zu schreiben und is necessary. This book has to be written, mit Schwerpunkt auf ländlichem Kulturerbe hin zu seum where a variety of aspects of Dutch daily den Fall der Niederlande beispielsweise mit dem and the Dutch story has to be compared to einem Museum, welches das Leben in den Nieder- life from past and present are publicly shared. Frankreichs zu vergleichen, wo Nicolas Sarkozy that, for example, of France, were Mr Nicolas landen von der Vergangenheit bis heute in vielerlei And in its second century the museum again im September 2010 stolz die Eröffnung eines Sarkozy proudly proclaimed, in September Hinsicht zeigt. Auch im nächsten Jahrhundert gibt moves ahead, now with a new storyline that „Maison de l‘Histoire de France“, dem ersten 2010, to open a Maison de l‘Histoire de France, es eine Weiterentwicklung, mit einem neuen Kon- melts the culture and history of daily life with Nationalmuseum für französische Geschichte, für the country‘s first national museum for French zept, bei dem Alltagskultur und -geschichte mit aspects of national Dutch culture and history, das Jahr 2015 ankündigte. Im Dezember 2012, ein history, to open in 2015. A year after the Dutch der nationalen Kultur und Geschichte der Nieder- into an inseparable unity. Jahr nach dem Scheitern der Niederlande, ver- echec, in December 2012, Sarkozy‘s successor lande untrennbar verwoben werden. kündete Sarkozys Nachfolger FranÇois Hollande FranÇois Hollande announced the end of this das Ende des Projekts, ebenfalls aus finanziellen undertaking, also because of the lack of money. Nachdem die allgemeinen Planungen für den Ka- After the official confirmation in September Gründen. Zweifelsohne trugen auch die kritischen Without doubt, the critical discussions about non der holländischen Geschichte im Niederländi- 2012 of the general plans for the Canon of Diskussionen um dieses Museum, die von Beginn this museum, fuelled from the beginning by schen Freilichtmuseum durch das Ministerium für Holland in the Netherlands Open Air Museum an von Pierre Nora und einigen anderen geschürt Pierre Nora and others contributed as well to Bildung, Kultur und Wissenschaft offiziell bestätigt by the Ministry of Education, Culture and Sci- wurden, zu dieser Entscheidung bei. Daneben gilt this decision. Besides this story, the Dutch pro- worden waren, haben wir vor kurzem im nächsten ence, we recently moved to the next level by es das niederländische Vorhaben aber auch mit ject has to be compared to successful undertak- Schritt zusammen mit dem Rijksmuseum und Ex- completing the Masterplan Canon, developed in erfolgreichen Projekten in den USA, Deutschland, ings, in the USA, in Germany, Wales, Canada perten für Geschichte, Serious Gaming, immate- close collaboration with the Rijksmuseum and Wales, Kanada und Ungarn und dem Europäischen and in Hungary and that for a European House rielles Erbe und Marketing den Masterplan-Kanon experts in the fields of history, serious gaming, Haus für Geschichte in Brüssel zu vergleichen. of History in Brussels. fertiggestellt. Auf diesen Masterplan möchte ich intangible heritage and marketing. It is on this abschließend noch eingehen, da er Auffassungen Masterplan I finally want to dwell, because it enthält, die für uns alle interessant sein könnten. contains opinions that might be of interest to 3. Vermittlung von Landesgeschichte 3. Looking forward: how to present all of us. im Freilichtmuseum in Zukunft national history in an open air Dies betrifft in erster Linie die Neudefinition un- museum? seres „Museumsproduktes“. Obwohl wir in der This goes above all for the redefinition of the Wie geht es nun weiter nach dem National- Vergangenheit bereits ernsthafte und erfolgreiche ‚product‘ of our museum. The incorporation of museum? Bemerkenswerterweise wurde seine How to continue after the National Museum? Versuche zur Verbindung von Alltagsthemen mit national history thoroughly affects the existing Hauptaufgabe – die Darstellung der Geschichte Quite remarkable its core business: the outline allgemeiner Geschichte unternommen haben, zum story line of our museum, even though it did der Niederlande in 50 Kapiteln (Canon van Ne- of Dutch History in fifty chapters (Canon van Beispiel mit der Molukkischen Barracke und kürz- already serious and successful attempts into derland) aus der Asche des Museumsprojekts Nederland) was saved out of the museum‘s lich der „Türken-Pension“ (Abb.1) und der Kotu merging themes of daily life and general history, gerettet. Auch wenn das Museum an sich bei den ashes. Though the museum as an institution was Misi-Ausstellung (Abb.2), wirkt sich die Einbindung in, for example, the Moluccan Barrack and, niederländischen Politikern im Sommer 2010 klar clearly out of favour by Dutch politicians, in the der niederländischen Geschichte entscheidend auf more recent, the Turkish Lodging (fig.1) and the in Ungnade gefallen war, so war doch das zentrale summer of 2010, its central issue: raising inter- unser bestehendes Museumskonzept aus. Diese Kotu Misi exhibition (fig. 2). These presentations Anliegen – Interesse wecken, Diskussion anregen est and stimulating discussion and knowledge Präsentationen sowie einige andere (wie das Jüdi- as well as a couple of others (like the Jewish

142 143 Abb. 1 Niederländisches Freilichtmuseum, Westerstraat fig. 1 Netherlands Open Air Museum, Westerstraat Abb. 2 Niederländisches Freilichtmuseum, fig. 2 Netherlands Open Air Museum, Amsterdam: ‚Türkenpension’ (Foto: Wim de Knegt) Amsterdam: ‘Turkish Lodgings‘. (Photo: Wim de Knegt) Ausstellung ‚Kotu Misi’ (Foto: Martin Wijdemans) ‘Kotu Misi’ exhibition. (Photo: Martin Wijdemans) sche Haus in Detmold und Teile des Ruhrmuse- House in Detmold and parts of the Ruhrmu- Beispiel verdeutlichen: Am 1. Juli 2013 gedachten remembered the ending of slavery, 150 years ums in Essen) haben uns inspiriert, die niederlän- seum in Essen) greatly inspired us to present die Niederlande des Endes der Sklaverei vor 150 before, in 1863. Actual and living traditions, like dische Geschichte von unten, aus Alltagssicht und national history from below, from the perspec- Jahren, im Jahr 1863. Noch heute erinnern gelebte the so-called Keti Koti festivals, during which aus mehr als einem sozialen Blickwinkel zu vermit- tive of daily life and from more than one social Bräuche, wie die sogenannten Keti Koti-Festi- women from Surinam wear colourful and highly teln. Ich möchte die untrennbare Verbindung zwi- perspective. I want to visualize the inseparable vals, bei denen Frauen aus Surinam bunte, sym- symbolical dresses (kotu misis) refer to this schen der Makro- und der Mikrowelt beleuchten connection between the macroworld and the bolträchtige Kleider (kotu misis) tragen, an diesen problematical aspect of Dutch colonial history. und zeigen, wie sie zusammenhängen. microworld. And how they interact. problematischen Aspekt der niederländischen Slavery as an historical phenomenon was abol- Kolonialgeschichte. Die Sklaverei als historische ished, yes, but from 1863 onwards stylised, or Bei der Darstellung der niederländischen Ge- In the presentation of Dutch history in fifty Erscheinung wurde abgeschafft, doch seit 1863 transformed into a ritual and thus kept alive, schichte in fünfzig Kapiteln spielen neben Ge- chapters a crucial role is attached not only to in ein Ritual stilisiert oder verwandelt und somit in a forceful and convincing way. Attending the bäuden und Gegenständen Rituale und andere buildings and objects but also and very much so in wirkungsvoller und eindrucksvoller Weise am ceremonies connected to the ketikotifestival Formen des immateriellen Erbes eine mindestens to rituals and other forms of intangible heritage. Leben erhalten. Es ist in der Tat sehr bewegend, is really moving, seeing all these women and ebenso wichtige Rolle. Große (inter)nationale Big (inter)national issues, even when they‘re die Feierlichkeiten zum Keti Koti-Festival zu besu- hearing their sad songs of mourning. It is also Probleme beeinflussen, selbst wenn sie gelöst solved and settled, are still exercising impact on chen, all diese Frauen zu sehen und ihre traurigen moving in another respect: the strong impres- und vorüber sind, auch Jahrhunderte später noch life and rituals from people, even after centuries. Klagelieder zu hören. Es ist auch in der Hinsicht sion to participate, hic et nunc, in a history that immer das Leben und die Bräuche der Menschen. And the other way round is true as well: how bewegend, dass man hier und jetzt an der Ge- goes back to the founding of the Netherlands in Und umgekehrt genauso: solche Bräuche gilt es zu these rituals have to be considered and func- schichte teilnehmen kann, die bis zur Gründung the 15hundreds, the VOC, colonial expansion berücksichtigen, sie sind sozusagen Lebenslinien tion as lifelines to the past. Let me give you an der Niederlande im 16. Jahrhundert zurückreicht, into the East and West, the ‘triangle trade‘ be- in die Vergangenheit. Ich möchte dies an einem example. Last month, on July 1 the Netherlands bis zur Niederländischen Ostindien-Kompanie, der tween Europe, Africa and America, in which the

144 145 kolonialen Ausdehnung nach Osten und Westen, transportation of slaves was big business for the dem Dreieckshandel zwischen Europa, Afrika und Dutch. And finally the decolonisation that start- Amerika, bei dem die Sklavenverschiffung für die ed after World War II, with all its impact on our Niederländer ein großes Geschäft war. Und zu gu- multicultural society. ter Letzt die beginnende Entkolonialisierung nach dem Zweiten Weltkrieg, mit all ihren Auswirkun- It is, in short, our ambition to present history gen auf unsere multikulturelle Gesellschaft. as a fascinating, rich, diverse and complex or- ganism. In which tangible and intangible heritage Kurz gesagt, wir möchten Geschichte als einen are inseparable, as two sides of a medal. In faszinierenden, reichen, vielfältigen und komplexen which there is no division between high and low Organismus darstellen, bei dem materielles und art and the digital technique can enhance the immaterielles Erbe wie zwei Seiten einer Medaille physical. In which the visitor is an indispensable untrennbar verbunden sind. Wo es keine Tren- participant in collecting and telling stories. A nung zwischen hoher und niederer Kunst gibt und concept of culture that is very much influenced die digitale Technik die physikalische unterstützen by, for example, the way Fernand Braudel writes kann. Wo die Besucher eine unverzichtbare Rolle of cultures and civilisations: as integral systems, beim Sammeln und Erzählen von Geschichten where nothing and nobody is meaningless, with spielen. Ein Verständnis von Kultur, das sehr a strong focus on relationships and interactions. stark geprägt ist von dem, was beispielsweise The cooperation in this project between the Fernand Braudel über Kulturen und Zivilisationen Netherlands Open Air Museum and the Rijks- schreibt: ganzheitliche Systeme, in denen nichts museum makes clear that it is not only the fa- und niemand ohne Bedeutung ist, mit einem star- mous picture that mirrors national history but ken Fokus auf Beziehungen und Interaktion. Die the mill where the oil for Rembrandts paint was Zusammenarbeit zwischen dem Niederländischen produced as well. Unity is wanted, the complete Freilichtmuseum und dem Rijksmuseum bei die- story is needed. sem Projekt zeigt, dass nicht nur das berühmte Gemälde die Geschichte eines Landes widerspie- gelt, sondern auch die einfache Mühle, in der das Öl für Rembrandts Farben hergestellt wurde. Ein- heit verlangt immer die ganze Geschichte.

146 147 Im Rahmen der Tagung 2011 stellte John Williams-Davies Pläne zur Umstrukturierung von St. Fagans zu einem Nationalmuseum für walisi- sche Geschichte vor. Seitdem hat das Museum erfolgreich Gelder angeworben und die Arbeiten zur Umgestaltung von St. Fagans zu einem inter- aktiven Museum für Geschichte für ganz Wales haben begonnen. Was bedeutet dies?

Unser Ziel ist es, zusammen mit den Menschen in Wales ein Museum zu schaffen, das ihr Leben berührt – einen Ort, der Wissen, Ausstellungen und Fertigkeiten für alle bereithält und an dem alle Menschen gemeinsam Geschichte schreiben Gestaltungskonzept für das Eingangsgebäude. Design sketch for entrance hall concept. können. Vor allem möchten wir ein Museum, (© Event Communications) (© Event Communications) das sich ständig zusammen mit allen Beteiligten weiterentwickelt. und Archäologie im Inneren des Museums of creating these spaces is as important und zwei große archäologische Konstruktionen as the end product. We are trying to include Es handelt sich um ein riesiges Projekt, bei dem geschaffen werden sollen. Dabei ist der Bau- people who had previously not engaged with ein neuer Eingangsbereich, drei neue Ausstel- prozess ebenso wichtig wie das fertige Produkt. the Museum in each step of the journey. lungsbereiche zur Verbindung von Geschichte Und bei jedem Schritt versuchen wir Personen miteinzubeziehen, die zuvor nichts mit dem We are roofing over a redundant courtyard Museum zu tun hatten. space to create a new entrance hall. This space Beth Thomas At the 2011 conference, John Wil- is key. It will be visitors’ first and last impres- liams-Davies gave a presentation on plans Für das neue Eingangsgebäude überdachen wir sions of the Museum. We want it to be a Ein nationales to redevelop St. Fagans as a national history einen ungenutzten Innenhof. Diesem Gebäude vibrant space, providing an immediate sense of Geschichtsmuseum zum museum for Wales. Since then, the museum kommt eine Schlüsselrolle zu, denn es prägt den a surprising and innovative experience. has been successful in our bid for funding, and ersten und letzten Eindruck der Museumsbesu- Anfassen in St. Fagans work has begun on transforming St. Fagans into cher. Deswegen möchten wir diesen Bereich le- It will be bookended by two large maps: one a participatory museum of history on a national bendig gestalten, so dass er sofort überraschend of Wales, the other of St Fagans. Suspended Creating a participatory scale. What does this mean? und innovativ auf die Besucher wirkt. houses will appear to fly through the space from Wales to St Fagans, creating a sense of move- national history museum We aim to work with the people of Wales to An beiden Enden des Raumes werden große ment towards the galleries and the site. at St. Fagans create a museum that actually makes a differ- Pläne angebracht: einer von Wales und einer ence to people‘s lives, a place where everyone von St. Fagans. In der Luft schwebende Häuser Different vantage points will provide different can share knowledge, collections and skills and erwecken den Eindruck, als flögen sie quasi von views into the installation’s structures, providing make history together. Most importantly we Wales nach St. Fagans, und symbolisieren so eine glimpses of people, times and places. want it to be a museum that continually evolves Bewegung in Richtung der Ausstellungsräume with the people that participate with it. und des Geländes. The St Fagans Map will double as an orienta- tion feature, alerting visitors to activities and It is a huge project, involving the creation of a Verschiedene Blickwinkel bieten unterschiedliche programmed events, while the map of Wales new entrance hall, three new indoor galleries Einblicke in die Konstruktion und vermitteln auf acts as a gateway display to other heritage sites combining history and archaeology, and two diese Weise einen Eindruck der Menschen, der in Wales. major archaeological constructs. The process jeweiligen Zeit und der Orte.

148 149 Der Plan von St Fagans dient den Besuchern zur A timeline situated on a walkway on the first Orientierung und weist sie zugleich auf Aktivitäten floor will lead visitors through the full spectrum und Veranstaltungen hin, während die Karte von of the 250,000 years addressed at St Fagans. Wales sozusagen ein Wegweiser zu anderen Kultur- erben in Wales ist. There will be two new galleries in the Main Entrance Building. Ein im ersten Stock am Boden angebrachter Zeitstrahl leitet die Besucher durch die gesamten “Wales Is…“ will be an opportunity to explore 250.000 Jahre, die das Museum abdeckt. the history of Wales: a story told through multi- ple voices, multiple times and multiple places. It Im Haupteingangsgebäude wird es zwei neue Aus- will invite the people of Wales to contribute so stellungen geben. that they are part of the story and not just visitors to it. We intend to ask our users to define what is Gestaltungskonzept für den Gweithdy-Bereich. Design visuals for Gweithdy gallery. „Wales Is…“ bietet die Möglichkeit, die walisische recognised and preserved as Welsh history. (© Event Communications) (© Event Communications) Geschichte zu entdecken: mittels verschiedener Erzählungen, Zeiten und Orte. Die Menschen aus Visitors will walk into a vista of interesting and Inmitten dieser reichhaltigen Sammlungen werden cosy. Collections will be used to present chal- Wales sind eingeladen mitzuwirken, damit sie Teil unexpected objects that represent multiple per- den Besuchern einige Dinge sofort vertraut lenging issues, such as how people in Wales have und nicht nur Besucher der Geschichte werden. spectives on Wales. Wales’ past will be viewed vorkommen – weil sie das tägliche Leben widerspie- dealt with death over the ages. Wir möchten von unseren Besuchern wissen, worin through the eyes of all the people connected geln. Bei genauerem Hinsehen jedoch entwickeln für sie die walisische Geschichte besteht. with our collections. We will invite users (at St sie eine überraschende zeitliche Tiefe. Diese Breaking down barriers between indoor and Fagans and online) to join the conversation; add Objekte zeugen von den Menschen, die sie einst outdoor experiences at the museum will be a Die Besucher sehen eine Reihe interessanter, their own interpretations to museum objects, genutzt haben. Wie durch ein Wurmloch haben wir key part of exhibition design. This gallery links to unerwarteter Objekte, die Wales aus verschiedenen share their stories, explore and respond to or Zugang zum Leben und zu den Prioritäten anderer the open air site by views through windows, but Blickwinkeln zeigen. Die walisische Vergangenheit simply “like” others’ comments. Our oral history Menschen. Vertraut heißt in diesem Zusammenhang also through rich content links and the use of wird aus Sicht all derer betrachtet, die in irgendeiner collections and archival material will play a big nicht unbedingt immer angenehm. Sammlungen die- archival footage and imagery. Each thematic area Form mit unseren Sammlungen verbunden sind. Wir part in communicating multiple perspectives of nen auch dazu, schwierige Themen zu präsentieren, will have activities that invite participation on laden Besucher ein (vor Ort und online), sich an der the past. Everything will be geared to communi- beispielsweise wie die Waliser in der Vergangenheit multiple levels. Visitors will be able to contribute Diskussion zu beteiligen, Museumsobjekte selbst zu cate the idea of the story of Wales being told by mit dem Thema Tod umgegangen sind. or co-create displays; add stories/memories, interpretieren, ihre eigene Geschichte zu erzählen the people of Wales. add ‘data’ to the snapshot of ‘life of Wales’; und die Kommentare anderer zu durchstöbern und Bei der Gestaltung der Ausstellungen ist es uns role-play, dress up, try past games etc. zu erwidern, wenn auch womöglich nur mit „gefällt As we all know, history is as much about the wichtig, die Trennung zwischen den Teilen im Freien mir“. Unsere mündlich überlieferte Geschichts- details of people’s daily existence as it is about und im Inneren des Museums zu durchbrechen. Die- Finally, we have plans for a very different kind of sammlung und unser Archivmaterial spielen eine national events. A gallery named Life is …will se Ausstellung ist durch den Blick aus den Fenstern gallery out on site. Gweithdy (Welsh for ‘work- zentrale Rolle bei der Vermittlung der Vergangen- provide visitors with windows into the lives of mit dem Außenbereich verbunden, zudem aber shop’) will be an active, hands-on celebration of heit aus verschiedenen Blickwinkeln. Alles ist auf die the people of Wales, past and present. auch durch vielfältige inhaltliche Verbindungen sowie the skills of the makers of the artefacts in the Idee ausgerichtet, die Geschichte von Wales durch den Einsatz von Archiv- und Bildmaterial. In jedem museum’s collections, encouraging visitors to die Menschen von Wales zu erzählen. Entering an environment rich in collections, Themenbereich gibt es Angebote, bei denen die Be- learn these skills themselves. Gweithdy’s primary visitors will get an immediate sense of things that sucher in verschiedenster Weise selbst mitmachen aim is to inspire visitors to invent, design, exper- Wie wir alle wissen, geht es bei Geschichte nicht are familiar – things that reflect the routines of können. Sie können Ausstellungen mitgestalten, iment and build. nur um große nationale Ereignisse, sondern ebenso life but on closer inspection reveal a surprising eigene Geschichten/Erinnerungen ergänzen, Infor- um die kleinen Dinge des Alltags. In einer Aus- depth of time. Objects will be presented as mationen zur Momentaufnahme des walisischen Workbenches will be integrated with displays. stellung namens „Life is …“ erhalten die Besucher evidence of the people who used them, worm- Lebens hinzufügen, an Rollenspielen teilnehmen, Visitors will be able to: Einblicke in das Leben der Menschen von Wales, holes that connect us to the lives and priorities sich verkleiden, alte Spiele ausprobieren etc. • Choose for themselves which materials and damals und heute. of other people. Familiar does not always mean crafts to explore.

150 151 Zu guter Letzt planen wir noch eine Ausstellung Projekte zur experimentellen Archäologie bieten academic specialists; crafts practitioners; and der ganz anderen Art im Außenbereich. Gweithdy verschiedene Möglichkeiten der Einbindung: partner organisations helping us to develop new (Walisisch für „Werkstatt“) ist ein praktisches, • Zusammen mit jungen Leuten aus einer sozial opportunities for volunteers and new methods handwerkliches Erleben der Fertigkeiten derjenigen, schwachen Gegend in Cardiff (am Fuße einer of working with communities. die einst die Artefakte der Museumssammlung aus der Eisenzeit stammenden Wallburg gelegen) hergestellt haben. Die Besucher sind eingeladen, arbeiten wir in St Fagans am Nachbau einer Experimental archaeology projects will provide selbst Hand anzulegen. Hauptziel dabei ist es, die geschlossenen Eisenzeitsiedlung, die in einer different ways for users to participate: Besucher zu inspirieren, erfinderisch, kreativ und Waldlichtung südlich des Museums entstehen soll. • We are working with young people from a experimentierfreudig zu sein und selbst etwas • Ebenso bauen wir einen der Höfe der Prinzen socially deprived area in Cardiff (which is herzustellen. von Wales aus dem Mittelalter nach – ebenfalls located at the foot of an Iron Age hillfort) to basierend auf archäologischen Befunden. Auf recreate an enclosed Iron Age settlement at Die Werkbänke verfügen über integrierte Schaukäs- diese Weise entstehen Lehr- und Praktikums- St Fagans. This will be located in a woodland ten. Die Besucher können: stellen im Baubereich. Am Ende soll dieser Hof clearing to the south of the present site. • selbst entscheiden, welche Materialien und auch als Unterkunft dienen, was insbesondere • We are also recreating one of the courts of Handwerkstechniken sie ausprobieren möchten. für Schulen und Jugendorganisationen aus dem the medieval princes of Wales – again from • den gesamten Arbeitsprozess für eine Reihe von Norden, der Mitte und dem Westen von Wales archaeological evidence. This will provide Erzeugnissen erforschen, von Steinäxten bis hin Das Jugendforum des Museums bei der Begutachtung interessant sein dürfte. opportunities for apprenticeships and train- zu Holzklappstühlen. von Ausstellungsobjekten. ee placements in building skills. The court The Museum’s Youth Forum commenting on display • jahrtausendealte Handwerksarbeit aus Wales objects. Es handelt sich um ein anspruchsvolles, aber will also eventually enable residential stays, unmittelbar neben modernen Handwerkspro- spannendes Projekt, das hoffentlich Vorbild für particularly valuable as a means of attracting dukten bewundern. • Investigate the whole process for a range of das gesamte Amgueddfa Cymru Nationalmuseum schools and youth organisations from north, • die Objekte aus Sicht von Restauratoren und products from stone axes to stick chairs. von Wales sein wird, künftig einen interaktiveren mid and west Wales. modernen Herstellern sowie Kuratoren be- • See examples of craft skills across millennia Ansatz zu verfolgen. trachten. of making in Wales, displayed side by side It is a challenging but exciting project which • lernen, Objekte neu zu interpretieren. with contemporary examples. we hope will set a template for Amgueddfa • See these objects from the perspectives of Nachbau des mittelalterlichen Hofes. Cymru-National Museum Wales as a whole to Wir hoffen, dass alles, was in Gweithdy entsteht, conservators and contemporary makers as Recreation of the medieval court. become more participatory in its approach. einen Zweck hat – entweder für andere Besucher well as curators ausgestellt wird oder in den historischen Gebäuden • Learn how to read objects in a new way. zum Einsatz kommt. Für Besucher, deren Lust wir geweckt haben, gibt es in Gweithdy die Möglichkeit, We hope everything created at Gweithdy will Kurzlehrgänge in dem speziell eingerichteten Werk- have a purpose – either displayed for others to stättenbereich zu belegen. appreciate or put to practical use in the historical buildings. For visitors who have been inspired to Entscheidend für unsere Planungen war das Feed- do more, Gweithdy will provide opportunities back, das wir aus einer Reihe von praktischen Foren to enrol on short courses in its purpose-built erhalten haben. Darunter ein Nutzerdesign-Forum workshop area. für junge Leute und Lehrer zur Zusammenarbeit mit Architekten/Designern, ein Diversity-Forum, junge Central to developing our plans has been the in- Botschafter, formelle und informelle Lernforen, put of a number of participatory forums. These akademische Experten, Handwerker und Part- include a user design forum of young people nerorganisationen, die uns geholfen haben, neue and teachers following the work of architects/ Möglichkeiten für Ehrenamtliche und neue Wege designers; a diversity forum; young ambas- zur Zusammenarbeit mit der Bevölkerung zu finden. sadors; formal and informal learning forums;

152 153 Wenn es darum geht, historische Aus- unternommen, um die zur Schaffung von the last few years a great deal of work has stellungen in Freilichtmuseen zu entwickeln und Besucherattraktionen notwendigen Instandset- been done to catch up with maintenance needs sie für Besucher interessanter, relevanter und zungsarbeiten vorzunehmen und die Infrastruk- and to improve the infrastructure in order to besser zugänglich zu machen, ist die Zusammen- tur auszubauen. Diese Arbeiten wurden mit develop visitor activities. These operations have arbeit mit anderen Museen und Institutionen Unterstützung der UNESCO und des Norwegi- been carried out with support from UNESCO enorm wichtig. Seit 2008 arbeitet Skansen mit schen Direktorats für Kulturerbe durchgeführt. and from Norway’s Directorate of Cultural dem Georgischen Nationalmuseum und dessen Das norwegische Freilichtmuseum Maihaugen Heritage. The open air museum Maihaugen in Freilichtmuseum in Tiflis, dem Ethnografischen übernahm eine beratende Funktion bei den Norway, has acted as consultants in renovation Freilichtmuseum G. Chitaia, zusammen. Renovierungsmaßnahmen und der Sicherung activities and collections safeguarding. der Sammlungen. Das nach Giorgi Chitaia benannte Ethnografi- The collaboration between the Georgian Karin Blent sche Freilichtmuseum wurde 1966 gegründet Finanziert wird die Zusammenarbeit zwi- National Museum and Skansen is financed by und befindet sich wunderschön gelegen am schen dem Georgischen Nationalmuseum the Swedish Institute. It started with a project Eine Geschichte als Stadtrand von Tiflis. In dem Museum werden und Skansen von dem Schwedischen Institut. developing aspects of educational activities. Ausgangspunkt für die traditionelle Gebäude und Artefakte aus allen Alles begann mit einem Projekt zur Förderung Together with The Swedish History Museum, Landesteilen Georgiens ausgestellt. 2004 verschiedener Vermittlungsaspekte im Muse- Skansen organized an educational programme Schaffung neuer histo- wurde das Museum dem Georgischen Natio- um. Skansen organisierte damals zusammen for participants from various museums within rischer Ausstellungen nalmuseum angegliedert. Dies war der Beginn mit dem Historischen Museum Schwedens im the Georgian National Museum. The aim was to – Eine Zusammenarbeit einer Zusammenarbeit mit verschiedenen Georgischen Nationalmuseum ein Programm create a new structure for the educational activ- internationalen Organisationen und Freilicht- für Teilnehmer verschiedener Museen. Ziel war ities and to develop the programme of events zwischen dem Georgi- museen in Nordeuropa, um die Entwicklung es, die Vermittlungsarbeit neu zu strukturieren in order to reach a new public and improve schen Nationalmuseum des Freilichtmuseums in Tiflis zu fördern. In den und ein Veranstaltungsprogramm zu entwerfen, reception of visitors. In 2011 the collaboration und Skansen letzten Jahren wurden große Anstrengungen mit dem man ein neues Publikum ansprechen continued with a new project in which the und größeren Anklang bei den Besuchern finden respective museums have renewed an existing wollte. 2011 wurde die Zusammenarbeit im historical setting and developed the educational The narrative is the start- In developing the historical settings at Rahmen eines neuen Projekts fortgesetzt, bei methodology. ing point for creating open air museums and making them more inter- dem die jeweiligen Museen einen bereits beste- esting, meaningful and accessible to visitors, col- henden historischen Komplex erneuert und das new historical settings laboration with other museums and institutions pädagogische Vorgehen dazu erarbeitet haben. Renewal projects in collaboration – A collaboration project is of great importance. Since 2008 Skansen has between the Georgian been collaborating with the Georgian National The historical setting at G. Chitaia Open Air Museum and its open air museum in Tiblisi, Gemeinsame Renovierungsprojekte Ethnographic Museum that is currently being National Museum and the G. Chitaia Open Air Ethnographic Museum. renewed in collaboration with Skansen is a Skansen Der historische Komplex im Ethnografischen farm from Samegrelo in western Georgia. This The G. Chitaia Open Air Ethnographic Museum Museum von Tiflis, der momentan in Zusam- farm was chosen because it includes all of the was founded in 1966. It is beautifully situated menarbeit mit Skansen erneuert wird, ist ein buildings that are important in communicating on the outskirts of Tiblisi. The museum shows Hof aus Samegrelo im Westen Georgiens. Man what life was like in a Georgian village at the traditional buildings and artefacts from all parts hat genau diesen Hof ausgewählt, da er alle beginning of the 20th century. It is also situated of Georgia. In 2004 the museum became Gebäude umfasst, die entscheidend sind, um in a part of the museum which is always open to part of the Georgian National Museum. This den Besuchern zu vermitteln, wie das Leben the public. marked the beginning of collaboration with in einem georgischen Dorf Anfang des 20. several international organizations and open air Jahrhunderts aussah. Zudem befindet er sich Skansen opened in 1891. Some of the oldest museums in Northern Europe with the aim of in einem Teil des Museums, der stets für die historical settings have not been altered since developing the open air museum in Tiblisi. Over Öffentlichkeit zugänglich ist. they were first erected at Skansen and perhaps

154 155 Skansen wurde 1891 eröffnet. Einige der they will remain as they are, while other settings des großen Ganzen; im Gegenteil, sie bedingen ment of society and in the lives of the people ältesten historischen Bauten wurden seit ihrem need to be looked over and renewed. One such einander, um das bestmögliche Ergebnis zu who were involved. ursprünglichen Aufbau in Skansen nie wieder setting is the Printer’s House which was created erzielen und die historischen Orte für möglichst verändert und werden womöglich auch künftig in the 1930s and had not been altered since. viele Besucher zugänglich zu machen. The main topic chosen for the Samegrelo farm unverändert bleiben, während andere überprüft The building houses both a printer’s workshop at the G. Chitaia Open Air Ethnographic Muse- und erneuert werden müssen. Ein Beispiel hier- and attached dwelling. The reason why this ob- Um einen historischen Komplex zu erneuern um is: The beginning of a democratic process in für ist das Buchdruckerhaus, das 1930 errichtet ject was chosen for a renewal project was that oder von Grund auf neu zu schaffen, sind Fach- Georgia 1918-1921. und seitdem nicht mehr verändert wurde. In the interior furnishings were very worn, that kenntnisse in den unterschiedlichsten Bereichen dem Gebäude befinden sich sowohl die Buch- there was a mixture of periods and styles that erforderlich und eine Reihe verschiedener The main topic chosen for the Printer´s House at druckerwerkstatt als auch ein Wohnteil. Der were not historically accurate, and that a narra- Aufgaben zu erledigen. Ziel des Modells ist Skansen is: The rise of liberalism and the growth Grund, warum dieses Objekt für ein Renovie- tive was lacking as well as a carefully considered es, sowohl Geschichten zu entwerfen als auch of the middle classes in Sweden in the 1840s. rungsprojekt ausgewählt wurde, lag darin, dass educational strategy. optimale Ergebnisse zu erzielen und so effektiv die Inneneinrichtung stark abgenutzt war, es sich wie möglich zu arbeiten, und zwar Schritt für After the decision on events to concentrate on, um eine Mischung verschiedener Zeitschnitte Schritt, angefangen bei der ersten Idee bis hin a general knowledge base is created. Using this und Stile handelte, die historisch nicht korrekt A step by step model zur endgültigen Eröffnung der Ausstellung. knowledge base, the decision on focus areas waren, und dass eine Geschichte und eine sorg- is made. Detailed knowledge bases are then fältig durchdachte Vermittlungsstrategie fehlten. The renewal work at the G. Chitaia Open Air In der ersten Phase des Modells gilt es, sich dar- produced for these. Ethnographic Museum and Skansen has been über klar zu werden, welches Ereignis oder wel- based on a model developed at Skansen for cher Verlauf von Ereignissen bei der Vermittlung Each focus area is summarized by a keyword that Ein mehrstufiges Modell renewing historical settings or for creating new im Vordergrund stehen sollen, basierend darauf, acts as a guiding principle both for the educational historical settings. According to the model dass dieses Ereignis eine entscheidende Rolle für activities and the shaping of the historical setting Die Renovierungsarbeiten im Ethnografischen one always starts with making a decision on die Entwicklung der Gesellschaft und im Leben from the choice of building or site to the individual Museum von Tiflis und in Skansen beruhen auf the narrative. The narrative then determines der beteiligten Menschen gespielt hat. artefacts. einem Modell, das zur Erneuerung bestehender how to shape the historical setting as well as und Schaffung neuer historischer Komplexe in the educational activities. The educational and Beim Samegrelo-Hof im Ethnografischen Focus areas for the narrative of the Samegrelo Skansen entwickelt wurde. Laut diesem Modell antiquarian aspects are not independent parts Museum von Tiflis hat man sich für folgenden farm are: Democracy, internationalization and steht am Anfang immer die Entscheidung für of a whole. They are entirely dependent of each Themenschwerpunkt entschieden: Der begin- everyday life. eine bestimmte Geschichte. Aus dieser Ge- other to achieve the best possible results and nende Demokratisierungsprozess in Georgien schichte leitet sich dann ab, wie das historische make the historical setting accessible to as many 1918-1921. Focus areas for the narrative of the Printer’s House Umfeld und die Vermittlungsarbeit zu gestalten visitors as possible. are: Liberalism, democracy and middle classes. sind. Vermittlungs- und archäologische Aspekte Das Hauptthema für das Buchdruckerhaus in sind dabei keine voneinander unabhängigen Teile Undertaking a renewal project in a historical Skansen lautet: Der aufkommende Liberalismus setting or creating an entirely new historical set- und die wachsende Mittelschicht in Schweden in ting demands many different types of expertise den 1840er Jahren. and numerous different functions. The aim of the model is to produce narratives as well as to Nachdem man sich für ein bestimmtes Ereignis achieve the best result and to work as effective- entschieden hat, gilt es eine allgemeine Wissens- ly as possible, step by step, from the initial idea grundlage zu etablieren. Anhand dieser legt man to the final opening of the historical setting. wiederum bestimmte Schwerpunkte fest, zu de- nen dann umfassenderes Wissen gesammelt wird. The first step in the model is to ask what event or course of events are most important to com- Jeder Schwerpunkt wird mit einem Schlagwort Der Samegrelo-Hof – Das Buchdruckerhaus – aufkommender Liberalismus. municate. The event or course of events must zusammengefasst, das als Vorgabe sowohl für beginnender Demokratisierungsprozess. The Printer‘s House – The rise of liberalism. have played an important part in the develop- die Vermittlungsarbeit als auch für die Gestal- The Samegrelo farm – Beginning of a democratic process

156 157 The narratives, which are based on the key words, tung der historischen Ausstellung dient, ange- should invite into discussion of past, present and fangen bei der Auswahl der Gebäude oder Orte future. For each historical setting there is a frame bis hin zu den einzelnen Artefakten. narrative that links up directly with fictitious or actual historical people that function as commu- Schwerpunkte für die Geschichte des Samegre- nicators or interpreters of the narratives. A sce- lo-Hofes sind: Demokratie, Internationalisierung nario is also created for the lives of these people und Alltagsleben. and the various events that can take place in the historical setting. Schwerpunkte für die Geschichte des Buchdru- ckerhauses sind: Liberalismus, Demokratie und The narrative of the Samegrelo farm is based on Mittelschicht. an authentic family named Nadareishvili who were politically and socially active in the struggle for an Die auf den Schlagworten basierenden Ge- independent and democratic Georgia. The family schichten sollen eine Art Einladung zu einem engaged in international trade including trade with Gespräch über Vergangenheit, Gegenwart und various European countries. How both small and Zukunft sein. Für jeden historischen Ort gibt large events impacted on their daily lives is caught es eine Rahmenerzählung, die einen direkten in the narrative of everyday life on the farm. Bezug zu erfundenen oder wahren historischen Personen hat, die diese Geschichte vermitteln The narrative of the Printer’s House is commu- oder interpretieren. Ebenso wird ein Szenario nicated by fictitious characters in the form of a für das Leben dieser Menschen und für mögliche young couple who run the printing press and who Ereignisse in dem entsprechenden historischen have recently started a liberal newspaper through Umfeld geschaffen. which their new ideas are circulated. The narrative also reflects their middle-class existence with read- Die Erzählung des Samegrelo-Hofes geht zurück ing aloud, making music and entertaining guests. auf die wahre Geschichte einer Familie namens Nadareishvili, die sich politisch und gesell- When the decision on the narrative and the schaftlich im Kampf für ein unabhängiges und scenario has been made, work begins on actu- demokratisches Georgien einsetzte. Die Familie ally creating the physical setting. If the historical trieb internationalen Handel, unter anderem mit setting is completely new, a study of which verschiedenen Ländern Europas. In der Erzäh- buildings or site would be best has to be made. lung über den Alltag auf dem Hof wird deutlich, When this has been decided, a project and wie sowohl kleine als auch große Ereignisse das communication plan containing details of the tägliche Leben der Familie beeinflussten. necessary work, time and costs can be created. Die Geschichte des Buchdruckerhauses wird If an existing historical setting is to be developed, über erfundene Personen in Form eines jungen this needs to be documented and evaluated in Paares erzählt, das eine Druckpresse betreibt Das Buchdruckerhaus in Skansen. Der Samegrelo-Hof im Ethnografischen Freilichtmuseum The Printer‘s House at Skansen. the form of an antiquarian and educational study und seit kurzem eine liberale Zeitung herausgibt, G. Chitaia. concerned with both the shaping of the histori- über die es sein Gedankengut verbreitet. Die The Samegrelo farm at G Chitaia Open Air Ethnographic cal setting and the educational activities. Geschichte spiegelt zudem das Leben in der Mit- Museum. telschicht wider, mit Vorlesen, Musizieren und Producing a knowledge base for the shaping Bewirtung von Gästen. of the historical setting and for the educational

158 159 Sobald die Entscheidung für eine Geschichte und activities can be a comprehensive task. It can Beim Samegrelo-Hof sind diese Schlüsselobjekte ein Szenario gefallen ist, beginnt die eigentliche involve producing models and materials for newly eine Zeitung, die über den Ausgang der ersten Gestaltung des physischen Umfelds. Handelt printed wallpapers, for giving a chair the correct demokratischen Wahlen in Georgien berichtet, es sich um einen komplett neuen historischen historical upholstery or weaving new fabrics for eine aus Deutschland importierte Lampe und ein Aufbau, so ist zunächst zu untersuchen, welche making curtains, as well as determining the right Kleiderschrank im Art-Nouveau-Stil. Letzterer Gebäude oder Orte sich am besten eignen. sorts of plants in the garden and so on. One has könnte als Einstiegspunkt in die Geschichte über Anschließend kann ein Projekt- und Kommunika- also to identify appropriate forms for education- den internationalen Einfluss und den Handel mit tionsplan mit Angaben zu den erforderlichen Ar- al communication in order to achieve the best Europa dienen. Ein ganz zentrales Schlüsselob- beiten, der Zeit und den Kosten erstellt werden. results with different groups of visitors. With the jekt ist die Küche, die bei der Erzählung vom knowledge bases as the foundation, a programme Alltag auf dem Hof eine wesentliche Rolle spielt. Geht es darum, einen bestehenden historischen for the project can be drawn up in which each Komplex zu entwickeln, so ist dies in Form einer step in creating the physical setting and in devel- Ein Beispiel für ein Schlüsselobjekt im Buch- archäologischen und pädagogischen Untersu- oping the educational activities is described. druckerhaus ist die liberale Zeitung, die dort chung sowohl zur Gestaltung des historischen gedruckt wird und zeigt, welche Bedeutung Umfelds als auch der Vermittlungsarbeit zu One important aspect of creating the historical die Medien bei der Verbreitung von neuem dokumentieren und zu bewerten. setting lies in producing key objects that have politischem Gedankengut haben. Ebenso ist auch an important role in the educational activities. das Tafelklavier ein typischer Gegenstand des Das erforderliche Wissen zur Gestaltung des The key objects also represent entry points into damaligen Lebens der Mittelschicht. historischen Umfelds und der Vermittlungsarbeit the narrative, at the same time that they help to anzulegen, kann sich als recht umfangreiche create a historical setting that is as lively and as Zu guter Letzt werden die archäologischen und Das Buchdruckerhaus – Zeitung aus dem Jahr 1844. Aufgabe erweisen. Dazu gehört möglicherweise historically accurate as possible. pädagogischen Arbeiten in einem Handbuch für The Printer‘s House – Newspaper from 1844. das Entwerfen von Mustern und Materialien, die am jeweiligen Ort eingesetzten Mitarbeiter um Tapeten neu zu bedrucken, einen Stuhl At the Samegrelo farm the key objects are a copy zusammengefasst. Dieses enthält das gesam- An example of a key object in the Printer’s historisch korrekt zu polstern oder neue Stoffe of a newspaper reporting on the results from melte Wissen aus der Vorbereitungsphase des House is the liberal newspaper that is printed für Vorhänge zu weben, ebenso wie die Aus- Georgia’s first democratic election, a lamp import- Projekts. Je größer der Wissensschatz, desto there and that illustrates the role of the media wahl der passenden Gartenbepflanzung und so ed from Germany and a wardrobe in the art-nou- mehr Geschichten gibt es. Außerdem umfasst in circulating new political ideas. The square weiter. Außerdem gilt es die geeignete Art der veau style. The latter can serve as an entry point das Handbuch die Rahmenerzählung und piano is also a key object that links up with Vermittlung festzulegen, um unterschiedliche to the narrative about international influences and beschreibt die Schwerpunkte und Schlagworte middle-class life at the time. Besuchergruppen bestmöglich zu erreichen. trade with Europe. A very significant key object is sowie die Schlüsselobjekte und die dazugehöri- Mit Unterstützung des gesammelten Wissens the cooking house, which is of central importance gen Geschichten. Das Handbuch dient den am The antiquarian and educational operations lässt sich ein Projektprogramm erstellen, in dem in the narrative of daily life on the farm. jeweiligen Ort eingesetzten Vermittlern als eine are finally summarized in a manual for the staff jeder Schritt zur Schaffung des physischen Um- Art Arbeitsmittel und soll ihnen die Möglichkeit working with the historical setting. The manual felds und zur Entwicklung der Vermittlungsarbeit geben, ihre Arbeit durch unterschiedliche For- contains all of the knowledge base prepared for beschrieben ist. men der Kommunikation und eine Vielzahl von the project. The more extensive the knowledge Themen abwechslungsreich zu gestalten. base, the more narratives there are. The manual Ein wesentlicher Aspekt bei der Schaffung histo- also contains the frame narrative, describes rischer Ausstellungen im Museum besteht darin, Im Laufe des Projekts wird jeder Schritt the focus areas and the keywords, and gives an Schlüsselobjekte zu generieren, die eine zentrale dokumentiert. Anschließend gilt es, das neue account of the key objects and the narratives Rolle bei der Vermittlung spielen. Während historische Objekt bekannt zu machen und Infor- attaching to them. The manual acts as a working diese Schlüsselobjekte dazu beitragen, ein leben- mationen verschiedener Art für die Webseite tool for the educators working in the setting diges und historisch möglichst exaktes Umfeld und andere Zwecke zusammenzustellen. Alle and is intended to give them opportunities for zu schaffen, sind sie zugleich Einstiegspunkte in vor Ort eingesetzten Mitarbeiter sind speziell zu varying their work with different forms of com- die Geschichte. Der Samegrelo-Hof – deutsche Lampe. schulen und am Ende ist das gesamte Projekt zu munication and through a variety of themes. The Samegrelo farm – german lamp. bewerten.

160 161 Was ist das Ergebnis der Zusammenar- Throughout the process, every part of the pro- Arbeiten an der Küche bis dahin abgeschlossen At G. Chitaia Open Air Ethnographic Museum the beit zwischen dem Georgischen Natio- ject is documented. The new historical setting sind. Sonst wird sich die Wiedereröffnung dwelling house has been renovated and expanded nalmuseum und Skansen? needs to be publicized and various types of bis nach Abschluss der Renovierungsarbeiten with key objects. Fences have been renewed and information need to be produced for the web- verschieben. flowers have been planted in the garden and they Die Zusammenarbeit zwischen Skansen und site and other purposes. All the people working have a narrative. The plan is that the Samagrelo dem Georgischen Nationalmuseum bot Skansen in the setting need to be trained and the entire Skansen steht momentan vor einer weiteren farm will be opened in September this year if the die Möglichkeit, das Modell in all seinen Phasen project needs ultimately to be evaluated. großen Herausforderung. Und zwar möchte work with the cooking house will be finished, zu testen, und hat bestätigt, dass es funktioniert man einen völlig neuen historischen Komplex otherwise the re-opening will be postponed until und ein nützliches Instrument ist. Dank der mit stärkerem Bezug zur Gegenwart schaffen. the renovation will be completed. Fragen der Kollegen aus Tiflis konnte Skansen What are the fruits of the collabora- Auf diese Weise kann Skansen künftig bedeu- das Modell als ein Arbeitsmittel entwickeln tion between the Georgian National tende Geschichten zur Entwicklung des schwe- Skansen is now working on another major und darlegen. Aus georgischer Sicht haben die Museum and Skansen? dischen Sozialstaates in der zweiten Hälfte des challenge. That of creating a completely new Mitarbeiter mit diesem Modell eine neue Me- 20. Jahrhunderts erzählen. Aber das ist nochmal historical setting that is closer to present times. thodik kennengelernt. Durch den allgemeinen The collaboration between Skansen and the eine ganz andere Geschichte! That will enable Skansen to communicate Wissensschatz mit Informationen zu der Zeit, Georgian National Museum has given Skansen important narratives about the development of dem Ort und der Familie haben die Mitarbeiter the opportunity of testing the model through the Swedish welfare state during the last half of eine neue Grundlage zur Entwicklung der histo- all its stages and affirmed that the model works the 20th century. But that is another story! rischen Ausstellung und der Vermittlungsarbeit. and is a useful tool. Thanks to the questions Mit diesem Modell haben sie nun eine Struktur posed by the colleagues in Tiblisi, Skansen has an der Hand, mit der sie ihre Arbeit effektiver been able to develop and clarify the model as a und planvoller gestalten und ihre Ressourcen working tool. From the Georgian point of view effizienter einsetzen können, was wiederum the model has introduced the staff to a new vorrangiges Ziel des Modells ist. Pädagogen aus methodology. Producing a general knowledge dem Georgischen Nationalmuseum und aus base about the period, the place and the family Skansen haben gemeinsam verschiedene has provided the staff with a new base from Formen der Vermittlung getestet, die sich auf which to develop the historical setting and the sinnvolle Weise mit den neuen Geschichten, die educational activities. The model has provided für den jeweiligen historischen Ort entstanden them with a structure for their work that helps sind, verbinden lassen. them to be more effective and more organized, and that has enabled them to use their resources Im September 2012 wurde das Buchdru- more efficiently, which is the primary aim of the ckerhaus in Skansen in völlig neuer Gestalt model. The educators at the Georgian National wiedereröffnet, mit neuen Geschichten, die zu Museum in collaboration with the educators at einer Diskussion zentraler Themen, wie dem Skansen have tested and evaluated various forms Kampf für Demokratie in der Vergangenheit und of educational communication that can suitably heute, einladen, aber auch auf alltägliche Dinge be linked to the new narratives that have been eingehen. produced for the historical setting.

Im Ethnographischen Museum von Tiflis wurde In September of 2012 the Printer’s House at das Wohnhaus renoviert und um Schlüsselob- Skansen was re-opened in a completely new jekte erweitert. Es wurden Zäune erneuert und guise with new narratives that open the way to Blumen im Garten gepflanzt – und zu allem gibt discussion of major issues like the struggle for es eine Geschichte. Die Eröffnung des Samagre- democracy both in the past and in the present, lo-Hofes ist für September geplant, wenn die as well as more everyday subjects.

162 163 Kurzfassung entwickelt. Mittlerweile besuchen jährlich mehr their impact on its development as a na- als 80.000 Chinesen das Freilichtmuseum und machen tion. Sovereign Hill has twice won the National Kultur- und Geschichtstourismus hatten schon immer damit circa 15% aller Museumsbesucher aus. Dies ist Award as Australia’s Major Tourist Attraction einen wesentlichen Einfluss auf die Wirtschaft sowohl darauf zurückzuführen, dass man auf dem chinesischen and, since 1990, has innovatively developed in der westlichen Welt als auch im faszinierenden Markt innovative Parterschaftsvereinbarungen getrof- an inbound China market that now annually Osten. Als zu Beginn der 1990er Jahre in China fen und ein sorgfältig entwickeltes Geschäftskonzept in delivers in excess of 80,000 Chinese visitors – zahlreiche neue Möglichkeiten für touristische Reisen diesem hart umkämpften Marktumfeld umgesetzt hat. 15% of total visitor numbers to Sovereign Hill’s ins Ausland entstanden, unterstützten Unternehmer Outdoor Museum. This has been achieved by dieses Geschäftsfeld und stellten schnell neue Märkte Aufgrund von wirtschaftlichen und gesundheitspoliti- seeking out innovative partnership arrange- zur Erschließung bereit. In China lässt sich ein zuneh- schen Problemen gab es auf dem bisherigen Weg im- ments in-market and following a carefully devel- mendes Interesse an der westlichen Kultur und dem mer wieder Unterbrechungen, doch die Erfahrungen, oped and sustainable business plan in what is a westlichen Lebensstil beobachten, und die Chinesen die Sovereign Hill dabei gemacht hat, lassen sich ohne highly competitive market environment. sind sowohl wissbegierig als auch wohlhabend genug, Weiteres auf ähnliche Institutionen im Bereich des Kul- so dass immer mehr von ihnen diese Reisemöglichkei- turtourismus übertragen. Dazu zählen beispielsweise: The journey thus far has had some major in- ten nutzen. terruptions, due to economic and public health • Produktentwicklung: der zwingende Grund für issues, but the lessons Sovereign Hill has learnt Jeremy Johnson Das Freilichtmuseum Sovereign Hill in Ballarat im aust- einen Besuch along the way are readily transferable to similar ralischen Bundesstaat Victoria wurde 1970 eröffnet. Es • sich der Erwartungen chinesischer Besucher cultural tourism organisations. These include: China im Fokus: erzählt die Geschichte des großartigen Goldrausches in bewusst werden: Was erhoffen sie sich von der Australien und dessen Auswirkungen auf die Entwick- Reise? • product development: the compelling reason Neue Perspektiven für lung des Landes. Sovereign Hill wurde zweimal die nati- • sich ein Bild des chinesischen Ausreiseverkehrs for a visit Kultur- und onale Auszeichnung als Australiens größte Touristenat- machen: Zahlen und Statistiken • gaining an understanding of the expectations Geschichtstourismus traktion verliehen und es hat seit 1990 auf innovative • Entwicklung einer Marketingstrategie und Preis- of Chinese visitors: what it is they want from Art und Weise einen Markt für chinesische Touristen erwartungen: Ertragssteuerung travel? • Förderung der kulturellen Kompetenz bei • understanding the outbound tourism market Engaging with China: angestellten und ehrenamtlichen Mitarbeitern: from China: the numbers The new horizon for Abstract Kompetenz vor Ort • developing a marketing strategy and pricing cultural and heritage • sich auf den chinesischen Markt einstellen: eine expectations: yield management Cultural and heritage tourism has always been nie endende Aufgabe. • fostering cultural awareness in staff and tourism a very significant driver of economic activity, volunteers: in-house excellence both in the Western world and in the intriguing 1. Einführung • servicing the China market: the never-ending East. As vast new opportunities for outbound journey tourism have opened up in China since the early Sovereign Hill ist ein australisches Freilichtmuseum 1990s, entrepreneurs have moved quickly to fa- in Ballarat im Bundesstaat Victoria. Mit dem 1970 1. Introduction cilitate this activity and deliver new markets for eröffneten Museum möchten wir den Besuchern exploitation. There is an increasing thirst among vermitteln, welche Bedeutung der Goldrausch in Sovereign Hill is an Australian outdoor museum, Chinese people to experience Western cultures Zentral-Victoria für die nationale Geschichte Aus- situated in Ballarat, Victoria. Opened in 1970, and lifestyles, and they are both inquisitive and traliens hatte. Ballarat war das Zentrum des beein- our purpose as a museum is to inspire an wealthy enough to seek out these travel oppor- druckenden Goldrausches im 19. Jahrhundert und understanding of the significance of the central tunities in exponentially increasing numbers. erlebte einen noch nie da gewesenen wirtschaftli- Victorian gold rushes in Australia’s national chen Aufschwung, der ab 1851 in ganz Australien story. Ballarat was the centre of the fabulous Sovereign Hill, an outdoor heritage museum in zu spüren war. In Sovereign Hill konzentrieren 19th century gold rushes which saw an unprec- Ballarat, Victoria, opened in 1970. It tells the wir uns darauf, wie sich diese Goldfunde auf die edented economic boom, enjoyed from 1851 story of Australia’s fabulous gold rushes and Entwicklung der Stadt Ballarat ausgewirkt haben. onwards, right around Australia. Sovereign Hill’s

164 165 fast 300 ehrenamtlichen Helfern unterstützt. Ihr On two occasions, it has won the award at the wurde bereits zweimal die nationale Tourismusaus- National Tourism Awards as Australia’s Major zeichnung als Australiens größte Touristenattrakti- Tourist Attraction. on verliehen.

2. Sovereign Hill: Markterweiterung 2. Sovereign Hill: Extending its market seit 1970 Reach from 1970

Jedes Jahr kommen fast 700.000 zahlende Be- Sovereign Hill attracts almost 700,000 ticketed sucher nach Sovereign Hill, 25% davon aus dem visitors annually, with 25% coming from inter- Ausland. Zwischen 1970 und 1980 kamen die Be- national markets. From 1970 to 1980, visitation sucher überwiegend aus Australien, und nur einige was predominantly domestic, with international internationale Besucher aus dem Vereinigten Kö- visitation from UK, New Zealand and North nigreich, Neuseeland und Nordamerika. Zum Ende America. By the end of the 1980s, international der 1980er Jahre erstreckte sich das Einzugsgebiet markets had expanded into South East Asia. In der internationalen Besucher mittlerweile auch auf 1992, the Australian Government published a Südostasien. 1992 veröffentlichte die australische paper on Cultural Tourism that used Ballarat Regierung eine Studie zum Kulturtourismus, in and Sovereign Hill as a case study. It was in this der Ballarat und Sovereign Hill als Fallbeispiel year that a considerable interest in Australia as a Nachdem sich 1838 die ersten Siedler niedergelas- focus is the impact of these gold discoveries fungierten. In diesem Jahr war auch ein deutlich destination by Chinese visitors became more ev- sen hatten, war Ballarat zur Zeit der ersten Gold- on the growth of Ballarat. First settled in 1838, gestiegenes Interesse chinesischer Besucher an ident. Plans were made at Sovereign Hill to visit funde 1851 eine kleine ländliche Siedlung. 1861 it was a small pastoral settlement when gold australischen Reisezielen zu verzeichnen. In Sover- Beijing to make contacts with tourism operators. war aus Ballarat eine feine Provinzstadt geworden, was discovered in 1851. By 1861, Ballarat had eign Hill plante man damals einen Besuch in Peking, More importantly, the first steps were taken to entstanden aus dem Reichtum ihres Goldes und grown into a fine provincial city, built on the damals eine der politisch, gesellschaftlich und wirt- wealth derived from its gold, one of the most schaftlich einflussreichsten Städte Australiens. influential of Australian cities in political, social and economic terms. Sovereign Hill ist weltweit bekannt als ein besonders lebendiges Museum, in dem der Schwerpunkt auf Sovereign Hill is known internationally as a living funktionierenden Maschinen und Ausstellungs- museum with a strong emphasis on working stücken, verkleideten Führern und Einbindung machinery and exhibits, costumed interpreters der Besucher liegt. Der maßgebliche Faktor bei and visitor participation. The driving influence Freilichtmuseen ist eine interaktive Vermittlung. for outdoor museums is activation. Skilled Unter Zuhilfenahme gesammelter Objekte, Geräte interpreters and trained activators demonstrate und Handwerkzeuge, Motoren, Maschinen und processes and technologies using collection Nutztieren demonstrieren qualifizierte Führer und items, equipment and hand tools, engines and ausgebildete Darsteller verschiedene Verfahren und machinery, and livestock. Interaction with audi- Techniken. Die Interaktion mit den Besuchern ist da- ences is the fundamental key to the success of bei der zentrale Schlüssel zum Erfolg solcher Museen. these museums.

Sovereign Hill wird vom Museumsverein Sovereign Sovereign Hill is run by The Sovereign Hill Hill (Sovereign Hill Museum Association), einer Museums Association – a not-for-profit, com- gemeinnützigen lokalen Gesellschaft, betrieben. munity-based company. Over 350 people are Diese hat mehr als 350 Angestellte und wird von employed, supported by almost 300 volunteers. 1 Besucherzahlen zwischen 1971 und 2012 1 Attendances 1971 to 2012

166 167 um dort Kontakte mit lokalen Reiseveranstaltern develop in-house resources at Sovereign Hill to zu knüpfen. Darüber hinaus unternahm man better service this potential growth market. erste Schritte zum Aufbau interner Ressourcen in Sovereign Hill, um besser für diesen potenziellen The imminent return of Hong Kong to Chinese Wachstumsmarkt aufgestellt zu sein. rule in 1999 also drove the opening up of Chi- nese tourism, outbound and inbound. Sovereign Die bevorstehende Rückkehr Hongkongs unter Hill funded a placement at Ballarat University for chinesische Herrschaft trug ebenfalls zur Förderung a final year student who completed a semi- des entstehenden chinesischen Tourismus bei, so- nal study into Asian visitors’ expectations of wohl im Hinblick auf Ausreise- als auch Einreisever- Sovereign Hill and their responses after actually kehr. Sovereign Hill finanzierte an der Universität visiting. Adopting the findings of this report, Sov- Ballarat eine Diplomandenstelle für einen Studen- ereign Hill appointed Chinese-speaking guides ten, der eine wegweisende Studie zu den Erwar- and a programme of building cultural awareness tungen asiatischer Besucher in Sovereign Hill und among our staff and volunteers was initiated. deren Reaktionen nach dem Besuch im Museum durchführte. Basierend auf den Ergebnissen dieses The appearance in Sovereign Hill of our 2 Ausländische Besucher in Sovereign Hill 2 Overseas Visitation to Sovereign Hill Berichts stellte Sovereign Hill chinesischsprachige costumed Chinese-speaking guides, their Asian Rot: gesamtes Ausland Blau: asiatisches Ausland Führer ein und rief ein Programm zur Förderung tour groups and school children participating der kulturellen Kompetenz seiner angestellten und in various interpretive education programmes ehrenamtlichen Mitarbeiter ins Leben. involving the Chinese experiences on the gold- fields, enhanced the richness of the museum Die chinesischsprachigen Führer mit ihren asia- experience for all Sovereign Hill’s visitors. tischen Gruppen und die Schulkinder, die unter Einbeziehung der chinesischen Erfahrungen auf den A Chinese International Marketing Executive Goldfeldern an verschiedenen Programmen zur was appointed in 1995 to develop business rela- interpretativen Vermittlung teilnahmen, prägten ein tionships with key Chinese outbound wholesale Bild von Sovereign Hill, das den Museumsbesuch agents. für alle Gäste bereicherte. Visitation from Asian markets grew significantly 1995 wurde ein chinesischer Vertreter für interna- (fig.2 & 3): tionales Marketing eingestellt, um Geschäftsbezie- hungen mit den großen chinesischen Auslandsrei- A rapidly emerging mainland China market was severanstaltern aufzubauen. Die Besucherzahlen clearly becoming a significant source of new aus Asien stiegen deutlich an. (Abb.2 u. 3) visitors. A number of specific exhibits and tours were developed for the Chinese market. These Der schnell wachsende Markt auf dem chinesi- included: schen Festland war eindeutig eine wichtige Quelle für neue Besucher. Dafür wurden eine Reihe von • Chinese Village (1987) Sonderausstellungen und Sonderführungen speziell • Gold Smelting Works (1998) für den chinesischen Markt entwickelt. Dazu zähl- • The Secret Chamber Mine Tour (1999) ten beispielsweise: • Woah Hawp Canton Mine Tour (2001) • New Gold Mountain Tour (2005) 3 Ausländische Besucher in Sovereign Hill 3 Overseas Visitation to Sovereign Hill Rot: gesamtes Ausland • Chinesisches Dorf (1987) • Chinese Camp (2007) Blau: China & Hongkong • Goldschmelzarbeiten (1998) • Itinerant Photographer (2011)

168 169 • Secret Chamber Goldminen-Führung (1999) landstourismus litt, zu sinkenden Besucherzahlen. In 2004, two exhibitions at the Gold Museum • Woah Hawp Canton Goldminen-Führung (2001) In Reaktion auf diesen Rückgang entwickelte man highlighted Ballarat’s Chinese heritage. “Rarer • New Gold Mountain-Führung (2005) in Sovereign Hill die sogenannte „New Gold Moun- than Gold” explored the enigmatic history of • Chinesisches Lager (2007) tain Führung“ für chinesische Besucher, bei der the Woah Hawp Canton Mine. The second • Wanderfotograf (2011) man den Goldrausch im Freilichtmuseum hautnah was “Indigo: The Blue & White Embroidery of miterleben konnte. Sichuan”. (This collection is of national signifi- 1999 wurde als Teil des Vermittlungsprogramms cance to China and includes items from inland in Sovereign Hill ein neuer Bereich „Asienstudi- 2006 wurde eine in China ansässige Verkaufs- und and colonial China dating from 1890.) en“ entwickelt, im Rahmen dessen Schüler im Marketingagentur aus Shanghai, Asia Tourism Chinesischen Dorf ein Bild davon bekamen, wie Relations (ATR), unter Vertrag genommen, um So- During 2004-2005, visitation numbers were im- chinesische Goldgräber einst lebten. Die Schüler vereign Hill auf dem lokalen Markt zu präsentieren. pacted on by the SARS virus that beset outbound übten sich in der Kunst des Schönschreibens und tourism. In response to that downturn, a New der chinesischen Küche und trugen so dazu bei, die- 2007 führte man eine umfassende Modernisie- Gold Mountain Tour was developed by Sovereign sen Teil des Freilichtmuseums mit Leben zu füllen. rung der Ausstellung „Chinesisches Dorf“ durch. Hill for the Chinese market. This offered the best Zudem förderten solche Programme bei den An- Dabei wurde die Ausstellung, die jetzt den Namen of the Outdoor Museum’s gold experiences. gestellten, den Ehrenamtlichen und den Besuchern „Chinesisches Lager“ trägt, mit modernster Technik das kulturelle Bewusstsein hinsichtlich der Rolle der ausgestattet, um den Besuchern die Geschichten In 2006, a China-based Shanghai Sales and Chinesen zur Zeit des Goldrausches. In beruflichen chinesischer Goldgräber noch besser zu vermit- Marketing Agency, Asia Tourism Relations (ATR), Weiterbildungskursen für Lehrer wurden unter teln. Die Neuinterpretation eines jeden Gebäudes was contracted to represent Sovereign Hill anderem Workshops zu China angeboten. ermöglicht den Besuchern eine intensive Erfahrung in-market. Bestehende Märkte mit vielen visuellen Eindrücken und zahlreichen Zur Konzeption neuer Ausstellungen und Führungen Existing Markets. (Source: Tourism Australia 2011) Formen der Interpretation. In 2007, a major refurbishment was undertaken für den chinesischen Markt etablierte Sovereign Hill of the Chinese Village exhibit. Now known as Partnerschaften mit dem Chinesischen Museum in A new Asian Studies segment was developed in Als ich 2008 als Geschäftsführer China besuchte, the Chinese Camp, this incorporated state- Mebourne, der Universität Ballarat und mit Ver- 1999 for Sovereign Hill’s education programme. war dies ein entscheidender Schritt zur Stärkung of-the-art technology to enhance storytelling tretern der chinesischen Bevölkerung vor Ort. Mit This took students to the Chinese Village to der Beziehungen. about the experiences of the Chinese diggers. dem Generalkonsul in Melbourne baute man zudem learn how Chinese diggers lived. Students did Reinterpretation of each building has created enge Arbeitsbeziehungen auf, um Kontakt zu den calligraphy and Chinese cooking and helped ac- Außerdem lud die Abteilung für Bildung und Ver- an immersive experience, visually rich in objects wachsenden Quellmärkten in China herzustellen. tivate this part of the Outdoor Museum. Impor- mittlung in Sovereign Hill für ein halbes Schuljahr and rich in layers of interpretation. tantly, programmes like this embedded cultural einen chinesischen Gastlehrer ein, damit dieser das 2004 standen bei zwei Ausstellungen im Goldmuse- awareness in staff, volunteers and visitors about kulturelle Bewusstsein der angestellten und ehren- In 2008, I visited China as CEO – a significant um die historische Verbindung zwischen Ballarat und the role the Chinese played in the gold rushes. amtlichen Mitarbeiter schulen konnte. relationship-building step. China im Mittelpunkt. Die Ausstellung „Rarer than Professional development programmes for Gold“ (Seltener als Gold) beschäftigte sich mit der teachers included workshops on China. 2009 wurde diese Initiative ausgeweitet, indem Sovereign Hill’s Education Department also rätselhaften Geschichte der Woah Hawp Canton man für ein halbes Schuljahr zwei Lehramtsstu- hosted a visiting teacher from China for a school Mine. Die zweite Ausstellung trug den Titel „Indigo: In developing new exhibits and tours for the denten aus Peking anstellte, die im Rahmen ihrer term, for sessions on cultural awareness training The Blue & White Embroidery of Sichuan” (Indigo: China market, Sovereign Hill initiated partner- Ausbildung Unterricht in chinesischer Sprache und for staff and volunteers. die blau-weiße Sichuan-Stickerei). (Diese Sammlung ships with the Chinese Museum in Melbourne, Kultur anboten. ist für ganz China von großer Bedeutung und enthält the University of Ballarat and members of This initiative was expanded in 2009, with the Gegenstände vom chinesischen Festland und aus the local Chinese community. Strong working 2010 besuchte ich nochmals zusammen mit einer engagement of two student teachers from Bei- Kolonialchina aus der Zeit um 1890.) relationships were developed with the Consul hochrangigen australischen Regierungsdelegation jing – for a school term – as part of their training General in Melbourne, to open up dialogue with die wichtigsten chinesischen Städte. 2011 beschlos- and to teach Chinese language and culture. Zwischen 2004 und 2005 führte die Verbreitung expanding source markets in China. sen wir dann in Sovereign Hill, unsere eigene Ver- des SARS-Virus, unter dem insbesondere der Aus- tretung und Agentur auf dem chinesischen Markt

170 171 in Shanghai zu eröffnen, bei der vier einheimische Again in 2010, I visited the main Chinese cities erfahren, welche Beziehungen China und seine Bür- When they travel, Chinese look to test their Chinesen beschäftigt sind. on a very high-powered Australian Government ger in der Vergangenheit zu den westlichen Ländern English language skills and to measure their own delegation. hatten, und zwar in einer Gesellschaft, die auf eine experiences against how Western countries live. Darüber hinaus besuchte ich 2012 China im Rahmen mehr als 5.000 Jahre alte Kultur, die ihre Geschichte They are happy to learn of historical connec- einer Handelsmission der australischen Regierung. Sovereign Hill decided in 2011 to set up its own geprägt hat, zurückblickt. tions which China and its citizens may have had in-market Representative Office and sales agen- in Western countries, but in the context of a 3. Eroberung des chinesischen Touris- cy in Shanghai. It employs four local Chinese. Die ausländische Küche ist für Chinesen oft schon an society that has over 5,000 years of civilisation musmarktes sich eine Reise wert, denn beim Essen hat man die to inform its history. In 2012, I also participated in another visit to Möglichkeit zum gegenseitigen Austausch und kann Bei der Erschließung des chinesischen Auslandstou- China for the Federal Government’s Super Zeit mit der Familie verbringen. Sie freuen sich auf For Chinese, food is a destination in itself. It rismus haben wir in Sovereign Hill die Erfahrung Trade Mission. Kostproben der westlichen Küche. Sovereign Hill presents opportunities for socialising and family gemacht, dass folgende Aspekte entscheidend sind: bietet Führungen durch unterirdische Goldminen an time. They enjoy trying a little Western food. und man kann sich an der Goldwäsche versuchen. Sovereign Hill’s underground mine tours and its • Produktentwicklung: der zwingende Grund für 3. Accessing the China tourism market Dies ist genau die Art von sanftem Abenteuer, das gold panning experience qualify as the kind of einen Besuch chinesische Touristen sich wünschen. soft adventure they seek. • sich der Erwartungen chinesischer Besucher be- The lessons learned by Sovereign Hill in devel- wusst werden: was erhoffen sie sich von der Reise? oping its China inbound market are as follows: Heutzutage verzeichnet China einen sehr starken Today, outbound tourism from China is on a • sich ein Bild des chinesischen Ausreiseverkehrs Auslandstourismus, mehr als 80 Millionen chi- massive scale – over 80 million tourists travelled machen: Zahlen und Statistiken • product development: the compelling reason nesische Touristen reisten vergangenes Jahr ins outbound last year and this number is growing • Entwicklung einer Marketingstrategie und Preiser- for a visit Ausland, und die Zahl steigt jährlich um ca. 15%. by about 15% p.a. wartungen: Ertragssteuerung • gaining an understanding of the expectations • Förderung der kulturellen Kompetenz bei Ange- of Chinese visitors: what it is they want from Doch die beste Marketingstrategie der Welt kann However, the best marketing strategy in the stellten und Ehrenamtlichen: Kompetenz vor Ort travel? sich schnell als nutzlos erweisen, wenn die Realität, world can be quickly undone if the actual visitor • sich auf den chinesischen Markt einstellen: eine • understanding the outbound tourism market die der Besucher erlebt, den Versprechungen experience does not live up to the promise. nie endende Aufgabe. from China: the numbers nicht standhält. Fortbildungen, um das kulturelle Cultural awareness training for all staff and vol- • developing a marketing strategy and pricing Bewusstsein der angestellten und ehrenamtlichen unteers is essential. Chinese are very sensitive Für uns in Sovereign Hill ist die Anziehungskraft des expectations: yield management Mitarbeiter zu schulen, sind daher unentbehrlich. to losing face or having a humiliating experience. Goldes der wesentliche Faktor für die Produktent- • fostering cultural awareness in staff and Die Chinesen möchten keinesfalls bloßgestellt Bad experiences simply equate to no repeat wicklung. Vielen chinesischen Touristen ist das volunteers: in-house excellence werden und reagieren sehr empfindlich auf demü- business. We use the local Chinese community Einkaufserlebnis wichtig, aber natürlich möchten • servicing the China market: the never-ending tigende Erfahrungen. Negativerfahrungen führen organisations to assist in this task and incorpo- sie keine Produkte erwerben, die in ihrer eigenen journey. automatisch zur Konsequenz „nie wieder“. Um rate into our mainstream museum presentations Heimat hergestellt wurden. Sie freuen sich darauf, dies zu vermeiden, holen wir uns Unterstützung exhibits and activities which tell the complete in die westliche Kultur einzutauchen, die für sie For Sovereign Hill, the attraction of gold is bei Organisationen der chinesischen Gemeinschaft story of the Chinese on the goldfields. Chinese etwas Geheimnisvolles hat, denn sie sind von Natur central to product development. Many Chinese vor Ort und integrieren in unsere Hauptpräsenta- like stories of bringing honour to oneself, one’s aus neugierig auf neue soziale und kulinarische tourists are seeking shopping experiences, but tionen im Museum Ausstellungen und Aktivitäten, family, one’s town or village and to China. Erfahrungen. Die meisten chinesischen Reisenden not to purchase the products which are being die die ganze Geschichte der Chinesen auf den kommen aus den großen Städten. Sie fühlen sich manufactured in their homeland. They are look- Goldfeldern erzählen. Chinesen mögen Geschich- Finally, there is a never-ending journey in servicing besonders angesprochen von Reisezielen, die sicher ing to enjoy an exposure to Western cultures ten, die ihnen, ihrer Familie, ihrer Stadt oder ihrem the rapidly urbanising China market. Over 100 sind und viel zu bieten haben, wie Australien. which hold a mystery to them as their enquiring Dorf und ganz China Ehre einbringen. countries in the world now have Approved Desti- nature seeks to engage with new social and nation Status (ADS) visa certification, so Chinese Den Chinesen geht es, wenn sie verreisen, darum, culinary experiences. Most Chinese travellers Zu guter Letzt ist es eine nie endende Aufga- outbound travel markets can go anywhere they ihre Englischkenntnisse zu testen und ihre eigenen come from the major cities. They enjoy safe and be, sich auf den immer stärker verstädternden choose. Tourists will seek out new experiences as Erfahrungen mit dem Lebensstil westlicher Länder engaging destinations like Australia. chinesischen Markt einzustellen. Mehr als 100 they become more affluent and their inquisitive zu vergleichen. Sie freuen sich, etwas darüber zu Länder weltweit haben mittlerweile den soge- nature takes them to less traditional destinations.

172 173 nannten ADS-Status als zugelassene Reiseziele für Chinese do research destinations on the web, chinesische Touristen und bieten somit eine große but the bookings and travel arrangements are Auswahl. Mit zunehmendem Wohlstand und wach- done in traditional shop front ticketing structures. sender Neugier, die sie auch weniger traditionelle It is therefore essential to invest time and money Reiseziele erobern lässt, suchen chinesische Touris- in-market with sales and marketing agents. ten auf diese Weise neue Reiseerlebnisse.

Die Chinesen informieren sich durchaus im Inter- 4. Summary net über mögliche Reiseziele, doch die eigentliche Buchung und Reisevorbereitung erfolgen klassisch China is an amazing economic story. It will drive im Laden. Deshalb ist es unerlässlich, vor Ort Zeit the world’s economy, with India, for the 21st und Geld in Verkaufs- und Marketingagenturen zu century and beyond. Opportunities to engage investieren. with its citizens, as cultural and heritage tourists in particular, are there for development. You 4. Zusammenfassung need to ask yourselves several important ques- tions if your institution or attraction wants to Die wirtschaftliche Geschichte Chinas ist absolut start playing in that space. beeindruckend. Zusammen mit Indien wird China die Weltwirtschaft des 21. Jahrhunderts und danach • Why will Chinese visit our venue? vorantreiben. Möglichkeiten, China für sich zu ge- • What will our visitor experience add to their winnen, gibt es genug, insbesondere im Bereich des travel aspirations? Kultur- und Geschichtstourismus, man muss sie nur • Where is the best place in this huge market nutzen. Wenn Sie mit Ihrer Einrichtung oder Ihrem to commence our engagement? Angebot in diesen Bereich einsteigen möchten, • How do we price and value our product and sollten Sie zunächst folgende Fragen beantworten: how do we distribute this in-market? • Are our staff and volunteers equipped to • Warum besuchen chinesische Touristen unsere meet the market’s expectations on service Einrichtung? delivery? • Inwiefern erfüllen wir mit unserem Angebot ihre • How will we keep a strategic advantage and Erwartungen an die Reise? grow our business in such a competitive • Wo steigen wir mit unserem Angebot am besten market-place as China? in diesen riesigen Markt ein? • Wie teuer verkaufen und bewerten wir unser Good luck with addressing these questions, as Produkt und wie vermarkten wir es vor Ort? they may unlock the key for your future success. • Sind unsere angestellten und ehrenamtlichen Mitarbeiter bereit, die Leistungen zu erbringen, die von diesem Markt erwartet werden? • Wie verschaffen wir uns einen strategischen Vorteil und erreichen auf einem solch umkämpften Markt wie China eine positive Geschäftsentwicklung?

Ich wünsche Ihnen gutes Gelingen bei der Beant- wortung dieser Fragen. Darin könnte der Schlüssel zum zukünftigen Erfolg liegen!

174 175 Postersession

176 177 AEOM Postersessions AEOM Poster sessions

Mit den „Postersessions“ kam auf der Konferenz With the poster sessions we introduced yet an- Black Country Living Museum Odense City Museums – The Funen Village von 2013 erstmals neben den üblichen Vorträ- other form of presentation at the 2013 Confer- (United Kingdom) (Denmark) gen und Diskussionsforen ein weiteres Präsen- ence besides the well-established talks and pan- Real lives, real stories – a new history detec- Moving buildings tationsformat zur Anwendung. Die Gestaltung el discussion forums. Museums were given the tives’ resource for students aged 7–11 years von Info-Plakaten erlaubte den Museen, kom- possibility for presenting their topical projects, Old Village Sirogojno (Serbia) pakt und anschaulich aktuelle Projekte, The- issues and ideas in a very compact and visual- Den Gamle By (Denmark) Private houses of Mt. Zlatibor – raising aware- men und Konzepte aus eigenem Hause vorzu- ly appealing way, which inspired an informal ex- Participation in making your own history: Den ness: heritage outside the museum borders stellen. Die Präsentationsform regte zum freien change amongst the participants and eased the Gamble By has rebuilt a three-storeyed building Austausch an und lockerte das Tagungspro- conference atmosphere. and furnished three flats and three shops from Open Air Museum Glentleiten gramm auf. the year 1974 – all done with help from people (Germany) Below you will find a list of all posters shown who remember 1974 New views on well-known buildings – farm- Die nachfolgende Tabelle listet alle gezeigten and topics presented. To better illustrate the steads from Siegertsbrunn, Hofolding und Sau- Plakate mit den jeweiligen Themen auf. Um concept we included excerpts of five selected “Dimitrie Gusti” National Village Museum erlach das Konzept zu veranschaulichen, werden Aus- posters in this volume. (Romania) schnitte von fünf ausgewählten Plakaten in die- Interethnic model of coexistence – focus: slav- Open Air Museum Niedersulz (Austria) sem Band wiedergegeben. ic house brought in the museum from the north Organisational and content developments at of Romania the Weinviertler Museumsdorf Niedersulz – an interim summary LVR-Open Air Museum Kommern (Germany) Open Air Museum of Bokrijk (Belgium) Fertighaus – Asylcontainer – Eisdiele. Der The barn from Oorderen – every building hides “Marktplatz Rheinland” im LVR-Freilichtmuseum a unique story Kommern South Tyrolean Folklore Museum LWL-Open Air Museum Detmold (Italy) (Germany) The South Tyrolean Open Air Museum in The village from Siegerland and the 1960s – a Brunico new group of buildings in the LWL-Open Air Museum Detmold Staro Selo Museum Kumrovec (Croatia) The Function of a restidential building in Staro Museum Of The Slovak Village Selo Museum, Kumrovec, from construction to (Slovakia) the present Houses and exhibits of the Museum of the Slo- vak Village – their role in the cultural heritage Tbilisi Open Air Ethnographic Museum mediation process (Georgia) Keeping past, creating future

178 179 The barn from oorderen Every building hides a unique story.

Open Air Museum of Bokrijk | Sofie Clerix & Joyce Paesen

toveren met tijd

Bildausschnitt / display detail

180 181 LWL-Freilichtmuseum Detmold Westfälisches Landesmuseum für Volkskunde

Der Siegerländer Weiler und die 1960er Jahre Eine neue Baugruppe im LWL-Freilichtmuseum Detmold

Aufgebaute Gebäude

Aufbau in Vorbereitung Der Siegerländer Weiler Siegerland und Wittgensteiner Land sind Mittelgebirgs- landschaften im äußersten Süden Westfalens (Kreis Siegen- Wittgenstein). Diese Regionen sollen im LWL-Freilicht- museum Detmold durch eine eigene Baugruppe, bestehend aus dem Siegerländer Weiler und dem Wittgensteiner Hof, präsentiert werden. Ein Weiler ist eine kleine Siedlung aus wenigen Hof- und Hausstellen.

Planungsgrundlage für den Siegerländer Weiler im Museum ist der frühere Weiler Obernau bei Netphen (Kreis Siegen-Wittgenstein). Der kleine Ort wurde 1968 für den Bau der Obernautalsperre aufgegeben und abgebrochen. Fünf ältere Gebäude aus dem Überflutungsgebiet wurden damals vom Freilichtmuseum abgetragen und für den Aufbau einer Bau- gruppe Siegerland eingelagert. Weitere Gebäude aus anderen Sieger- länder Ortschaften ergänzen den eingelagerten Bestand. Bildausschnitt / display detail Die 1960er Jahre im Freilichtmuseum 182 183 Die regionalen Baugruppen im LWL-Freilichtmuseum Detmold stehen zugleich für unterschiedliche Zeithorizonte: um 1800, um 1860, um 1880-1920, um 1925. Für den Siegerländer Weiler ist ein Aufbauzustand der 1960er Jahre vorgesehen – damit kommt die Nachkriegszeit als jüngste Epoche unserer Geschichte ins Freilichtmuseum. Zeittypische Entwicklungen wie „Wirtschafts- wunder“ und Nachkriegsmoderne in der Bundesrepublik Deutsch- land sowie die beginnende Massenmotorisierung sollen in ihren Auswirkungen auf eine kleine ländliche Siedlung gezeigt werden. Dazu muss das klassische Bautenspektrum eines Freilicht- museums erweitert werden: Neben den traditonellen Fachwerk- bauten, die in den 1960er Jahren weitergenutzt und modernisiert wurden, erscheinen neue Gebäudetypen wie das Siedlerhaus, der Bungalow oder die Tankstelle. Haus Stöcker aus Burgholding- hausen, erbaut 1797, abgetragen 1966. Wiederaufbau geplant Siedlerhaus und Bungalow in Brauersdorf, um 1950, abgebrochen Tankstelle aus Siegen-Niederschelden, erbaut 1951, für Obernautalsperre 1966 im Freilichtmuseum wiedereröffnet 2013 Bildausschnitt / display detail

184 185 Bildausschnitt / display detail

186 187 Bildausschnitt / display detail

188 189 Konferenz Teil II Conference Part II

Das Haus als Exponat und sein Stellenwert für die Forschungs- und Vermittlungsarbeit Schwerpunkt: Forschungsarbeit Leitung: Michael Schimek (DE)

The house as an exhibit and its role in research and educational work Focus: Research work Chair: Michael Schimek (DE)

190 191 Dieser Beitrag soll die Bedeutung der Bedeutung hatte dabei ab ca. 1870 eine larger regions and their typical houses Impulsreferat Forschung am Freilichtmuseum darstellen, damit Sonderform der aus der Archäologie bekannten were seen as indicators of possible Germanic Keynote also in erster Linie das Fach, das in Deutschland ethnischen Deutung, bei der man nun größere tribal areas. This led to names such as “Saxon vor allem als (historische) Hausforschung1 be- Regionen mit ihren typischen Hausformen als timber frame”, “Alemannic timber frame”, etc.3 zeichnet wird. Um diese Entwicklung zu verdeut- Indikatoren für mutmaßliche germanische Stam- Originally this was an attempt to tie in with Ger- lichen, wird zuerst ein kurzer historischer Exkurs mesgebiete ansprach; so kam es zu Bezeichnun- man studies in its early years and to find suitable vorangeschickt. Dies geschieht vor allem aus gen wie „Sächsisches Fachwerk“, „Alemannisches criteria to classify the variety of house types. der deutschen Perspektive, während in anderen Fachwerk“ etc.3 Dies war anfangs der Versuch, Open to “völkisch” (nationalistic) interpretation, Ländern z. T. recht ähnliche, z. T. aber auch ganz an die damals auch noch junge Germanistik an- however, this argumentation became common verschiedene Prozesse abgelaufen sind. zuknüpfen und aus ihr geeignete Kriterien zur practice once again during the period of Nation- Ordnung der Vielfalt von Erscheinungen der al Socialism after 1933,4 despite a well-founded Die Entwicklung der Hausforschung Hausformen zu gewinnen. Offen allerdings auch renunciation of such interpretations as early as in Deutschland für völkische Interpretationen, wurde diese Ar- the 1920s.5 gumentation unter dem Nationalsozialismus nach Die ältere Hausforschung in Deutschland hat 1933 wieder sehr verbreitet,4 während es in den With the establishment of the “Arbeitskreis nach einer ersten, vor allem germanistisch 1920er Jahren schon eine gut begründete Abkehr für Hausforschung”, AHF (Working Group on ausgerichteten Phase dann wie in vielen ande- von solchen Interpretationen gegeben hatte.5 House Research) in 1950 “Gefügeforschung” ren Ländern vor allem typologisch-geografisch (structure research), as developed by outsiders gearbeitet, wobei die Vielfalt der ablesbaren Mit der Neugründung des Arbeitskreises für of the time such as Gerhard Eitzen, became Hausformen regelmäßig bestimmten Regionen als Hausforschung 1950 hatte die von einigen Au- vitally important from the very beginning.6 The „Hauslandschaften“ zugeordnet wurde.2 Größere ßenseitern der bisherigen Forschung wie Gerhard Eitzen entwickelte sog. „Gefügeforschung“ von Beginn eine besondere Bedeutung.6 Anstelle Ulrich Klein This article examines the importance of der inzwischen stark belasteten typologischen research in open air museums and thus deals Betrachtung, teilweise aber auch noch sie ergän- Häuser als Quellen primarily with a subject largely referred to as zend, trat nun die Analyse des (Fachwerk-)Gefü- 1 – Forschung im (historic) house research in Germany. A brief ges verschiedener Einzelobjekte. Damit war ein historical digression from a primarily German großer Schritt voran getan, wenn auch die neue Freilichtmuseum view will help illustrate this development. At the Betrachtungsweise oftmals noch mit methodi- same time other countries experienced similar, schen Schwächen wie rekonstruierenden Aufma- Houses as a source – sometimes, however, totally different processes. ßen, die einen vorgefundenen Bau so darstellten, wie er hätte gewesen sein können, ohne klare research in open-air Development of house research in Trennung zwischen Befund und Rekonstruktion, museums Germany verbunden war7.

After a first primarily German-oriented phase, Die Gefügeforschung wurde in den 1950er und older house research in Germany was based 1960er Jahren natürlich vor allem dort angewen- on typological and geographical methods, as in det, wo die Gefüge der Bauten einer Analyse many other countries, with the various types in größerem Umfang auch zugänglich und nicht of houses identified regularly being allocated to verputzt oder sonst wie überdeckt waren, wie es certain regions as “house landscapes”.2 From z. B. bei ländlichen Bauten in Norddeutschland approximately 1870 onwards major importance mit ihren Innenständergerüsten meist der Fall 1 Stammesmäßige Zuordnung von Gefügeaufbauten. 8 (nach Heinrich Winter) was attributed to a specific type of ethnic in- war. Hier konnten ihre Ergebnisse auch späteren Categorisation of building structures by tribes. (ac- terpretation known from archaeology, where Nachprüfungen meist standhalten, während sich cording to Heinrich Winter)

192 193 typological approach that had gained a negative AufmaSS und Dendrochronologie – Measurement and dendrochronology reputation in the meantime was replaced or Methoden der modernen Haus- und – methods of modern house and partly complemented by an analysis of the (tim- Bauforschung construction research ber frame) microstructure of individual objects. This was a great step forward, even though the Die Situation besserte sich erst, als seit den The situation improved only when a new high- new approach was frequently accompanied by frühen 1970er Jahren eine neue Stufe der me- er-level methodological approach was achieved methodological deficits, such as reconstructing thodischen Herangehensweise erreicht werden in the 1970s. Urban redevelopment had just measurements showing a theoretical construc- konnte. Ausgehend vor allem von den damals started and gave broader access to the structure tion, without clearly drawing the line between einsetzenden Stadtsanierungen, die erstmalig in of buildings11 for the first time. This was when a findings and reconstruction.7 größerem Umfang die Konstruktion der Bauten new method was developed to first record the zugänglich werden ließen,11 wurde nun eine Me- state of a building as objectively as possible, and In the 1950s and 1960s structure research was thodik entwickelt, die nun darauf angelegt war, to then analyse it in a second step.12 In doing 2 Rekonstruierendes Aufmass eines Bauernhauses aus dem Elsaß. (Das Bauernhaus im Deutschen Reiche und mainly applied to structures that were on the zuerst den Bestand eines Objekte so objektiv so “deformation-true measurement”, a con- seinen Grenzgebieten, Dresden 1906) whole accessible for analysis to a greater extent wie möglich zu erfassen und dann in einem cept borrowed from archaeology, was of vital and were not covered by plasterwork or other zweiten Schritt zu analysieren.12 Große Bedeu- importance because for the first time it helped Reconstructing measurement of a farmhouse from Alsace. (Das Bauernhaus im Deutschen Reiche und materials, as, for example, was the case in many tung hatte dabei das aus der Archäologie über- show the “actual form” of buildings to a great- seinen Grenzgebieten, Dresden 1906) rural buildings with internal framing in Northern nommene sog. „verformungsgetreue Aufmaß“, er extent.13 Additionally, the furnishings in the Germany.8 The results from these analyses could mit dem nun erstmalig in größerem Umfang buildings were recorded in room data sheets14, die Situation bei städtischen Bauten oft weitaus usually stand up to scrutiny later on, whereas the tatsächlich die „Ist-Form“ der Bauten dargestellt construction-related written sources – including schwieriger darstellte. So ergab sich z. B. bei den situation was often far more difficult for urban werden konnte.13 Hinzu kam die Erfassung der more recent oral sources15– were evaluated, hessischen städtischen Bauten, deren Fassaden buildings. In Hessian urban buildings, for example, erst seit den 1880er Jahren in verschiedenen where the 19th century plasterwork which com- Etappen wieder von dem alles überdeckenden pletely covered the façade, had been gradually Verputz des 19. Jahrhunderts befreit worden removed from the 1880s onwards, later research waren, nach späteren Forschungen ein weitaus showed a significantly greater need for revision, höherer Revisionsbedarf, weil gerade auch bei since particularly in medieval buildings the com- mittelalterlichen Bauten die komplizierte Innen- plex inner structure could not be automatically konstruktion nicht ohne weiteres aus den Fas- deduced from the façades.9 Moreover, there was saden erschlossen werden konnte.9 Hinzu kam the general problem of age determination based hier das grundlegende Problem der Versuche on construction history, since there were hardly einer konstruktionsgeschichtlichen Datierung any inscriptions that could be dated with certainty angesichts des weitgehenden Fehlens von sicher or other attributable sources of information.10 datierenden Inschriften, zuzuordnenden Quellen- aussagen etc.10

4 Die Stadtsanierung als Zerstörung und Chance: „Ent- 5 Frühes verformungsgetreues Aufmass der Giebelfassa- kernte“ Fachwerkbauten in Limburg 1978. (Quelle: de von Hirschberg 13 in Marburg aus dem Jahre 1976. 3 Gefügedarstellungen zur Analyse hessischer Limburger Fachwerkbauten 2002, wie Anm. 9) (Quelle: Hirschberg 13 1984, wie Anm. 18) Fachwerkbauten. (nach Heinrich Walbe) Destruction and opportunities caused by urban Early deformation-true measurement of the gable Drawings of structures for analysing Hessian redevelopment: “Gutted” timber frame constructions façade at Hirschberg 13 in Marburg from 1976. timber frame constructions. (according to in Limburg, 1978. (source: Limburger Fachwerkbauten (source: Hirschberg 13 1984, as in note 18) Heinrich Walbe) 2002, as in note 9)

194 195 Ausstattung von Gebäuden in Form von Raum- and related archaeological studies were con- te und das am Gebäude gewonnene Geflecht ferent types of buildings except in art history and büchern14 und die Auswertung von baubezoge- ducted16, whenever possible. von relativ-chronologischen Beziehungen um archaeology.22 Particularly ethnology, formerly a nen Schriftquellen15 – einschließlich auch mündli- absolute Daten zur Erbauung und zu wichtigen leader in the field of house research, especially cher jüngerer Überlieferungen – ebenso wie die These methods for documentation were com- Umbauphasen ergänzen konnte.17 with regard to rural buildings, has found itself baubezogene archäologische Untersuchung16, plemented by dendrochronology as an essential, new fields of activity. wo immer sich dazu eine Gelegenheit bot. new method for dating construction timber to Das Ergebnis solcher an ausgewählten Orten the exact year. It quickly became the standard auch umfassend bis hin zu durchaus flächende- Notwendig ergänzt wurden diese Methoden zur dating method for timber constructions, in ckend für ganze Stadtviertel möglichen Unter- Dokumentation durch die Dendrochronologie particular due to the transition from evaluating suchungen waren dann vollständige Hausmono- als neuer Methode zur jahrgenauen Datierung slices to evaluating timber cores. This method graphien, die die Befunde präsentierten und ihre von Bauholz, die sich schnell – vor allem durch produced absolute data on the construction and Interpretation in Form von Baualtersplänen und den Übergang zur Auswertung von Bohrkernen major reconstruction phases, thus complement- Bauphasenplänen nachvollziehbar machten.18 anstelle von Scheiben – zur standardmäßigen ing the complex, relative chronological relations (Abb.8) Gebäudebefunde wurden dadurch nun Datierungsmethode von Holzgefügen entwickel- obtained from the building.17 analog zu schriftlichen Quellen „ediert“, der Quellencharakter der Gebäude erstmalig mit The result of such analyses, which were con- entsprechendem Anspruch herausgearbeitet. ducted very comprehensively at selected loca- tions, sometimes even covering entire urban Das Bündel der dabei angewendeten Methoden districts, were exhaustive monographs on wird heute in Deutschland als „Bauforschung“ houses, presenting the findings and illustrating für solche Untersuchungen mit hohem Stan- their interpretation in the form of construction dard bezeichnet,19 während „Hausforschung“ age and construction phase plans.18 Findings on mehr der Begriff für die Forschung in einem buildings were now edited in the same way as Objektbereich ist,20 denn mit den beschriebenen written sources, thus for the first time strength- Methoden können ja genauso gut Kirchen, Bur- ening the emphasis on the building as an historic gen, Schlösser, aber auch z. B. technische An- document. lagen dokumentiert und analysiert werden. Da Bauforschung inzwischen in Deutschland auch Today, we refer to all these methods as “con- universitär in größerem Umfang und nicht mehr struction research“ (Bauforschung) in Germany nur beschränkt auf Bauten der Antike gelehrt and use them for high-quality analyses,19 where- wird, stehen zudem genügend entsprechend as “house research” (Hausforschung) applies ausgebildete Forscher mit einem Hintergrund als more to research in a specific object area20, as Architekten oder Kunsthistoriker zur Verfügung, the methods described can be used for docu- die angestellt oder freiberuflich solche Untersu- menting and analysing churches, castles, palaces chungen durchführen können.21 Diese müssen as well as technical facilities. As “construction sich in Deutschland allerdings mittlerweile das research” is widely taught at German universities jeweilige fachspezifische Grundlagenwissen zu 6 Archäologische Untersuchungen im Boden und im 1. Obergeschoss in Kloster Heydau (Altmorschen, today and no longer restricted to buildings of vielen Objektbereichen selbst aneignen, da au- Hessen): Schnitt durch den Kreuzgang mit archäologi- the ancient world, there are sufficient academic ßerhalb von Kunstgeschichte und Archäologie schen Profilen. (Zeichnung: Institut für Bauforschung researchers with a background as architects or die universitäre Lehre zu den verschiedenen und Dokumentation) 7 Absolute Datierung von Bauhölzern durch Dendro- art historians who can carry out such analyses Gattungen von Bauten weitgehend zum Erliegen chronologie an der Giebelfassade von Hirschberg 13 in Archaeological investigations of the soil and the as salaried employees or freelancers.21 But they gekommen ist.22 Vor allem die im Bereich der Marburg. (Quelle: Hirschberg 13 1984, wie Anm. 18) first floor of the Heydau Monastery (Altmorschen, have to acquire specific knowledge on individual Hausforschung vor allem auch zu ländlichen Hesse): cross-section of the cloister with archaeolog- Absolute dating of construction timber by way of ical profiles. (drawing: Institut für Bauforschung und object areas in self-study because universities in Bauten früher federführende Volkskunde hat dendrochronology at the gable façade at Hirschberg 13 Dokumentation) Germany have almost ceased teaching about dif- sich weitgehend neue Betätigungsfelder gesucht. in Marburg. (source: Hirschberg 13 1984, as in note 18)

196 197 Häuser als historische Quellen – Houses as historical SOURCES OF INFOR- auch am neuen Standort im Museum MATION – even at their new locations in the museum Auch für die Freilichtmuseen, die in Deutschland seit den 1970er Jahren durch zahlreiche Neu- Open air museums, which received substantial gründungen umfangreiche Impulse empfingen, impetus from numerous newly established mu- hatte diese Betonung des Quellencharakters seums in Germany from the 1970s on, initially von Bauten anfangs große Bedeutung, wobei placed great emphasis on the study of buildings as ja der übliche Abbau von zu translozierenden historical sources of information. Yet the process Gebäuden einen ähnlich umfangreichen, wenn of disassembling buildings to be translocated pro- nicht noch intensiveren Zugang zum Kern eines vided similar, if not even more intensive access Gebäudebestandes ermöglichte wie die damals to the core of a building, as compared to urban üblichen Stadtsanierungsmaßnahmen. redevelopment projects common at that time.

Die beschriebenen neuen Methoden wurden The new methods described were applied in hier für die Forschung übernommen, ergänzt research and complemented, for instance, by z. B. um die spezifischen Möglichkeiten der Frei- the specific possibilities of open air museums to lichtmuseen, historische Handwerkstechniken zu preserve and, if required, re-develop historical bewahren, ggf. wieder zu entwickeln und wie im craftsmanship and to apply it in practice as part Rahmen experimenteller Archäologie praktisch of experimental archaeology.23 Open air muse- anzuwenden.23 Hinzu kam die vor allem hier ums also had the possibility of reconstructing gegebene Möglichkeit, wichtige Gefügeformen major types of microstructure on a scientific auch auf wissenschaftlicher Grundlage zu rekon- basis in order to verify the plausibility of a re- struieren, um so die Plausibilität einer Rekon- construction and to use the result to present struktion zu überprüfen und mit dem Ergebnis structures that would have not been preserved eine Anschauung der sonst nicht erhaltenen otherwise.24 Konstruktionen zu vermitteln.24

Hierbei entwickelte sich dann schnell der Ge- This quickly led to the idea of translocating a danke, das Gebäude nicht mehr als quasi nur building to the museum not merely as a typo- typologischen Vertreter einer bestimmten Haus- logical example of a certain type of house or form und -region ins Museum zu übertragen, region, but also as a source of individual infor- sondern auch als Träger individueller Quellen- mation based on its construction history. This überlieferung als Ergebnis seiner Baugeschichte brought about the method of translocation of ernst zu nehmen, die soweit möglich mit zu large objects, which has been well-developed transferieren wäre. Um dies zu gewährleisten, in the meantime. In the best case this allows entstand die inzwischen weit entwickelte Me- for translocating entire (small) houses “in one thode der Großteiltranslozierung, mit der im piece”, and larger houses at least as building besten Fall (kleinere) ganze Häuser „am Stück“, components, thus preserving and transferring a größere zumindest in Bauteilen in das Freilicht- substantially larger part of the information con- museum transloziert werden können, wobei tained as opposed to classic disassembly.25 8 Baualterspläne für das „Haus zum rothen Herz“ in Re- 8 Plans on the age of the „Haus zum rothen Herz“ in ein wesentlich größerer Teil der enthaltenen gensburg. (Quelle: Stefan Ebeling in Schuller, Manfred: . (source: Stefan Ebeling in Schuller, Man- Building archaeology [ICOMOS Monuments and Sites fred: Building archaeology [ICOMOS Monuments and Informationen als bei einem normalen Abbau But translocation of components of large ob- VII], München 2002) Sites VII], Munich 2002) mittransportiert werden kann.25 jects inevitably leads to a loss of information –

198 199 11 Der Bauhofstadel in Bad Windsheim, hier noch in seiner Funktion für den städtischen Bauhof, heute 9 Das rekonstruierte Bauernhaus von Höfstetten 10 Großteiltranslozierung eines Massivbaues im Frei- als in-situ-Objekt und Kern der „Baugruppe Stadt“ 12 Durch Befragung früherer Bewohner ermittelte und als 1:1-Modell in der Baugruppe Mittelalter im landmuseum. (Foto: Fränkisches Freilandmuseum Bad im Freilandmuseum integriert. (Foto: Fränkisches teilweise rekonstruierte Möblierung eines Haus im Freilandmuseum Bad Windsheim. (Foto: Fränkisches Windsheim) Freilandmuseum Bad Windsheim) Freilandmuseum. (Zeichnung: Konrad Bedal) Freilandmuseum Bad Windsheim) Translocation of large objects of a solid construction The Bauhofstadel at Bad Windsheim; once used as the Partially reconstructed furnishings of a house at the 1:1 model of the reconstructed farmhouse from house at the Open-Air Museum. (picture: Bad Winds- city’s timber yard for many centuries (as shown in the Open-Air Museum, based on interviewing former Höfstetten in the “Middle Ages Group” at the Bad heim Franconian Open-Air Museum) picture), it is an in-situ object and key element of the residents. (drawing by Konrad Bedal) Windsheim Franconian Open-Air Museum. (picture: Open-Air Museum’s “Town Group” today. (picture: Bad Windsheim Franconian Open-Air Museum Bad Windsheim Franconian Open Air Museum)

Allerdings führt der Gedanke des Quellenerhalts even if it is only information on the integration sei es, dass man sich vor der praktischen Um- perhaps mean the museum has not included durch die auch bei einer Großteiltranslozierung of the building in the respective environment. setzung scheute – die Kosten können angesichts any new buildings in the past few years or even immer noch unvermeidlichen Informationsver- This is why given the emphasis on preserving des erwiesenermaßen etwa gleichen Aufwandes decades, because it had only worked on con- luste – und seien es nur die zu der Einbindung in the building as a historical source there has eigentlich kein Thema sein – oder vielleicht auch struction timber that was already there. die jeweilige Umgebung – konsequenterweise always been a preference for in-situ preserva- in den letzten Jahren bis hin zu Jahrzehnten gar schließlich zu einer Bevorzugung der in situ-Er- tion of objects. This is done exclusively – or in keine neuen Gebäude ins Museum aufgenommen haltung der Objekte, wie sie von einigen Frei- addition to the traditional concept of relocating hatte, während man ausschließlich von „vorhan- lichtmuseen trotz der damit immer auch verbun- the building to a central (museum) site – by a denen Stapeln“ mit Gebäudehölzern arbeitete. denen Schwierigkeiten inzwischen ausschließlich few open air museums despite the difficulties oder in Ergänzung zu einem klassischen Konzept involved. Forschung und Dokumentation als Research and documentation as the der Versetzung an einen zentralen (Museums-) Grundlagen der musealen Präsentati- basis for presenting houses in the Ort betrieben wird. This short description of research develop- on von Häusern museum ment at German open air museums, however, Diese kurze Beschreibung der Entwicklung der must not hide the fact that we are talking about Als Ergebnis der letzten Jahrzehnte lässt sich fest- As a result of the last few decades we can Forschung an Freilichtmuseen in Deutschland an avant-garde of institutions, whereas other, halten, dass museale Tätigkeit, die die Frage des conclude that museum activity that seriously darf allerdings nicht darüber hinwegtäuschen, often smaller museums have not been heading Quellencharakters der Gebäude ernst nimmt, focuses on the building as a source of informa- dass hier der Weg einer Avantgarde von Institu- in this direction at all, or if so only to a limited sich primär einzelobjektbezogen mit dem be- tion must use the tools described to primarily tionen angesprochen wird, während andere, oft extent or intermittently. In Germany, there are schriebenen Instrumentarium der Untersuchung analyse individual objects. In general, such kleinere Museen diese Richtung nur ansatzweise, still open air museums that have never done a des jeweiligen Objektes widmen muss. Hieraus analyses provide basic information for later zeitweise oder auch gar nicht eingeschlagen translocation of large objects, maybe because ergeben sich in der Regel grundlegende Informa- presentation, which can be physically imple- haben. So gibt es heute durchaus immer noch they were afraid of practical implementation – tionen für die spätere Präsentation, die direkt am mented in the building itself or presented in deutsche Freilichtmuseen, die noch nie eine costs cannot be an issue, as the effort required Gebäude materiell umgesetzt sein können oder the form of exhibits. Each building basically Großteiltranslozierung vorgenommen haben, has proven to be more or less the same. It may in Form von Exponaten präsentiert werden. Das holds all the information necessary for its pres-

200 201 jeweilige Haus sorgt so selbst für die zu seiner entation – the building itself, of course, being aber nicht ausschließlich ländlichen Hausbau in its field of research. Today, all of this can Präsentation wichtigen Informationen, ist dabei the main exhibit. Let me just remind you, for einer bestimmten Region, archiviert die hierzu be found in a few selected open air museums selbst das Hauptexponat. Erinnert sei hier z.B. example, of the interviews done with the last erhobenen Befunde in Schrift, Bild und Zeichnung in Germany, but it is far from being common an die durch Befragung der letzten Bewohner- generation of inhabitants on the furnishings in und publiziert über die Gebäudeentwicklung in practice. generationen ermittelten Möblierungen und the Bad Windsheim Museum. The results of seinem Forschungsbereich. Alles dies findet sich Ausstattungen im Windsheimer Museum, durch these interviews allowed for a completely new bis heute in Deutschland tatsächlich in einigen die eine ganz neue Form der authentischen In- form of authentic presentation of the interior, ausgewählten Freilichtmuseen, war und ist aber nenraumpräsentation möglich wurde, im Idealfall ideally even including objects preserved in the nie flächendeckend vorhanden. sogar noch mit den im Haus erhaltenen oder building or original objects brought back, if zurückgeführten originalen Stücken, soweit sich they had been preserved.26 Regionale Hausforschung – auch Regional house research – beyond the diese erhalten haben.26 über den Bestand der Museen hinaus MUSEUM’S COLLECTION Thus monographic work on every building in Damit kommt der monographischen Bearbeitung the museum is of fundamental importance Bereits 1981 wurde bei einer Tagung in Bad At a meeting in Bad Windsheim in 1981 it was jedes Hauses im Museum – im Idealfall auch in an ideal case even retrospectively for Windsheim formuliert, dass die Museen nicht said that museums were not in a position to noch rückwirkend ergänzend bei „Altlasten“, also older buildings taken to the museum earlier. in der Lage wären, Forschung über die Einzel- conduct research beyond individual objects, that Bauten, bei denen dies bei der Übernahme noch Although a bit simplified, this is what we will objekte hinaus, also in dem geschilderten Sinne is inward-looking and outward looking as de- nicht möglich war – grundlegende Bedeutung zu. refer to as “inward-looking” museum research, „nach innen“ und „nach außen“, zu betreiben, scribed before, particularly as the funding pro- Dies soll hier zweifellos etwas verkürzt als die i.e. related to its own objects. zumal die Museumsträger an Forschung ohnehin viders were not interested in research anyway.29 Forschung des Museums „nach innen“, auf die völlig uninteressiert seien.29 Dies hat dennoch Nevertheless, in some open air museums this eigenen Objekte bezogen, bezeichnet werden. But open air museums must not stop here. die Verantwortlichen in einigen Freilichtmuseen has not prevented those in charge like Konrad The fact that buildings are often presented as wie Konrad Bedal in Bad Windsheim allerdings Bedal in Bad Windsheim from conducting both Allerdings kann das Freilichtmuseum hierbei groups of buildings typical of a certain part of nicht davon abgehalten, in teilweise erheblichem intensive inward- and outward looking research nicht stehen bleiben, denn schon durch die oft a region or, even more so, of a certain time Umfang „innere“ und „äußere“ Forschungen and it is not known that he suffered any person- übliche Präsentation der Bauten in Baugruppen requires further field research in the relevant gleichermaßen zu betreiben, ohne dass bekannt al disadvantages. On the contrary: he received für bestimmte Teilregionen – oder auch Zeiten, museum region. Yet this should not mean a geworden wäre, dass er hiervon persönliche wide recognition even beyond the individual und dann noch viel mehr – ist auch eine weiter- return to the purely typological categorisation Nachteile gehabt hätten – ganz im Gegenteil, regions.30 gehende Feldforschung zumindest in dem jewei- methods of the past, but should provide an diese Tätigkeit fand im Ergebnis große Anerken- ligen Einzugsgebiet des Museums erforderlich. analysis of house landscapes at a new, higher nung auch über die jeweiligen Regionen hinaus.30 On the other hand there were and still are many Dies darf dann aber kein Rückfall in frühere rein level, based on the findings gained from indi- German open air museums that have not car- typologische Betrachtungen sein, sondern muss vidual objects.27 Such research – now referred Auf der anderen Seite gab und gibt es aber ried out any research beyond their earlier typo- ausgehend von den am Einzelbau gewonnenen to as “outward-looking” research – may be durchaus etliche Freilichtmuseen in Deutschland, logical approach and regrettably, a good number Erkenntnissen die Analyse einer Hauslandschaft leading the way for the future development of die über den typologischen Zugang in ihrer An- had conducted intensive research for years31, auf einem neuen, nun höheren Niveau leisten.27 a museum, for rounding off existing groups of fangsphase hinaus keine weitere Forschung mehr but have stopped doing so. Die Ergebnisse solcher Forschung – nun hier buildings, setting up new ones, properly cat- betrieben haben, leider aber auch nicht wenige, eben „nach außen“ genannt – können dann auch egorising buildings and complementing them die jahrelang durchaus rege geforscht,31 diese On the occasion of the 50th anniversary of the wegweisend für die weitere Entwicklung des with other absolutely necessary buildings.28 Aktivitäten aber inzwischen eingestellt haben. AHF in 2000 Klaus Freckmann was therefore Museums, die Abrundung bestehender und die right in saying:32 “Back then [in the founding Bildung neuer Baugruppen, die richtige Gruppie- If this is done in a consistent way, the open So stellte Klaus Freckmann völlig zu Recht im phase] and in the middle phase of our asso- rung der Bauten, ihre Ergänzung durch unbedingt air museum will become a central research Jahre 2000 zum 50-jährigen Bestehen des Ar- ciation, open air museums were of particular notwendige weitere Gebäude etc. sein.28 institution, at least within the relevant region, beitskreises für Hausforschung (AHF) fest:32 significance (…). Unfortunately, some open air primarily, but not exclusively for rural buildings „Damals [bei der Gründung], auch in der mitt- museums had to give up historic house research Dies konsequent durchgeführt, wird das Frei- of a specific region. It archives the findings in leren Phase unserer Vereinigung kam den Frei- due to administrative and financial reasons, lichtmuseum zumindest für sein Einzugsgebiet written form, as images and drawings and pub- lichtmuseen ein besonderer Stellenwert zu (…) while others have done so voluntarily”. zur zentralen Forschungsstelle für den vor allem, lishes articles on the development of buildings Manche Freilichtmuseen haben sich leider aus

202 203 finanziell-organisatorischen Gründen von der By the way, this happened at a time when mu- Dabei hat sich die Situation für die Erhaltung der might actually soon end up in a situation that at historischen Hausforschung verabschieden müs- seums had just started dealing with topics – and ländlichen Bauten in Deutschland inzwischen the beginning of the 20th century underscored sen. Manche haben es auch freiwillig getan.“ buildings – of the recent past, i.e. the 20th durch Strukturwandel und demographischen the need for establishing open air museums to century. The AHF has followed this path, but Wandel weiter erheblich verschlechtert, es droht preserve the remains of a disappearing culture. Dies war übrigens zu einer Zeit, als die Hinwen- it often had a hard time winning over the asso- nun wirklich bald die Situation einzutreten, die zu Unfortunately, other institutions, such as the dung der Museen zu Themen – und Gebäuden – ciation’s most active researchers in particular. Beginn des 20. Jahrhunderts überhaupt erst die heritage preservation authorities have not taken der jüngeren Vergangenheit, also vor allem dem Yet there is no doubt that these topics require Einrichtung von Freilichtmuseen zur Sicherung der on these urgently required research activities. 20. Jahrhundert, gerade erst begann, und im üb- special research, too, and there are enough re- Reste einer untergehenden Kultur notwendig er- On the contrary, in many federal states they rigen ist der AHF diesen Weg dann thematisch searchers available. scheinen ließ. Dabei ist es nun leider keineswegs no longer see themselves in a position to ade- auch mitgegangen, wobei es allerdings oft nur so, dass die heute alleine schon deshalb eigentlich quately cover the needs of rural areas due to schwer gelang, gerade die aktivsten Forscher besonders notwendigen Forschungsaktivitäten the considerable reduction of staff. “Farmhouse im Verein hierbei auch mitzunehmen. Dennoch auf andere Institutionen, beispielsweise die Denk- research was and is not a focus of conserva- besteht ohne Zweifel auch bei solchen Themen malschutzbehörden, übergegangen wären. Diese tional activities”,34 the curator of the federal spezieller Forschungsbedarf, und stehen dafür sehen sich vielmehr ihrerseits in vielen Bundeslän- state of Baden-Wuerttemberg pointed out durchaus auch Forscher zur Verfügung. dern nicht mehr in der Lage, mit den inzwischen quite rightly at the 2011 meeting. This applies stark eingeschränkten Personalkapazitäten den to most of the federal states, although some of- Hausforschung – quo vadis? House research – quo vadis? ländlichen Raum angemessen zu betreuen. „Die fices still have cross-sectional coordinators for Bauernhausforschung stellte damals wie auch rural construction. Aber es gibt tatsächlich auch die beschriebene Nevertheless, we are faced with the situation heute keinen Schwerpunkt des konservatorischen Situation, dass in den letzten Jahren die For- that research has declined in depth and volume Handelns dar“34, hat dazu der Landeskonservator Looking Beyond the Border: schung an den Freilichtmuseen deutlich an Um- over the past few years. This holds true for a von Baden-Württemberg bei der Tagung 2011 house research in Austria fang und Tiefe nachgelassen hat. Dies gilt z.B. number of institutions in Baden-Wuerttem- zutreffend beschrieben. Dies trifft auf die meisten auch für etliche Einrichtungen in Baden-Würt- berg, where since the 1970s eight regional open anderen Bundesländer zu, wenn es auch in weni- Today we are facing a situation in Germany temberg, wo man, nachdem das anfängliche air museums have been established at relatively gen Ämtern noch „Querschnittsreferenten“ für that used to be typical of Austria, too. For a Konzept eines landesweiten zentralen Museums high cost, once the original idea of setting up das ländliche Bauen gibt. long time, the central Federal Monuments Of- verworfen worden war, mit erheblichem Mit- a central state museum had been abandoned. fice of Austria (BDA) claimed to not have the teleinsatz seit den 1970er Jahren acht regionale At the beginning, all of them were more or less Blick nach auSSen: Hausforschung personnel resources to cover rural architecture Freilichtmuseen aufbaute. Diese waren anfangs actively involved in research, but as a meeting in Österreich in addition to dealing with the buildings of the auf ihrem Forschungsgebiet alle mehr oder in Schwäbisch Hall in November 2011 showed, classic canon of heritage preservation. Instead, weniger intensiv aktiv, wie aber eine Tagung im unfortunately, not much of this eagerness re- Wir haben damit heute in Deutschland eine Situ- this should be the responsibility of open air mu- November 2011 in Schwäbisch Hall zeigte, ist mained.33 What is the objective reason for this? ation erreicht, wie sie lange auch für Österreich seums, which were at no point in time sufficient- hiervon heute leider nicht mehr viel übrig geblie- Have all the topics been sufficiently explored? typisch war. Das dortige zentrale Bundesdenk- ly staffed and could never cover all of Austria. ben.33 Hier stellte sich die Frage, ob vielleicht ein At a first brief glance this seems to be true malamt (BDA) sah sich lange personell nicht To some extent this could be compensated for objektiver Grund dafür vorläge, weil z. B. inzwi- given the reduced number or even non-exist- in der Lage, neben den Bauten des klassischen by the commitment of the older generation of schen alle Themen ausgeforscht seien. Auf den ence of publications on rural construction in Kanons der Denkmalpflege auch die ländliche museum directors, but in view of the personnel ersten flüchtigen Blick scheint dies zuzutreffen, many regions over the past few decades. But Architektur zu bearbeiten. Dafür sollten statt- cuts in the past few decades it became increas- wenn man in vielen Regionen die zahlenmäßig then again, this is precisely the consequence dessen die Freilichtmuseen zuständig sein, die ingly illusory. This is why rural houses in Austria stark zurückgegangenen oder gar nicht mehr of a previous decline in research activities, and es in Österreich allerdings nie flächendeckend are still largely unexplored territory. Yet they vorhandenen Publikationen zum ländlichen we should be careful to not confuse cause and und mit ausreichender personeller Ausstattung hold similar surprises particularly with regard Hausbau in den letzten Jahrzehnten betrachtet. effect. gab. Das konnte teilweise durch das Engagement to the Middle Ages as known from years of Allerdings ist dies gerade Ausdruck des bereits der älteren Generation der Museumsleiter noch research in Baden-Wuerttemberg35, Bavaria36, vorhergehenden Rückganges der Forschungs- Yet by now, preservation of rural buildings ausgeglichen werden, ist aber angesichts der per- Switzerland37 and today also in South Tyrol.38 aktivitäten, und allzu schnell könnten hier Ursa- in Germany has further deteriorated due to sonellen Ressourcen in den letzten Jahrzehnten chen und Folgen verwechselt werden. structural and demographic change, and we zunehmend illusorisch geworden. Damit gehört

204 205 der ländliche Hausbestand in Österreich heute suchungen von ländlichen Bauen führen soll, hat A similar initiative has been launched in noch zu den vielfach unerforschten Gebieten, in Baden-Württemberg in einer Zusammenar- Baden- Wuerttemberg as a joint project of the der aber durchaus ähnliche Überraschungen beit des Freilichtmuseums Wackershofen mit Wackershofen Open air Museum, the heritage auch im Bereich des Mittelalters birgt, wie sie dem Denkmalamt und dem AHF begonnen. preservation authority and the AHF, aimed at langjährig erforscht aus Baden-Württemberg35, compiling and reviewing existing studies on rural Bayern36, der Schweiz37 und inzwischen auch aus Fazit – fünf Thesen zur Zukunft der constructions. Südtirol38 bekannt geworden sind. Hausforschung Conclusion – five theses on the In dieser Situation haben sich einige Landes- Zusammenfassend kann man festhalten, dass future of house research konservatorate des BDA, allen voran Tirol und Forschung an Freilichtmuseen, wenn es um au- 13 Das Haus Nideröst von 1176d in Schwyz (CH) an Vorarlberg, in den letzten Jahren entschlossen, seinem angetroffenen Standort. (Quelle: Herrenhäu- thentische Präsentation im Museum geht, nach In conclusion, we can say that inward and out- als inzwischen größtes Desiderat nun auch den ser 2007, wie Anm. 37) innen und außen unverzichtbar ist und dort, wo ward looking research in open air museums ländlichen Raum zu bearbeiten.39 Dabei gibt es sie konsequent durchgeführt wird, zugleich auch is indispensable when it comes to authentic The Nideröst House from 1176d in Schwyz (CH) at durch die beschriebene vorhergehende Situation its original location. (source: Herrenhäuser 2007, as in ein Erfolgsmodell nicht nur auf wissenschaftli- presentation in the museum. When pursued einer institutionellen Arbeitsteilung keinerlei note 37) chem Gebiet, sondern richtig umgesetzt auch consistently, it is not only a model of success in Berührungsängste mit den Freilichtmuseen, wie durchaus publikumswirksam sein kann. the scientific field, but can also attract visitors, if sie bisher lange z. B. Zeit für Deutschland typisch Given this situation, in the past few years several implemented properly. waren.40 Dies lag vor allem daran, dass sich die conservatories of the BDA, above all Tyrol and Durch eine größere Zahl geeigneter freiberufli- Freilichtmuseen und die Denkmalpflege hier oft Voralberg, have decided to include rural areas cher Forscher lassen sich die forscherischen Ein- A larger number of suitable freelance research- in einem Konkurrenzverhältnis zueinander sahen, in their activities as the greatest desideratum.39 zelaktivitäten punktgenau und ohne langfristige ers will help tailor individual research activities was vor allem die Durchsetzung der Erhaltung Thanks to the institutional division of labour as personelle Bindung an die jeweiligen Bedürfnisse to research needs without long-term com- am Ort anging. So unbegründet dies auf weite described above they are not afraid of cooper- anpassen, wobei allerdings die Steuerung immer mitment in terms of hiring staff. Supervisory Strecken auch war, gab es aber tatsächlich auch ation with open air museums as had been the im Museum selbst verbleiben sollte. responsibilities, however, ought to remain within Leiter von Freilichtmuseen, die um das Jahr 1980 case in Germany for a long time40, where open the museum. noch über Land zogen, um sich die schönsten air museums and heritage preservation often Sinnvolle Zusammenarbeit mit den Denkmal- Bauten für ihr Museum auszusuchen. Demge- perceived each other as rivals, especially when behörden, in geringerem Umfang auch mit den Fruitful cooperation with heritage preservation genüber überwog aber bei weitem natürlich it came to enforcing in-situ preservation. These Hochschulen, kann Aktivitäten bündeln und zur authorities and to a smaller extent also with auch der von der Denkmalpflege akzeptierte rivalries were often ill founded; but there were gegenseitigen Unterstützung beitragen. Dabei universities can pool activities and offer mutual Aspekt der Erhaltung von solchen Bauten im indeed open air museum directors who still wird es allerdings heute nicht mehr gelingen, flä- support. Yet it will no longer be possible today Museum, die an ihrem ursprünglichen Standort travelled the countryside around 1980 to select chendeckend für die ganze Bundesrepublik eine to achieve a similar level of research intensity keine Chance mehr gehabt hätten. Und aus the most beautiful buildings for their museum. vergleichbare Forschungsdichte zu erreichen. across all of Germany. Just as with towns and Österreich kann man inzwischen lernen, dass in On the other hand the aspect of preserving Wie bei den Städten, in denen auch Baufor- cities, where construction research and urban dem Bündeln der Kräfte durch Zusammenarbeit a building in the museum clearly prevailed, schung und Stadtarchäologie nur sehr selektiv archaeology could only be applied selectively, der Ansatz für ein Erfolgsrezept liegen kann, das knowing that the building would not have stood eingesetzt werden konnten, wird es auch im there will also be rural regions that have seen auch für Deutschland zukunftsträchtig ist. Es wird a chance to survive at its original location – an ländlichen Raum Regionen geben, die besser, more or less intensive research, or none at all, beispielsweise bei den Tagungen der Regional- aspect also accepted by heritage preservation. und andere, die schlechter oder gar nicht er- while at the same time the loss of objects will gruppe Bayern des AHF schon länger Wirklich- The Austrian example can teach us that pooling forscht sind, während parallel der Verlust der be unstoppable. As a result, quite a few impor- keit, wenn hier nebeneinander Mitarbeiter von forces through cooperation can be the key to Objekte weiter unaufhaltsam voranschreitet. tant houses will perish undocumented, often Freilichtmuseen und der Denkmalpflege neue future success that may work for Germany as Letztendlich wird dies dazu führen, dass man- even unrecognised.42 Ergebnisse im gegenseitigen Austausch und zum well. This approach has long since been imple- cher wichtige Hausbestand undokumentiert, gegenseitigen Nutzen vortragen.41 mented at the meetings of the Regional Group vielfach auch unerkannt, untergehen wird.42 of Bavaria of the AHF, where open air museum Eine ähnliche Initiative, die zur Zusammenstel- and heritage preservation staff present and ex- lung und Aufarbeitung der vorliegenden Unter- change new findings for mutual benefit.41

206 207 Schließlich lassen sich die Erkenntnisse in den To conclude let me summarise my findings in Anmerkungen References folgenden fünf Thesen zusammenfassen: five theses: 1 Bedal, Konrad: Historische Hausforschung. Eine Einführung in 1 Bedal, Konrad: Historische Hausforschung. Eine Einführung in Arbeitsweise, Begriffe und Literatur. Bad Windsheim ²1993. Arbeitsweise, Begriffe und Literatur. Bad Windsheim ²1993. 2 Peßler, Wilhelm: Das altsächische Bauernhaus in seiner geogra- 2 Peßler, Wilhelm: Das altsächische Bauernhaus in seiner geogra- • Das Sprichwort „Wo ein Wille ist, ist auch • In general, the saying “Where there’s a will phischen Verbreitung, Braunschweig 1906. phischen Verbreitung, Braunschweig 1906. ein Weg“ gilt grundsätzlich auch für die For- there’s a way” also holds true for research in 3 Schäfer, Carl: Deutsche Holzbaukunst. Dresden 1937. 3 Schäfer, Carl: Deutsche Holzbaukunst. Dresden 1937. 4 Ausführlich bei Freckmann, Klaus: Hausforschung im Dritten 4 For more information see Freckmann, Klaus: Hausforschung im schung an Freilichtmuseen. open air museums. Reich, in: Zeitschrift für Volkskunde 1982/II, S. 169-186 Dritten Reich, in: Zeitschrift für Volkskunde 1982/II, p. 169-186 5 Siehe hierzu Freckmann 1982, wie Anm. 4. 5 See also Freckmann 1982, as in note 4. 6 Eitzen, Gerhard: Bauernhausforschung in Deutschland. Gesam- 6 Eitzen, Gerhard: Bauernhausforschung in Deutschland. Gesam- • Enger Schulterschluss: Die Freilichtmuseen • Joint effort: In conducting research, open air melte Aufsätze 1938 bis 1980. Heidenau 2006. melte Aufsätze 1938 bis 1980. Heidenau 2006. sollten bei ihren Forschungen mit Partnern museums are encouraged to closely coop- 7 Altwasser, Elmar: Dokumentationsmethoden in der Baufor- 7 Altwasser, Elmar: Dokumentationsmethoden in der Baufor- schung - Kritische Anmerkungen zum Handwerkszeug einer schung - Kritische Anmerkungen zum Handwerkszeug einer wie Denkmalbehörden und ggf. auch Hoch- erate with partners such as heritage preser- jungen Wissenschaft, in: Arbeitskreis für Hausforschung (Hrsg.): jungen Wissenschaft, in: Arbeitskreis für Hausforschung (Ed.): schulen zum gegenseitigen Nutzen eng zu- vation authorities and, if appropriate, also Jahrbuch für Hausforschung Band 36/37, Sobernheim 1987, S. Jahrbuch für Hausforschung Vol. 36/37, Sobernheim 1987, p. 23-34. 23-34. sammenarbeiten. universities for mutual benefit. 8 Mader, Gert: Untersuchungen alter Stadtquartiere. Ein Vorbe- 8 Mader, Gert: Untersuchungen alter Stadtquartiere. Ein Vorbe- richt zum Abschluss der von der DFG finanzierten Arbeiten in richt zum Abschluss der von der DFG finanzierten Arbeiten in Pirna, in: Jahrbuch 1995 des SFB 315 der Universität Karlsruhe, Pirna, in: Jahrbuch 1995 des SFB 315 der Universität Karlsruhe, • Kein Elfenbeinturm: Ergebnisse der Forschung • No ivory tower: Research findings can and Berlin 1997, S. 85-120. Berlin 1997, p. 85-120. müssen und können publikumswirksam um- must be implemented with a view to the au- 9 Siehe hierzu als Beispiele: Die Limburger Fachwerkbauten des 13. 9 Examples to be found in: Die Limburger Fachwerkbauten des 13. Jahrhunderts (Limburg a. d. Lahn, Forschungen zur Altstadt, Heft Jahrhunderts (Limburg a. d. Lahn, Forschungen zur Altstadt, Vol. gesetzt werden; nur wenn dies gelingt, ist der dience; if we do not manage to attract public 2). Limburg 1997; Die Limburger Fachwerkbauten des 14. und 2). Limburg 1997; Die Limburger Fachwerkbauten des 14. und vorherige Aufwand berechtigt. interest, the previous effort cannot be justi- 15. Jahrhunderts (Limburg a. d. Lahn, Forschungen zur Altstadt, 15. Jahrhunderts (Limburg a. d. Lahn, Forschungen zur Altstadt, Heft 3). Limburg 2002. Vol. 3). Limburg 2002. fied. 10 Walbe, Heinrich: Das hessisch-fränkische Fachwerk. Gießen 10 Walbe, Heinrich: Das hessisch-fränkische Fachwerk. Gießen • Zu der Umsetzung von Forschungsergebnis- 1954. Siehe dazu im Vergleich die aktuellen Ergebnisse in 1954. For comparison, see the recent findings in Großmann, G. Großmann, G. Ulrich: Der spätmittelalterliche Fachwerkbau Ulrich: Der spätmittelalterliche Fachwerkbau in Hessen, König- sen gehört zwingend die Publikation, klassisch • Implementation of research findings necessar- in Hessen, Königstein 1983; dazu Nachtrag in: Arbeitskreis für stein 1983; complemented by: Arbeitskreis für Hausforschung gedruckt oder auch online, denn nur so ste- ily goes hand in hand with publication – be it Hausforschung (Hrsg.): Hausbau im Mittelalter 3. (Ed.): Hausbau im Mittelalter 3. 11 Mader, Gert: Untersuchungen alter Stadtquartiere. Ein Vorbe- 11 Mader, Gert: Untersuchungen alter Stadtquartiere. Ein Vorbe- hen die Ergebnisse der weiteren Forschung traditional, print or online publications; as this richt zum Abschluss der von der DFG finanzierten Arbeiten in richt zum Abschluss der von der DFG finanzierten Arbeiten in und der Öffentlichkeit zur Verfügung. is the only way to make the findings available Pirna, in: Jahrbuch 1995 des SFB 315 der Universität Karlsruhe, Pirna, in: Jahrbuch 1995 des SFB 315 der Universität Karlsruhe, Berlin 1997, S. 85-120. Berlin 1997, S. 85-120. for further research and to the public. 12 Petzet, Michael/Mader, Gert: Praktische Denkmalpflege. Stutt- 12 Petzet, Michael/Mader, Gert: Praktische Denkmalpflege. Stutt- • Schon der Vergleich der Situation in Deutsch- gart/Berlin/Köln 1993. gart/Berlin/Köln 1993. 13 Cramer, Johannes: Handbuch der Bauaufnahme, Stuttgart 1984, 13 Cramer, Johannes: Handbuch der Bauaufnahme, Stuttgart 1984, land und Österreich macht deutlich, dass es • There are huge country-specific differences, ²1993; Wangerin, Gerda: Bauaufnahme: Grundlagen, Methoden, ²1993; Wangerin, Gerda: Bauaufnahme: Grundlagen, Methoden, hier große länderspezifische Unterschiede as illustrated by comparing the situation in Darstellung, Braunschweig/Wiesbaden 1986; Klein, Ulrich: Bau- Darstellung, Braunschweig/Wiesbaden 1986; Klein, Ulrich: Bau- aufnahme und Dokumentation (Reihe Altbaumodernisierung), aufnahme und Dokumentation (Reihe Altbaumodernisierung), gibt. In diesem Sinne ist zu fragen, welche Germany and Austria. This brings up the Stuttgart/München 2001. Stuttgart/München 2001. weiteren zukunftsweisenden Modelle für die question: Which forward-looking models of 14 Schmidt, Wolf: Das Raumbuch als Instrument denkmalpflegeri- 14 Schmidt, Wolf: Das Raumbuch als Instrument denkmalpflegeri- scher Bestandsaufnahme und Sanierungsplanung (Arbeitshefte scher Bestandsaufnahme und Sanierungsplanung (Arbeitshefte Organisation von Forschung am Freilichtmu- organising research in open air museums do des Bayerischen Landesamtes für Denkmalpflege Nr. 44). des Bayerischen Landesamtes für Denkmalpflege Nr. 44). seum es in anderen Ländern gibt. other countries pursue? München 1989. München 1989. 15 Kleinmanns, Joachim/Eckert, Hannes/Reimers, Holger: Denk- 15 Kleinmanns, Joachim/Eckert, Hannes/Reimers, Holger: Denk- malpflege und Bauforschung. Aufgaben, Ziele, Methoden (SFB malpflege und Bauforschung. Aufgaben, Ziele, Methoden (SFB 315, Empfehlungen für die Praxis). Karlsruhe 2000. 315, Empfehlungen für die Praxis). Karlsruhe 2000. 16 Altwasser, Elmar/Klein, Ulrich: Heutiger Stand und zukünftige 16 Altwasser, Elmar/Klein, Ulrich: Heutiger Stand und zukünftige Entwicklungsmöglichkeiten einer Archäologie des Hauses, in: Entwicklungsmöglichkeiten einer Archäologie des Hauses, in: Carstensen, Jan/Kleinmanns, Joachim (Hrsg.): Freilichtmuseum Carstensen, Jan/Kleinmanns, Joachim (Ed.): Freilichtmuseum und und Sachkultur. Festschrift für Stefan Baumeier zum 60. Geburts- Sachkultur. Festschrift für Stefan Baumeier zum 60. Geburtstag. tag. Münster/New York/München/Berlin 2000, S. 41 – 60. Münster/New York/München/Berlin 2000, p. 41–60. 17 Hollstein, Ernst: Mitteleuropäische Eichenchronologie. Trierer 17 Hollstein, Ernst: Mitteleuropäische Eichenchronologie. Trierer dendrochronologische Forschungen zur Archäologie und Kunst- dendrochronologische Forschungen zur Archäologie und geschichte (Trierer Grabungen und Forschungen XI). Mainz 1980 Kunstgeschichte (Trierer Grabungen und Forschungen XI). Mainz 18 Dazu als Beispiele: Arbeitsgruppe für Bauforschung und 1980. Dokumentation: Hirschberg 13, ein Haus von 1321 (Marburger 18 Examples to be found in: Arbeitsgruppe für Bauforschung und Schriften zur Bauforschung 3). Marburg 1984; Altwasser, Elmar/ Dokumentation: Hirschberg 13, ein Haus von 1321 (Marburger Großmann G. Ulrich/Klein, Ulrich u.a.: Der Alsfelder Ständerbau Schriften zur Bauforschung 3). Marburg 1984; Altwasser, Elmar/ (Marburger Schriften zur Bauforschung 4). Marburg 1985; Das Großmann G. Ulrich/Klein, Ulrich u.a.: Der Alsfelder Ständerbau Gotische Haus Römer 2-4-6 (Limburg a. d. Lahn, Forschungen (Marburger Schriften zur Bauforschung 4). Marburg 1985; Das zur Altstadt, Heft 1). Limburg 1992. Gotische Haus Römer 2-4-6 (Limburg a. d. Lahn, Forschungen 19 Großmann, G. Ulrich: Einführung in die historische Bauforschung, zur Altstadt, Vol. 1). Limburg 1992. Darmstadt 1993, ²2010. 19 Großmann, G. Ulrich: Einführung in die historische Bauforschung,

208 209 20 Bedal 1993, wie Anm. 1. Darmstadt 1993, ²2010. 39 Hölz, Christoph/Hauser, Walter: Weiterbauen am Land. Verlust scheunen in Tirol. Bozen 2011. 21 Hubel Achim (Hrsg.): Bauforschung und Denkmalpflege: Doku- 20 Bedal 1993, as in note 1. und Erhalt der bäuerlichen Kulturlandschaft in den Alpen. Inns- 39 Hölz, Christoph/Hauser, Walter: Weiterbauen am Land. Verlust mentation der Jahrestagung 1987 des Arbeitskreises Theorie und 21 Hubel Achim (Ed.): Bauforschung und Denkmalpflege: Doku- bruck 2011. und Erhalt der bäuerlichen Kulturlandschaft in den Alpen. Inns- Lehre der Denkmalpflege e. V. in Bamberg (Dokumentation der mentation der Jahrestagung 1987 des Arbeitskreises Theorie und 40 Amt der NÖ-Landesregierung/BDA LK Niederösterreich: bruck 2011. Jahrestagungen Bd. 3), Bamberg 1989. Lehre der Denkmalpflege e. V. in Bamberg (Dokumentation der Museumsdörfer (Denkmalpflege in Niederösterreich, Band 48). 40 Amt der NÖ-Landesregierung/BDA LK Niederösterreich: 22 Untermann, Matthias: Universitäten, Hausforschung und Jahrestagungen Vol. 3), Bamberg 1989. St. Pölten 2013. Museumsdörfer (Denkmalpflege in Niederösterreich, Vol. 48). Freilichtmuseen, in: Bedal, Albrecht (Hrsg.): Freilichtmuseum und 22 Untermann, Matthias: Universitäten, Hausforschung und 41 Siehe hierzu die regelmäßigen Berichte über die Veranstaltungen St. Pölten 2013. Hausforschung: Welches Gewicht haben die Freilichtmuseen für Freilichtmuseen, in: Bedal, Albrecht (Ed.): Freilichtmuseum und der Regionalgruppe Bayern des AHF in den AHF-Mitteilungen 41 For reference see the regular reports on the meetings of the die Haus- und Bauforschung?. Stuttgart 2012, S. 33-38. Hausforschung: Welches Gewicht haben die Freilichtmuseen für unter: www.arbeitskreisfuerhausforschung.de/NeuerOrdner/ Regional Group of Bavaria of the AHF to be found in the AHF 23 So z.B. zum Thema Lehmausfachungen: Lehm im Fachwerkbau. die Haus- und Bauforschung?. Stuttgart 2012, p. 33-38. Mitteilungsblaetter.html. [letzter Aufruf: 17.7.2015] newsletter at: www.arbeitskreisfuerhausforschung.de/Neuer- Tagungsbericht 1985 (Führer und Schriften des Rheinischen 23 For example on clay infill in timber frame construction: Lehm im 42 Zum Beispiel des Bergischen Landes siehe Klein, Ulrich/Rinn, Ordner/Mitteilungsblaetter.html. [17.7.2015] Freilichtmuseums Kommern, Nr. 29). Köln 1986. Fachwerkbau. Tagungsbericht 1985 (Führer und Schriften des Barbara: Schwarze Balken. Zum Forschungsstand der Hausfor- 42 On the example of the Bergisches Land see: Klein, Ulrich/Rinn, 24 Bedal, Konrad/Heidrich, Hermann: Bauernhäuser aus dem Rheinischen Freilichtmuseums Kommern, Nr. 29). Köln 1986. schung im Bergischen Land, in: Arbeitskreis für Hausforschung Barbara: Schwarze Balken. Zum Forschungsstand der Hausfor- Mittelalter (Schriften und Kataloge des Fränkischen Freilandmuse- 24 Bedal, Konrad/Heidrich, Hermann: Bauernhäuser aus dem (Hrsg.): Wuppertal, das Bergische Land und der Hausbau im 19. schung im Bergischen Land, in: Arbeitskreis für Hausforschung ums). Bad Windsheim 1997. Mittelalter (Schriften und Kataloge des Fränkischen Freilandmuse- Jahrhundert (Jahrbuch für Hausforschung 55), Marburg 2014, S. (Ed.): Wuppertal, das Bergische Land und der Hausbau im 19. 25 Kaspar, Fred (Hrsg.): Bauten in Bewegung. Von der Wiederver- ums). Bad Windsheim 1997. 107-120. Jahrhundert (Jahrbuch für Hausforschung 55), Marburg 2014, p. wendung alter Hausgerüste, vom Verschieben und vom Handel 25 Kaspar, Fred (Ed.): Bauten in Bewegung. Von der Wiederver- 107-120. mit gebrauchten Häusern, von geraubten Spolien, Kopien und wendung alter Hausgerüste, vom Verschieben und vom Handel wiederverwendeten Bauteilen. Mainz 2007. mit gebrauchten Häusern, von geraubten Spolien, Kopien und 26 Bedal 1993, wie Anm. 1. wiederverwendeten Bauteilen. Mainz 2007. 27 Siehe hierzu grundsätzlich Bedal, Albrecht: Abkehr von der 26 Bedal 1993, as in note 1. einengenden Lehre der Hauslandschaften, in: Verein Hohenloher 27 General information to be found in: Bedal, Albrecht: Abkehr Freilandmuseum e.V. (Hrsg.): Grenzen – grenzenlos (Hohenloher von der einengenden Lehre der Hauslandschaften, in: Verein Freilandmuseum, Kleine Schriften 10). Schwäbisch Hall 1998; und Hohenloher Freilandmuseum e.V. (Ed.): Grenzen – grenzenlos für die praktische Umsetzung in einer Region: Bedal, Konrad: (Hohenloher Freilandmuseum, Kleine Schriften 10). Schwäbisch Fachwerk vor 1600 in Franken. Eine Bestandsaufnahme. Bad Hall 1998; for implementation in a specific region: Bedal, Konrad: Windsheim 1990, ²2006; Bedal, Konrad: Fachwerkkunst in Fachwerk vor 1600 in Franken. Eine Bestandsaufnahme. Bad Franken 1600-1750. Eine Bestandsaufnahme. Mit Nachträgen zu Windsheim 1990, ²2006; Bedal, Konrad: Fachwerkkunst in Fachwerk vor 1600 in Franken. Bad Windsheim 2013. Franken 1600-1750. Eine Bestandsaufnahme. Mit Nachträgen zu 28 Museumshandbuch des Fränkischen Freilandmuseums Bad Fachwerk vor 1600 in Franken. Bad Windsheim 2013. Windsheim, verschiedene Auflagen. 28 Museum Manual of the Bad Windsheim Open-Air Museum, 29 Bedal, Konrad/Kreilinger, Kilian (Hrsg.): Freilichtmuseum und various volumes. Hausforschung. Symposium am 30. und 31. Juli 1981 in Bad 29 Bedal, Konrad/Kreilinger, Kilian (Ed.): Freilichtmuseum und Haus- Windsheim (Kleine Schriften des Fränkischen Freilandmuseums forschung. Symposium on 30 and 31 July 1981 in Bad Windsheim 2). Bad Windsheim 1981, S. 22. (Kleine Schriften des Fränkischen Freilandmuseums 2). Bad 30 May, Herbert/Kreilinger, Kilian (Hrsg.): Alles unter einem Dach. Windsheim 1981, p. 22. Häuser - Menschen - Dinge. Festschrift für Konrad Bedal zum 30 May, Herbert/Kreilinger, Kilian (Ed.): Alles unter einem Dach. 60. Geburtstag (Quellen und Materialien zur Hausforschung in Häuser - Menschen - Dinge. Festschrift für Konrad Bedal zum Bayern, Band 12). Petersberg 2004. 60. Geburtstag (Quellen und Materialien zur Hausforschung in 31 Bedal, Albrecht: Häuser fürs Museum. Hausforschung an den Bayern, Vol. 12). Petersberg 2004. Freilichtmuseen Baden-Württembergs. Biberach o.J. [1994] 31 Bedal, Albrecht: Häuser fürs Museum. Hausforschung an den 32 Freckmann, Klaus: 50 Jahre Arbeitskreis für Hausforschung, auf Freilichtmuseen Baden-Württembergs. Biberach n.y. [1994] der Web-Seite:www.arbeitskreisfuerhausforschung.de/files/ 32 Freckmann, Klaus: 50 Jahre Arbeitskreis für Hausforschung, on Freckmann_50Jahre_AHF.pdf, S. 10. the website : www.arbeitskreisfuerhausforschung.de/files/Freck- 33 Bedal, Albrecht (Hrsg.): Freilichtmuseum und Hausforschung: mann_50Jahre_AHF.pdf, p. 10. Welches Gewicht haben die Freilichtmuseen für die Haus- und 33 Bedal, Albrecht (Ed.): Freilichtmuseum und Hausforschung: Bauforschung?. Stuttgart 2012. Welches Gewicht haben die Freilichtmuseen für die Haus- und 34 Goer, Michael: Hausforschung außerhalb der Freilichtmuseen Bauforschung?. Stuttgart 2012. aus der Sicht der Denkmalpflege, in Bedal 2012, wie Anm. 33, S. 34 Goer, Michael: Hausforschung außerhalb der Freilichtmuseen 67-72, hier S. 68. aus der Sicht der Denkmalpflege, in Bedal 2012, as in note 33, p. 35 Lohrum, Burghard: Fachwerkbau, in: Stadtluft, Hirsebrei und 67-72, here p. 68. Bettelmönch. Die Stadt um 1300. Stuttgart 1992, S. 248 ff.; 35 Lohrum, Burghard: Fachwerkbau, in: Stadtluft, Hirsebrei und als ergänzender aktueller Überblick siehe Goer, Michael: Le Bettelmönch. Die Stadt um 1300. Stuttgart 1992, p. 248 ff.; Sud-Ouest de l´Allemagne, in: Bulletin monumental Tome 167/3, for additional up-to-date information see: Goer, Michael: Le Ľ Allemagne gothique I - Châteaux et maisons. Paris 2009, S. Sud-Ouest de l´Allemagne, in: Bulletin monumental Tome 167/3, 243-250. Ľ Allemagne gothique I - Châteaux et maisons. Paris 2009, p. 36 Als aktueller Überblick siehe hierzu Bedal, Konrad: Le Sud-Est de 243-250. l´Allemagne, in: Bulletin monumental Tome 167/3, Ľ Allemagne 36 For up-to-date information see : Bedal, Konrad: Le Sud-Est de gothique I - Châteaux et maisons. Paris 2009, S. 229-242. l´Allemagne, in: Bulletin monumental Tome 167/3, Ľ Allemagne 37 Descœudres,Georges: Herrenhäuser aus Holz. Eine mittelalter- gothique I - Châteaux et maisons. Paris 2009, p. 229-242. liche Wohnbaugruppe in der Innerschweiz (Schweizer Beiträge 37 Descœudres,Georges: Herrenhäuser aus Holz. Eine mittelalter- zur Kulturgeschichte und Archäologie des Mittelalters Band 14). liche Wohnbaugruppe in der Innerschweiz (Schweizer Beiträge Basel 2007. zur Kulturgeschichte und Archäologie des Mittelalters Vol. 14). 38 Keim, Helmut: Archaische Holzbauten. Pfostenspeicher und – Basel 2007. scheunen in Tirol. Bozen 2011. 38 Keim, Helmut: Archaische Holzbauten. Pfostenspeicher und –

210 211 Kommentare Comments

212 213 Freilichtmuseen brauchen histo- Hausforschung am Freilichtmuseum ist of an open air museum and thus reflect rische Hausforschung aber nicht nur gut für Konzept und Aufbau der its scientific core competence, although they no Häuser, sondern auch für die Vermittlung an longer play the dominant role they used to at the Freilichtmuseen brauchen historische Hausfor- die Besucher – und da kann es nicht nur mit time when the museums were established and schung, und in der Konsequenz sollte an Frei- der Einzelgeschichte getan sein, da braucht es expanded. lichtmuseen für die eigenen Häuser, aber auch Einbettung in regionale, soziale und historische darüber hinaus Hausforschung betrieben werden Zusammenhänge. Es geht also auch in der auf House research in open air museums does not – das ist all denen klar, die Freilichtmuseen in ers- die Freilichtmuseen bezogenen Hausforschung only benefit the conceptual planning and recon- ter Linie als Museen alter Häuser begreifen, um darum, über die Erforschung der eigenen Häu- struction of the houses, but also enhances the es vereinfacht zu sagen. ser auch Zusammenschau und Vergleiche zu visitors‘ experience. A single narrative would wagen, etwas, was früher selbstverständlich war, not be enough though – what it takes are narra- Mir ist zwar bewusst, dass die wieder aufge- aber oft auf zu geringer Materialgrundlage etwas tives embedded in a regional, social and histor- bauten historischen Häuser nicht das Ein und zu einfach und unhistorisch mit reiner Hausty- ical context. In open air museums, too, house Alles eines Freilichtmuseums sind, doch muss pologie betrieben wurde. research is about making a synopsis and drawing verständlicherweise bei einer Erörterung der a comparison, something that was common in Forschung am Freilichtmuseum die Aufmerksam- Hausforschung ist je nach Land und Museum the past, but, owing to a lack of material, was keit gerade auf diesen Teil des Freilichtmuseums sehr unterschiedlich und hat sich auch über die often pursued in a simplified and non-historical fokussiert werden. Schließlich bilden Häuser ja Zeiten deutlich verändert, das meiste davon hat manner applying pure house typology. noch immer, wenn auch vielleicht nicht mehr mit Ulrich Klein schon angesprochen. Zumindest in der Dominanz wie in der Gründungs- und ersten Deutschland bzw. im deutschsprachigen Raum House research strongly differs from one coun- Konrad Bedal Ausbauphase der Museen, den musealen Schwer- gilt für viele Museen, dass sie gerade in der An- try and museum to another and has significantly punkt, machen den besonderen Charakter eines fangszeit eng mit der regionalen Hausforschung changed over time; most of these aspects have Museumshäuser als Freilichtmuseums aus, sind damit sozusagen seine bzw. Bauernhausforschung, wie man ja lange already been addressed by Ulrich Klein. In Ger- historische Quelle – wissenschaftliche Kernkompetenz. sagte, verbunden waren. Auf den Punkt ge- many in particular, or in the German-speaking bracht, kann man sogar sagen, Freilichtmuseen countries, many of the early museums had been Kommentar zum Impuls- sind das Traumziel vieler Hausforscher gewesen, closely associated with regional house research, referat von Ulrich Klein RESEARCH INTO HISTORICAL HOUSES und zwar im doppelter Hinsicht: Hausforscher or farm house research as it was commonly IS ESSENTIAL AT OPEN AIR MUSEUMS waren es erstens vielfach, die den Freilichtmu- referred to for a long time. To put it very simply, seen überhaupt erst den Weg bereitet, ihre we may even say that open air museums were Museum houses as a Research into historical houses is essential at open Gründung ganz entscheidend mit angetrieben the ultimate goal of many house researchers historical source – air museums; consequently, house research has to haben, und zweitens waren es oft Hausforscher, on two accounts: First, it was mainly house comment on the keynote be conducted in open air museums with regard to die das erste Konzept entworfen und dann die researchers who paved the way for open air the museum houses themselves, but also over and Leitung des Museums als Gründungsdirektoren museums and who made a key contribution speech by Ulrich Klein beyond this. This is, to put it simply, pretty obvious übernommen haben. to their establishment, and second, it was fre- to all those who consider an open air museum first quently house researchers who developed the and foremost a museum of old houses. first concept and then went on to manage the Konzepte der Freilichtmuseen als Spie- museum in their capacity as founding director. Though I am aware that there is much more to gel der Hausforschung an open air museum than its reconstructed his- House research as reflected in the torical houses, I do understand that when talking Freilichtmuseen spiegeln so bis heute auch concepts of open air museums about research in open air museums the focus of immer den Stand und die jeweils gültigen wis- discussion must be on this very element of the senschaftlichen Auffassungen der Hausforschung Hence, down to the present day, open air museum. After all, houses are still the main theme wider, vor allem in ihrer ersten, meist besonders museums have always reflected the current of the museum, they create the special nature zügigen Aufbauphase. Wenn wir uns auf dieser scientific state of house research, even more so

214 215 Tagung also wieder einmal mit Hausforschung during their first, usually very rapid set-up phase. beschäftigen, gehen wir im gewissen Sinn auch Discussing yet again house research at this con- zu den Wurzeln der Freilichtmuseen zurück. ference, actually also means going back to the roots of open air museums. Ein paar Beispiele: Let me share a few examples: Das 1960 gegründete Schleswig-Holsteinische Freilichtmuseum baut bei der Anlage und Aus- In designing the museum and selecting its build- wahl seiner Gebäude wesentlich auf der Publi- ings the Schleswig-Holstein Open Air Museum, kation „Haus und Hof deutscher Bauern“ auf, established in 1960, mainly draws on the book die bereits 1940 von Gustav Wolf für Schles- “Haus und Hof deutscher Bauern“ (Houses and wig-Holstein veröffentlicht wurde. Manche Farmsteads of German Farmers) published by der in diesem Band dokumentierten Gebäude Gustav Wolf for Schleswig-Holstein as early as finden wir im Kieler Museum dann sogar wie- in 1940. Some of the buildings documented in der: etwa den Heidenreichschen Hof aus den this book can actually be found in the Kiel Muse- Elbmarschen. Das ist aus damaliger Sicht nicht um as well, such as the “Heidenreichscher Hof“ grundsätzlich zu kritisieren, die Kenntnis des his- from the Elbe marshland. And generally speak- torischen bäuerlichen Hausbestandes war eben ing this is not to be criticised; it is a fact that in Schleswig-Holstein damals gegenüber ande- Schleswig-Holstein had a far greater knowledge ren deutschen Regionen vergleichsweise hoch, of historical farmhouses than other regions in Bebauungsplan für das Freilichtmuseum Molfsee (hier Development plan for the Molfsee Open-Air Museum vielleicht auch wegen der Nähe zu Dänemark, in Germany at that time. Maybe this was also due noch als Kiel-Schulensee bezeichnet), erstellt 1960 (here still referred to as Kiel-Schulensee), drawn up by der die Bauernhausforschung ja schon um 1900 to its proximity to Denmark, where farmhouse von Hans August Herrmann. Das Konzept der Anlage Hans August Herrmann in 1960. The design of the mu- einen hohen Stand erreicht hatte. research had been conducted at a very high lev- basiert auf einer Publikation von Gustav Wolf aus dem seum complex is based on a publication by Gustav Wolf Jahr 1940. Eröffnet wurde das Museum 1965. (Quelle: of 1940. The museum was opened in 1965. (Source: el as early as 1900. Freilichtmuseum Molfsee) Molfsee Open-Air Museum) Noch enger erscheint die Klammer zwischen vo- rausgehender Hausforschung und anschließender The connection between house research fol- ist mit dem Gründungsjahr des Westfälischen bly more than coincidence that the year of pub- Museumsgründung und Museumsaufbau beim lowed by the foundation and development of a Freilichtmuseums, und so ist klar, dass diese lication (1960) matches the founding year of the Westfälischen Freilichtmuseum in Detmold. Josef museum seems to be even more visible for the hauskundliche Publikation durchaus auch in der Westphalian Open Air Museum. This underlines Schepers, sein Gründungsdirektor, hat schon seit Westphalian Open Air Museum in Detmold. It Absicht entstanden ist, damit eine ausreichende Schepers’ intention of providing a proper scien- dem Ende der 1930er Jahre ländliche Hausfor- was at the end of the 1930s, when Josef Schep- wissenschaftliche Grundlage für dieses Westfäli- tific basis for the future Westphalian Open Air schung in Westfalen betrieben, nicht als Amateur ers, its founding director, started conducting sche Freilichtmuseum bereitzustellen – weit vor Museum long before implementing the specific und ehrenamtlich, wie dies sonst eigentlich in rural house research in Westphalia, doing so der konkreten planerischen Umsetzung. Josef project. Josef Schepers was familiar with most dieser Zeit noch der Fall war, sondern professio- not as a layman and on a voluntary basis as Schepers kannte bereits vor Errichtung des Mu- of the old houses in Westphalia and had a good nell, also hauptberuflich. Er hat seine Ergebnisse most people did at that time, but professionally seums einen Großteil des Althausbestandes in idea of the major regional house landscapes, bereits in seiner Dissertation (1943) publiziert and full-time. He published his findings in his Westfalen, hatte die ihm wichtig erscheinenden before setting up the museum. He knew well in und dabei mit dem Thema „Das Bauernhaus in doctoral thesis (1943) entitled “Das Bauern- regionalen Hauslandschaften bereits erfasst. Er advance which houses would go to the muse- Nordwestdeutschland“ gleichsam schon eine haus in Nordwestdeutschland“ (Farmhouses wusste schon zuvor, welche Häuser ins Museum um, which context they would be placed in and Grundlage für den künftigen Museumsaufbau er- in northwest Germany), thus basically laying kommen sollten, in welchen großen Zusammen- what they would stand for. In a way, Detmold arbeitet. Im Rahmen seiner beruflichen Tätigkeit the foundation for developing a museum in hängen sie dort stehen sollten, und wofür sie reflects the house research of Josef Schepers’ konnte er das umfangreiche Grundlagenwerk, the future. As part of his job, he compiled the stehen sollten. In gewissem Sinn stellt Detmold time. But could it be any different? During the Haus und Hof westfälischer Bauern in der Tradi- comprehensive standard work “Haus und Hof eine Widerspiegelung der seinerzeitigen Hausfor- development of the museum careful corrections tion der Reihe „Haus und Hof deutscher Bauern“ westfälischer Bauern“ (Houses and Farmsteads schung, d. h. der von Josef Schepers, dar – aber have been made and today the houses in the erstellen. Es ist wohl mehr als Zufall, dass das of Westphalian Farmers), published in the series wie sollte es auch anders sein? In der weiteren Detmold Museum also reflect current topics in Erscheinungsjahr des Bandes (1960) identisch “Haus und Hof deutscher Bauern“. It is proba- Aufbaugeschichte sind daran behutsame Kor- house research. In this respect, the very close

216 217 link between house research and open air mu- schon gesagt und erforscht, Ergebnisse vielleicht and investigated, and that research findings were seums has not blocked the museum’s future zu absolut nahm – mit der Folge, dass der an ide- mistakenly taken for granted. As a consequence, planning. alen Haustypen orientierte und so oft in Teilen reconstruction based on ideal types of houses frei rekonstruierende Wiederaufbau eine spätere and thus frequently involving free reconstruc- The oldest and most popular open air museum Revision kaum mehr möglich macht. tions would hardly ever allow future revisions. in southern Germany up to today – the Vogts- bauernhof in Gutach – is basically also the result Wir könnten weitere Museen anführen, wo die We could list further museums that were estab- of one individual’s research. Hermann Schilli Museen auf Grundlage der regionalen Hausfor- lished on the basis of regional house research, published a very comprehensive book entitled schung entstanden sind, wie etwa das Schweizeri- for example the Ballenberg Swiss Open Air “Der Schwarzwaldhof ” (The Black Forest Farm) sche Freilichtmuseum Ballenberg: der Gründungs- Museum: for decades its founding director, Max in 1953, about 10 years before the museum direktor Max Gschwend hat jahrzehntelang zuvor Gschwend, had chaired the initiative “Farm- was established. Looking at the selection of als Leiter der Aktion Bauernhausforschung in der house Research in Switzerland“, which made it Hof Bussing-Brand in Kleinenheersee (Lkr. Nienburg), er- richtet 1673. Die Zeichnung stammt aus Josef Schepers houses in the museum and their assignment to Schweiz genügend Material für ein stringentes, die possible for him to collect sufficient material for Werk „Haus und Hof deutscher Bauern – Westfalen house landscapes you can tell that it is a perfect ganze Schweiz berücksichtigendes Museum sam- setting-up a well-planned museum represent- Lippe“ (1960). Seit 1969 steht das Gebäude als Teil des realisation of his book. This approach certainly meln können. Ähnliches lässt sich für das Salzbur- ing all of Switzerland. The same applies to the „Mindener Hofs“ im Freilichtmuseum Detmold. involved great advantages, such as a rigorous ger Freilichtmuseum sagen, das der renommierte Salzburg Open Air Museum, launched, planned Bussing-Brand farm in Kleinenheersee (Nienburg conceptual planning and rapid implementation österreichische Hausforscher Kurt Conrad initi- and initially also managed by the Austrian house district), built in 1673. The drawing is taken from Josef from the very beginning. But in retrospect it also ierte, konzipierte und anfangs auch leitete. researcher Kurt Conrad. Schepers‘ book “Haus und Hof deutscher Bauern – Westfalen Lippe“ (1960). Since 1969 the building has had serious disadvantages because the general been exhibited in the Detmold Open-Air Museum as a view was that everything had already been said part of the “Minden Farm“. Mangelnde regionale Grundlagen- Lack of bASIC REGIONAL research as a forschung als Problem jüngerer problem for more recent museums rekturen vorgenommen worden und inzwischen Museumsgründungen spiegeln sich durchaus auch aktuelle Fragestellun- In the rest of southern Germany nobody could gen in den Detmolder Museumshäusern wider Von solchen vorausgehenden hausforscheri- have even imagined drawing on such fundamen- – insofern hat die sehr enge Verbindung von schen Grundlagen konnte man ansonsten im tal documents on house research, when setting Hausforschung und Freilichtmuseum den Weg in Süden bei der Errichtung der meisten Freilicht- up an open air museum in the 1970s/1980s. die Zukunft des Museums nicht verstellt. museen in den 1970er/80er Jahren eigentlich In southern Germany up to that point house nur träumen. Hausforschung hatte es hier zuvor research had been conducted only selectively, Auch das älteste und bis heute besucherstärkste nur punktuell gegeben, keinesfalls in der Breite but not as broadly as in northwest Germany or süddeutsche Freilichtmuseum, der Vogtsbauern- wie in Nordwestdeutschland oder der Schweiz. Switzerland. Yet still, the development of the hof in Gutach, ist gewissermaßen das „Ender- Trotzdem griff man beispielsweise beim ersten first concept for the Upper-Bavarian Glentleit- gebnis“ der Forschung einer einzelnen Persön- Aufbaukonzept des 1972 gegründeten oberbay- en Open Air Museum, founded in 1972, was lichkeit, nämlich der Hermann Schillis, dessen erischen Freilichtmuseums Glentleiten auf die based on the classification of Bavarian house großangelegtes Werk „Das Schwarzwaldhaus“ Einteilung Bayerns in Hauslandschaften durch landscapes by the house researcher Rudolf Ho- 1953, bereits rund 10 Jahre vor der Errichtung den Hausforscher Rudolf Hoferer von 1942 ferer of 1942, though it was only a very brief des Museums erschienen ist, das wiederum bei zurück, eine äußerst knappe Darstellung, die description and nothing but a first provisional der Auswahl der Häuser und der Zuweisung zu eigentlich nur als provisorischer‚ erster Versuch attempt. Imitators of this approach, however, Hauslandschaften als konkrete Umsetzung seines gedacht war – aber recht voreilig von den Epigo- quickly approved it as reliable and binding. Buches gelten kann. Das hatte sicher seine gro- Grundlage für das Konzept des Schwarzwälder Freilicht- nen als gesichert und verbindlich geadelt wurde. ßen Vorteile für ein von Anfang an stringentes museums Vogtsbauernhof: Hermann Schillis Werk „Das Apart from that, we have to admit that all the Konzept und eine zügige Umsetzung, aber von Schwarzwaldhaus“ von 1953. Ansonsten muss man konstatieren, dass man other open air museums in southern Germany The basis for designing the Vogtsbauernhof Black heute aus gesehen auch gravierende Nachteile, Forest Open-Air Museum: Hermann Schillis book “Das ohne ausreichende Voruntersuchungen der were established without sufficient preliminary da man fälschlicherweise glaubte, alles wäre Schwarzwaldhaus“ of 1953. Regionen, unter vagen Vorstellungen vom histo- study of the region and with only vague ideas

218 219 rischen Baugeschehen‚ mit dem Aufbau der an- about historical construction. In these regions it deren süddeutschen Freilichtmuseen begonnen was only thanks to the newly established open hatte. Eine gründlichere ländliche Hausforschung air museums that a more thorough form of ru- wurde dort, wenn überhaupt, gerade erst durch ral house research was initiated, if at all. So they die neu gegründeten Freilichtmuseen angesto- have more or less taken the reverse approach ßen – also sozusagen der umgekehrte Weg wie compared to most of the older, predominantly bei den meisten älteren, vorwiegend norddeut- northern German open air museums. schen Freilichtmuseen. And the advantages of this approach are pretty Und es hat sich dabei gezeigt, dass es durchaus obvious: they were able to set up a museum von Vorteil sein kann, nicht mit schon quasi based on an open reconstruction concept in- „feststehenden“ Urteilen zu regionaltypischen corporating new findings, emerging from hous- Hausformen ein Museum aufbauen zu müssen, es being studied outside open air museums, sondern im Zuge eines offenen Aufbaukonzepts for example as part of historic preservation auf neue Erkenntnisse, wie sie auch durch Un- projects, and to react flexibly, instead of holding tersuchungen an Häusern außerhalb der Frei- on to “preconceived“ views on specific forms lichtmuseen, also insbesondere im Zuge denk- of houses typical of the region. This certainly malpflegerischer Maßnahmen, ständig gewonnen also benefited the intensive architectural and werden, flexibel reagieren zu können. Davon socio-historical study of some “individual build- hat sicher auch die intensive bauhistorische und ings“, which could thus draw on the sophisti- sozialgeschichtliche Untersuchung einzelner cated methodology of recent house and archi- Das 1794 erbaute Bauernhaus aus Elzhausen („Haus The farmhouse from Elzhausen of 1974 (“Haus Frank“) „Bauindividuen“ profitiert, denn man konnte tectural research, as presented by Ulrich Klein, Frank“) im Hohenloher Freilandmuseum verkör- at the Hohenlohe Open-Air Museum is a typical two-sto- von Anfang an an die ausgefeilte Methodik der from the very beginning. You might want to call pert einen zweigeschossigen Bautyp mit steinernem rey building, with brick-built ground floor, which has be- jüngeren Haus- und Bauforschung anschließen, it the “blessing of a post-war birth“, alluding to Erdgeschoss, der unter der irreführenden Bezeichnung come a symbol of regional identity and marketing under „Pfarrer-Mayer-Haus“ zum Symbol regionaler Identität the misleading name “Pfarrer-Mayer-Haus“ – despite wie sie uns Ulrich Klein vorgestellt hat – Gnade a controversial quote by the former German und Vermarktung avancierte – allen Einsprüchen der fierce objections by house research. (Photo: Hohenloher der späten Geburt, könnte man also in Anspie- chancellor Helmut Kohl. That way houses be- Hausforschung zum Trotz. (Foto: Hohenloher Freiland- Freilandmuseum) lung auf ein umstrittenes Zitat von Helmut Kohl came the focus of research and museum inter- museum) sagen. Nun erst standen Häuser nicht mehr nur pretation for visitors because of their individual als Vertreter eines mehr oder weniger wichtigen historical value as a source of information, and Jahrhundert wirkenden Pfarrer Mayer erfunde- research has proven that this type of house regionalen Typs, sondern auch wegen ihres indi- no longer just because of being examples of a nen Typs zu zeigen. Doch weitere Museumsfor- with the stables in the stone-built ground floor viduellen historischen Quellenwertes im Fokus more or less important regional type. schung hat dann gezeigt, dass diese Hausform, and housing in the half-timbered upper floor der Forschung und der Museumsinterpretation in der der Stall im gemauerten Erdgeschoß, could not be traced back to the ideas of a für die Besucher. But usually previous research would have an die Wohnung im Fachwerkobergeschoß liegt, priest, but was in fact much older. At the same influence at least to some extent – be it in weder auf die ldeen eines Pfarrers Mayer zu- time it was found to be typical not only of the Ganz ohne Vorbelastung älterer Forschung – im positive or negative terms. Let me give two rückgehen kann, sondern sehr viel älter ist, aber Hohenlohe region, but of the entire southwest positiven wie negativen Sinn – ging es meist auch contrasting examples. The Hohenlohe Open auch nicht eine für Hohenlohe allein typische of Germany since late medieval times. But to- hier nicht. Zwei gegensätzliche Beispiele seien Air Museum in Schwäbisch Hall-Wackershofen, Hausform ist, sondern mehr oder weniger day the so-called “Pfarrer-Mayer- House“ has erlaubt. lm Hohenloher Freilandmuseum Schwä- established around the same time as the Bad häufig im ganzen deutschen Südwesten seit dem become closely associated with the Hohenlohe bisch Hall-Wackershofen‚ etwa zur gleichen Windsheim Open Air Museum and situat- späten Mittelalter nachzuweisen ist. Doch das region, and the museum would have a hard Zeit wie das Freilandmuseum in Bad Windsheim ed about 80 km to the West, had originally Bild des Pfarrer-Mayer-Hauses ist inzwischen so time changing this. gegründet und von hier rund 80km westlich ge- planned to exhibit proud two-storey farmhous- fest mit der Region Hohenlohe verankert, dass legen, hat man sich anfangs vorgenommen, vor es of a specific type allegedly developed by a sich das Museum schwer tut, dies nun wieder allem stolze zweigeschoßige Bauernhäuser des priest (Pfarrer Mayer) working in the region in aufzulösen. angeblich von einem in der Region im späten 18. the late 18th century. But over time, museum

220 221 Auch für unser Fränkisches Freilandmuseum Traditional house research also presented the wieder erkannten. Die neuen Möglichkeiten der bach region. Today we have a much better idea hatte die ältere Hausforschung einen charak- Franconian Bad Windsheim Open Air Museum Altersbestimmung und der völligen Zerlegung of this type of house – now part of the Museum‘s teristischen Haustyp parat, das sog. Schwe- with a characteristic type of house, namely beim Abbau, weitere vom Museum erhobene Middle Ages group – thanks to the new methods denhaus. Ich darf die Schweden unter Ihnen the so-called Swedish House. To comfort the hauskundliche Befunde in der Region, begleitende for age determination and for completely disas- beruhigen, damit ist keineswegs eine auf einst Swedes amongst you, this does certainly not intensive Hintergrundforschung in Archiven, eine sembling the house, new regional house research in Franken eingewanderte Schweden zurück- refer to a type of house inhabited by Swedish Grabung vor Ort und der Einbezug archäologi- findings gathered by the museum, intensive ac- gehende Hausform gemeint, damit ist lediglich immigrants to Franconia in the past, but is used scher Ergebnisse haben nun ein viel breiteres und companying archive research, a local excavation eine durch ein hohes Vollwalmdach „altmo- to describe a rather “old-fashioned looking“ klareres Bild dieser Hausform ergeben, das nun and the integration of archaeological findings. To- disch“ wirkende Bauart gemeint, die offenbar type of construction with a high full hipped in einer eigenen „Baugruppe Mittelalter“ umge- day‘s reconstructed “House of the Middle Ages“ vor die Zeit der Schwedenkriege, wie man den roof, which was said to be typical of the times setzt wurde. Das rekonstruierte „Mittelalterhaus“ reflects not only a specific type of house, but also 30-jährigen Krieg häufig genannt hat, datiert. Die of the Thirty Years‘ War, also known as the steht nun für einen Haustyp und zugleich für eine its individual history. And, indeed, it was older Einschätzung als eigener regionaler Haustyp war Swedish Wars. As a result of house research individuelle Hausgeschichte. Die ältere Haus- house research that had led us to this medieval ein Ergebnis der Hausforschung vor 1945 und conducted before 1945 the Swedish House was forschung hatte hier also durchaus eine wichtige discovery. beruhte auf nur sehr wenigen in unmittelbarer categorised as a separate regional type of house mittelalterliche „Fährte“ aufgespürt. Umgebung von Nürnberg erhaltenen und in- despite only a few examples, now gone, in the As regards open air museums, however, this, un- zwischen verschwundenen Beispielen. Ob diese immediate vicinity of Nuremberg. It seemed Nur selten sind aber im Bereich der Freilicht- fortunately, rarely resulted in comprehensive pub- Vollwalmdachhäuser überhaupt je eine mehr als unlikely to me that these full hipped roof houses museen – leider, muss man sagen – daraus lications summarising findings and putting them marginale Rolle spielten, schien mir damals eher had ever played a more than marginal role. This übergreifende und die neuen Ergebnisse zusam- into a broader context, as called for by Ulrich unwahrscheinlich. Zunächst war daher umstrit- is why initially there was a debate on whether menfassende und in einen größeren Rahmen Klein. Let me go back to the Black Forest: hardly ten, ob man überhaupt ein sog. Schwedenhaus to include such a Swedish House in the open air stellende Publikationen entstanden, wie sie Ul- any publication on house research has been pro- im Freigelände des Museums zeigen sollte. museum collection at all. rich Klein gefordert hat. Erinnern wir uns an den duced since establishing the museum more than Schwarzwald: Seit der Errichtung des Museums 50 years ago, despite many new findings, which Doch bald schon mussten wir unsere Meinung But we soon had to revise our opinion, at least vor jetzt mehr als 50 Jahren ist so gut wie keine to some extent have indeed corrected previous revidieren, spätestens, als wir 1980 weitab von in 1980 when, besides the little evidence from hauskundliche Publikation entstanden, trotz vie- research. So, to the outside world we are basical- den wenigen Nürnberger Belegen in einem dem Nuremberg, we recognised this type of house, ler neuer und durchaus die ältere Forschung kor- ly left with the knowledge of 1953. And have we Museum angebotenen Haus bei Ansbach den originally referred to as Swedish House, in a rigierender Befunde – und so bleibt nach außen ever seen a comprehensive house research study einst als Schwedenhaus bezeichneten Haustyp house designated for the museum from the Ans- der Wissenstand von 1953 weiterhin gültig. Und based on recent findings published by the roughly hat der jetzt rund 40 Jahre bestehende Hessen- 40-year-old Hessenpark? I could certainly list a park je eine zusammenfassende, auf einem neu- few more, but I am not going to do so out of en Forschungsstand aufbauende hauskundliche consideration for the conference participants. Untersuchung vorgelegt? Ich könnte hier sicher die Reihe erweitern, tue das aber mit Rücksicht But I should emphasise that this is not true of auf die Teilnehmer dieser Tagung nicht. all museums. I have already touched upon the Hohenlohe Open Air Museum in Wackershofen, Ich will aber nicht verschweigen, dass dies which, when the museum was being set up, suc- nicht generell gilt, etwa nicht im Hohenloher cessfully studied and assessed the regional types Freilandmuseum Wackershofen, wo, wie be- of houses regardless of the individual objects reits angedeutet, durchaus erfolgreich versucht foreseen for the museum. And I think in the Sog. „Schwedenhaus“ aus Almoshof (Stadt Nürnberg), Bauernhaus aus Höfstetten, erbaut 1367: Außenansicht wurde, während des Museumsaufbaus die Haus- Franconian Open Air Museum in Bad Windsheim erbaut 1554, heute im Fränkischen Freilandmuseum in und tragendes Innengerüst. (Fotos: Fränkisches Freiland- Bad Windsheim. (Foto: Fränkisches Freilandmuseum) museum) formen der Einzugsregion unabhängig von den we also managed to dovetail reconstruction with fürs Museum vorgesehenen Einzelobjekten zu research from the very beginning. Although we So-called “Swedish House“ from Almoshof (city of Farmhouse from Höfstetten, built in 1367: exterior view erforschen und zu bewerten, und ich glaube, im strongly focused on medieval house construction, Nuremberg), built in 1554, to be found in the Franconian and load-bearing internal framing. (Photos: Franconian Open Air Museum in Bad Windsheim. (Photo: Franconi- Open Air Museum) Fränkischen Freilandmuseum Bad Windsheim for reasons given, we by no means ignored more an Open Air Museum) haben wir es ganz ähnlich geschafft, Aufbau und recent buildings.

222 223 Forschung von Anfang an eng zu verzahnen. Da- Open air museums are to be regional Die inzwischen zahlreichen dendrochronologi- Zusammenfassung regionaler Forschungsergebnisse in Ka- bei haben wir uns zwar aus gegebenem Anlass research centres and archives schen Datierungen müssten eigentlich alle in eine talogform: „Fachwerkkunst besonders intensiv mit dem mittelalterlichen öffentlich zugängliche Datenbank gestellt wer- in Franken 1600-1750“. Hausbau beschäftigt, aber auch den jüngeren I am sure every open air museum has ample den, zusammen mit den Basisdaten der zugehö- Summary of regional re- Bestand keineswegs außer Acht gelassen. photo material and plans, written records from rigen Bauten bzw. Bauteile. In anderen Ländern search findings in a catalogue: interviews and the archives, and even audio ist man da weiter vorangeschritten: In Großbri- “Fachwerkkunst in Franken and video material on the individual museum tannien z. B. werden im Rahmen der Zeitschrift 1600-1750“. (Half-timber construction in Franconia Freilichtmuseen sollten regionale houses, and usually even beyond. But scientists „Vernacular Architecture“ die Jahrringdaten mit between 1600 and 1750) Forschungszentren und -archive sein conducting house research in open air museums genauer Herkunftsangabe und Beschreibung der should gather and combine their individual stud- Objekte sukzessive veröffentlicht. Es gibt wohl an jedem Freilichtmuseum umfang- ies – inward-looking research as it was referred In some areas of Germany we have started reiches Plan- und Bildmaterial sowie schriftliche to by Ulrich Klein – with the existing and current Teilweise wird ja damit auch bei uns der Anfang following this example, for instance Klaus Freck- Unterlagen aus Archiven und von Befragungen, studies outside the museum, raise questions and gemacht, etwa im Rheinland durch Klaus Freck- mann in the Rhineland. The volume “Fachwerk ja sogar Ton- und Filmmaterial, zu den einzelnen develop synopses. We have to get documenta- mann. Der zum großen Teil am Fränkischen Frei- vor 1600 in Franken“ (Half-timber construction Museumshäusern, meist aber noch weit darüber tion out of the drawer and use it as a basis for landmuseum erarbeitete Band „Fachwerk vor in Franconia before 1600) mainly compiled by hinaus. Aber die hausforschenden Wissenschaft- future comprehensive studies and overviews. 1600 in Franken“ verzeichnet ca. 4500 Bauten, the Franconian Open Air Museum lists about ler an den Freilichtmuseen sollten die eigenen der Nachfolgeband „Fachwerkkunst in Franken 4,500 buildings, a second volume “Fachwerk- – also das, was Ulrich Klein die innere Forschung In the Bad Windsheim Open Air Museum we 1600-1750“ noch etwa weitere 2500 Bauten, kunst in Franken 1600 1750“ (Half-timber con- genannt hat –, und die bereits vorhandenen wie have gathered an extensive collection of plans, davon jeweils die Hälfte datiert. Für Bauten des struction in Franconia between 1600 and 1750) aktuellen Einzeluntersuchungen außerhalb des including not only measurements commissioned ländlichen Bereichs könnten die Freilichtmuseen adds another 2,500 buildings, half of which are Museums sammeln und zusammenführen, an by the museum, but also construction measure- durchaus eine „zentrale Stelle“ für die Zusam- dated in each case. Open air museums could sie Fragen stellen und Übersichten erarbeiten. ments by students from the University of Applied menführung der Dendrodaten werden. well become a centre for collecting dendro- Wir müssen die Dokumentationen aus ihren Sciences in Nuremberg since approximately 1960 chronological data, at least for rural buildings. Schubläden holen, als entscheidende Grundlage and before, which have been largely digitalised für künftige übergreifende Forschungen und Zu- and made available; a total of more than 1,000 Originalität und Authentizität – sammenschauen. sets of plans. They do not necessarily have to be Museumshäuser als Quellen Originality and authenticity – museum originals, since digitalisation provides for com- houses as a source of information Inzwischen haben wir z. B. am Windsheimer pletely new possibilities, as was the case for the Freilichtmuseen sind aber nicht nur als wichtige Freilandmuseum eine umfangreiche Plansamm- unique historical plans of buildings in the villages Institution der Hausforschung zu sehen, sondern But open air museums are not only a central lung zusammengetragen, wobei hier neben den around Nuremberg, comprising roughly 5,500 sie besitzen, und das erscheint mir sogar das Al- institution for house research; the most impor- im Auftrag des Museums entstandenen Aufma- pages and dating back to the time between the lerwichtigste, in ihren abgebauten und natürlich tant aspect to me seems that their disassembled ßen auch die von Studenten der Fachhochschule 16th century and around 1800, digitalised on be- erst recht in den wiederaufgebauten Häusern and, even more so, their reconstructed houses Nürnberg seit etwa 1960, z. T. auch davor, half of the Franconian Open Air Museum. wichtige, ja einmalige historische Quellen für die provide unique historical sources for house re- erstellten Bauaufmaße bei uns untergebracht, Hausforschung, in denen man auch noch in der search. We should be able to continue reading weitgehend digitalisiert und erschlossen sind – In the meantime we have compiled a large num- Zukunft lesen können sollte und sie auf neue, bis- them in the future, challenge and verify them by insgesamt weit mehr als 1000 Plansätze. Nicht ber of dendrochronological datings that should her vielleicht noch nicht gestellte Fragen hin über- asking new questions and maybe we will have immer müssen das ja Originale sein, durch Digi- actually be made available in a public database, prüfen und so vielleicht ganz neu interpretieren to reinterpret them from scratch. In this way, talisierung sind ganz neue Möglichkeiten der Be- together with the basic data of the relevant können muss. Damit verhelfen sie heutigen und they support present and future generations of reitstellung möglich – wie bei den auf lnitiative buildings or building components. Other coun- künftigen Forschern wie auch interessierten Besu- researchers and interested visitors in developing des Fränkischen Freilandmuseums digitalisierten, tries have made much more progress in this chern zu eigenen und selbständigen Einsichten in their own independent insights into historical ca. 5500 Blätter umfassenden, vom 16. Jahrhun- respect: Great Britain, for instance, has been die historische Baukultur. building culture. dert bis in die Zeit um 1800 entstandenen ein- gradually publishing tree-ring data and the origin maligen historischen Plänen von Bauten in den and description of objects in the journal “Ver- Damit die Museumshäuser aber nicht nur als But for the museum houses to be a real source Dörfern der Nürnberger Umgebung. nacular Architecture“. gleichsam gebaute, Realität gewordene Modelle of history and not just constructed models that

224 225 Bauernhaus aus Reichersdorf, erbaut 1697: An diesem großen „Fenster in die Baugeschichte“ kann der Muse- umsbesucher 300 Jahre Raumgestaltung nachvollziehen. Die Nische stammt noch aus der Bauzeit und wurde später zugeputzt, die neue glatte Fläche danach mit verschiedenen Farbschichten, Schablonenmalereien und Walzendekoren versehen, deren Spuren links hinter dem Glasschutz zu erkennen sind. (Foto: Fränkisches Freilandmuseum)

Farmhouse from Reichersdorf of 1697: through this large “window into the architectural history“ visitors can look back on 300 years of interior design. The alcove still dates from the time of construction and was later covered with plaster; the new smooth surface was then covered with various layers of paint, stencil painting and roller-applied decoration, parts of which are still visible behind the glass to the left. (Photo: Franconian Open Air Museum)

Die 1590 erbaute Scheune aus Ergersheim bei Bad Abbau des spätmittelalterlichen Badhauses aus Wendel- Windsheim, hier noch am alten Standort, war im Jahr stein: Verladen eines gemauerten Wandteils auf einen ja fast entsprechend der Organtransplantation in small plaster elements after taking them out 1980 das erste Gebäude, das in großen Wandteilen in ein Tieflader im August 2012. (Foto: Fränkisches Freiland- der Medizin sagen kann, hat den Prozentsatz an of their original contexts, the possibilities are Freilichtmuseum übertragen wurde. So blieben nicht nur museum) originaler Substanz ganz entscheidend erhöht. much greater today with entire wall, ceiling and die originale Bausubstanz, sondern auch spätere Verände- rungen und Ausbesserungen erhalten. (Foto: Fränkisches Disassembling the late medieval “Badhaus“ (public bath) Waren es zuvor fast nur Holzteile, einzelne floor surfaces, including paint and plaster, being Freilandmuseum) from Wendelstein: lifting a large wall element onto a low Steine und ausgewählte, in der Größe durchaus transferable as a whole. Hence, for the first loader in August 2012. (Photo: Franconian Open-Air eher minimale Putzteile, die übertragen, aber time original historical stone substance can also The barn from Ergersheim near Bad Windsheim from Museum) 1590, here still at its former location, was the first build- immer zuvor aus ihren originalen Verbindungen find its place in the museum. Since 1979 trans- ing that was moved to an open-air museum by transfer- gelöst werden mussten, so erweiterte sich nun location of large objects has been the standard, ring large wall elements, which helped preserve not only have turned into reality reflecting current scien- das Spektrum auf komplette Wand-, Decken- rather than the exception in Bad Windsheim; the original building structure, but also later changes and repairs. (Photo: Franconian Open-Air Museum) tific knowledge, they must have a high level of und Bodenoberflächen, einschließlich Farbe und almost every museum building consists of large specific architectural substance. Museums have Putz. Erstmals kann so auch originale historische connected building components; a total of 25 des derzeitigen Wissensstandes gelten müssen, always been concerned with the question of Steinbausubstanz ihren angemessenen Platz im buildings have been transferred to the museum sondern wirkliche historische Quellen darstellen, originality or authenticity, which is known to be Freilichtmuseum erhalten. Bei uns in Bad Winds- applying primarily this method. benötigen sie ein großes Maß an konkreter bau- associated with particular problems of logistics heim ist Großteiltransferierung seit 1979 nicht die historischer Substanz. Die Frage der Originalität and conservation for buildings transferred to Ausnahme, sondern der Normalfall, fast in jedem There is one more aspect regarding this meth- bzw. Authentizität beschäftigt die Museumsleute open air exhibitions. Gebäude stecken größere zusammenhängende od, which received little attention in the past, ja schon immer stark, bei einem in ein Freigelände Bauteile, 25 Gebäude sind sogar weitgehend nach but is indeed relevant to research: Transferring übertragenem Gebäude ist sie bekanntlich mit I will not go into detail, but would like to elab- dieser Methode ins Museum versetzt worden. non-disassembled components to the museum besonderen logistischen und konservatorischen orate a little on the concept of translocating also means transferring all the changes the com- Problemen behaftet. large objects, addressed by Ulrich Klein in the Es kommt ein weiterer, zuvor weniger beach- ponent (and, of course, the whole house) has context of research. In Bad Windsheim we have teter Gesichtspunkt bei der Großteilmethode experienced over time; thus the history of the Ich will daher nicht im Einzelnen darauf eingehen, been using this method of “transplanting“ entire hinzu, der durchaus auch für die Forschung von house and the architectural history, which would aber den Aspekt der Großteiltranslozierung, den building components such as walls and ceilings Belang ist: Durch die unzerlegten Bauteile kom- usually remain quite abstract, become very tan- Ulrich Klein im Zusammenhang mit der Forschung or even rooms to the museum since around men auch alle Änderungen, die dieses Teil (und gible, even verifiable. aufgenommen hat, noch etwas vertiefen. Denn 1979 – almost like doctors transplanting organs dann natürlich das ganze Haus) über die Zeiten die seit etwa 1979 bei uns im Museum praktizier- – which has significantly increased the percent- hinweg erfahren hat, ins Museum mit – d. h. die As a result, this method is particularly relevant te Methode, Gebäude in kompletten Wand- und age of original substance preserved. While in Haus- und Baugeschichte, die sonst vielleicht to the history of wall construction, plaster- and Deckenteilen oder sogar in ganzen Raumteilen in the past we could basically transfer only wood- eher abstrakt bleibt, lässt sich unmittelbar, subs- paintwork in house building. It comes as no das Museum zu „transplantieren“, wie man dann en elements, individual stones or selected, very tantiell nachvollziehen, ja nachprüfen. surprise that we are becoming aware of these

226 227 Eine ganz besondere Bedeutung hat daher diese essential elements of the house only now, when Methode für die Geschichte des Mauerbaus, der we no longer reduce rural houses solely to Putze und der Farben im Hausbau – kein Wun- timber constructions, as was long suggested by der, dass diese durchaus wesentlichen Bereiche museums and research. eines Hauses erst jetzt so richtig in das Bewusst- sein gelangen und ländliche Häuser nicht nur auf ihre Holzbauweise reduziert werden, wie man Construction practice and experi- lange den Eindruck in den Museen und in der ments – house research also benefits Forschung haben konnte. from open air museums

Thus, we can say that house research benefits Baupraxis und Experimente – die Haus- from open air museums, too – and has always forschung profitiert auch vom Frei- done so at least to some extent because even lichtmuseum merely disassembling timber constructions pro- vides detailed knowledge of the carpenters‘ work Die Hausforschung profitiert also durchaus auch and jointing methods, which is usually hard to ac- vom Freilichtmuseum – das galt übrigens einge- quire from non-disassembled objects. Maybe this schränkt schon immer, denn auch beim bloßen dependence of house research on open air muse- Noch in Betrieb: rekonstruierte spätmittelalterliche Still in use: reconstructed late medieval kitchen in the Küche im Bauernhaus aus Höfstetten. (Foto: Fränkisches farmhouse from Höfstetten. (Photo: Franconian Open- Zerlegen der Holzkonstruktionen lassen sich ums will become even stronger at least for rural Freilandmuseum) Air Museum) Detailkenntnisse der Verzimmerungen und ihren areas, as in many regions museum houses might Verbindungen gewinnen, wie sie am stehenden soon be the only buildings of a specific type that kann man das Hallenhaus in seiner ursprüng- of what it was like. By the way, we do have the Objekt oft kaum möglich sind. Vielleicht gilt diese have been originally preserved outside and inside. lichen gesamten, aufeinander abgestimmten same effect, though produced a bit more artifi- Abhängigkeit der Hausforschung von den Frei- Funktionalität noch erfahren und verstehen? cially, in our “House of the Middle Ages“ from lichtmuseen, zumindest für den ländlichen Raum, To some extent this is already the case today: Wenn dann noch das offene Feuer am bo- Höfstetten. in der Zukunft noch mehr, da dann vermutlich where if not in an open air museum would you dengleichen Herd brennt und der Rauch frei in vielen Gebieten die Museumshäuser noch die be able to experience and understand the “Hal- durch das ganze Haus zieht, ist der Gipfel an Open fires in museum houses – not necessarily einzigen, außen und innen weitgehend original lenhaus“ (hall house) with all its original, perfectly Anschaulichkeit und Verständnis erreicht – üb- appreciated by all the museum staff – raise yet überlieferten Bauten ihrer Art darstellen. coordinated functions? Ideally, this would be rigens gilt der gleiche, wenn auch ungleich mehr another aspect of the relationship between complemented by an open fire burning in the inszenierte Effekt auch in unserem Mittelalter- house research and open air museums; that is Im gewissen Sinn gilt dies ja heute schon gele- floor-level stove and smoke permeating the entire haus aus Höfstetten. the field of experimental house research. Unlike gentlich, denn wo, außer im Freilichtmuseum, house – making visitors enjoy the perfect picture elsewhere in Western Europe, it is rather poorly Das offene Feuer in Museumshäusern – nicht developed in Germany, although it would find unbedingt von allen Museumsleuten goutiert ideal conditions in open air museums. And in the Sichtfenster ins Mauerwerk der Kapelle aus Rodheim: Der untere Teil mit dem – führt uns zu einem weiteren Punkt des Ver- meantime some museums have successfully intro- etwas dunkleren Mörtel gehört zu einem um 1750 errichteten Vorgängerbau, der hältnisses Hausforschung und Freilichtmuseum, duced it. Apart from specifically imitating some archivalisch nicht nachweisbar ist; der obere Teil stammt vom Neubau der Kapelle nämlich dem Feld der bisher in Deutschland of the functions of the house, such as heating im Jahr 1863. Außerdem ist die senkrechte Fuge zu sehen, die die Schnittstelle der Wandteile markiert. Sie enthält noch Überreste der Injektionsschläuche, mit deren im Unterschied zu Westeuropa noch wenig and cooking using the technical possibilities of the Hilfe die Wände beim Wiederaufbau zusammengefügt wurden. (Foto: Fränkisches entwickelten experimentellen Hausforschung. past, this is mainly about experiencing historical Freilandmuseum) Sie könnte eigentlich den idealen Betätigungsort construction techniques in a practical way. With View into the masonry of the Chapel from Rodheim: the lower part with the im Freilichtmuseum finden – und hat es inzwi- regard to timber technology, characterised by a slightly darker mortar is part of a predecessor building of 1750, not verifiable in the schen gelegentlich auch. Neben dem konkreten relatively high level of continuity between histor- archives; the upper part dates from the new chapel building in 1863. The vertical Nachstellen von Hausfunktionen wie Heizen ical reality and the time of reconstruction of the joint marks the interface between the wall elements. It still contains remains of the injection hoses used to join the walls during reconstruction. (Photo: Franconian und Kochen mit den einst vorhandenen tech- buildings in the museum, it has never been differ- Open Air Museum) nischen Möglichkeiten geht es dabei vor allem ent, though not explicitly mentioned.

228 229 um das praktische Nachvollziehen historischer – angefangen beim Anbau des entsprechenden bricks of different shapes and sizes according to Bautechniken. Im Holzbau, bei dem am ehesten Getreides. Und immer ist dabei zugleich auch historical standards, which you would not get in eine Kontinuität von der historischen Praxis zur ein Stück Geschichte des ländlichen Hausbaus a shop. It was our brick manufacturer Michael Wiederaufbauzeit der Gebäude im Museum erhellt worden. Back (†2014) who got the brickworks up and bestand, war dies eigentlich schon immer selbst- running within a period of about 20 years. And verständlich, ohne dass es ausdrücklich themati- we do not only produce bricks for internal use, siert wurde. Fazit but also for building refurbishment outside the museum. Sehr viel wichtiger erscheint experimentelles Ar- Zum Abschluss möchte ich nochmals kurz auf beiten bei der Erforschung historischer Baustof- die Thesen von Ulrich Klein am Ende seines Bei- We have also been experimenting with historical fe sowie Mauer-, Mörtel- und Putztechniken, um trags zurückkommen. gypsum techniques, such as burnt gypsum and diese in der Praxis auszutesten, da auf diesem gypsum based screed, have learnt all the tricks Feld ein großer Teil alten Erfahrungswissens ver- 1. Auf den Willen kommt es an: Dass Forschung for constructing a Bohemian vault and studied loren gegangen ist. Die genaue Kenntnis histori- und dann natürlich auch Hausforschung von how to make a thatched roof – starting with scher Bautechniken und Baustoffe ist aber nicht den Museumsträgern nicht geschätzt, ja ge- producing the straw or other thatching material nur für den Wiederaufbau alter Häuser von Be- radezu verboten wird, ist oft wohl nur ein – at the same time gradually shedding some light deutung, sondern auch für das Verständnis des Ziegelei im Fränkischen Freilandmuseum: Ziegelbrand Vorwand fürs Nichtstun. Man könnte es auch on the history of rural house building. im Nachbau des Ziegelbrennofens aus Scheinfeld. (Foto: von natürlichen Ressourcen weit mehr als heute Fränkisches Freilandmuseum) anders sagen: Wer lange fragt, geht irr – ich abhängigen historischen Hausbaus generell. Und habe jedenfalls nicht erst gefragt, ob der Be- schließlich leisten damit die Freilichtmuseen Brickworks at the Franconian Open-Air Museum: burning zirk Mittelfranken Hausforschung erlaubt, son- Conclusion bricks in the reconstructed brick kiln from Scheinfeld. einen Beitrag für die praktische Denkmalpflege, (Photo: Franconian Open-Air Museum) dern es als verantwortlicher Wissenschaftler die auf diese Erfahrungen zurückgreifen kann. als meine Aufgabe angesehen, es zu tun! Finally, I would like to briefly return to the key Wir haben dies bei uns im Freilandmuseum Experimenting seems to be considerably more assumptions put forward by Ulrich Klein at the schon mehrfach praktiziert, mitunter sehr müh- important when it comes to studying historical 2. Der Schulterschluss mit der Denkmalpflege end of his presentation. sam, aber auch mit Erfolg, ohne ausdrücklich building materials and brick-laying, cement and war nicht immer einfach, ist aber in den unter der Rubrik experimentelle Hausforschung plaster techniques with the aim of testing them letzten Jahren weitgehend geglückt, insbeson- 1. It is all about the will: The perception that re- zu segeln. Zum einen wird in einer im Museum in practice, as a great deal of knowledge and dere was den wissenschaftlichen Austausch search, and with it also house research is not wiederaufgebauten Ziegelei von 1832 nach his- experience has been lost. Being knowledgeable anbelangt. Es kommt sogar vor, dass die being appreciated or is downright prohibited torischen Vorgaben (und nachdem wir einiges about historical building techniques and materi- Denkmalpflege das Museum bittet, bestimmte by the museum management often seems to an Lehrgeld in Form von Misserfolgen zahlen als, however, not only facilitates reconstruction Bauten zu übernehmen. Dem sind aber enge be an excuse for doing nothing. Or, to put it mussten) wieder produziert: Backsteine und of old houses, but also helps understand histor- konzeptionelle, personelle und finanzielle differently: A German proverb says: the more Dachziegel verschiedenster Formen und Forma- ical house building in general, which depended Grenzen gesetzt: Freilichtmuseen dürfen nicht you ask, the more difficult it gets. This is why te, wie sie heute nicht mehr im Angebot stehen. on natural resources much more in the past bloß Abladeplatz für Objekte sein, an denen I did not bother to ask if the administrative Die Ziegelei wurde innerhalb von rund 20 Jah- than today. And last but not least open air mu- die Denkmalpflege gescheitert ist. Aber noch district of Middle Franconia permitted house ren von unserem Ziegler Michael Back (†2014) seums thereby contribute to practical cultural immer schwingt bei Denkmalpflegern der research, but being a responsible scientist I zum Laufen gebracht. Es wird aber nicht nur für heritage preservation, which can draw from the stille Vorwurf mit, den ich auch bei Ulrich simply considered it my job. das Museum, sondern auch für Sanierungsmaß- museums‘ experience. In Bad Windsheim we Klein herauslese: dass ein ins Freilichtmuseum nahmen draußen im Land produziert. had several such projects, sometimes requiring überführtes Denkmal bzw. Haus immer nur 2. Collaboration with the cultural heritage au- considerable effort, but also meeting with great die zweitbeste Lösung gegenüber dem Erhalt thorities, though not always easy, has none- Experimentell haben wir uns auch der Technik success, without specifically labelling them ex- an der alten Stelle sei. Dieses mantraartig theless been largely successful over the past des historischen Gipsbrandes und Gipsestrichs perimental house research. In the museum, we wiederholte Statement mag in der Öffent- few years, in particular in terms of scientific verschrieben, uns die Kniffe beim Errichten are, for instance, operating a brickworks dating lichkeit eine gewisse Schutzfunktion haben, exchange. It even happens that the cultural der Böhmischen Gewölbe angeeignet und er- back to 1832. We had to learn it the hard way um nicht allzu schnell und leicht ein Denkmal heritage authorities specifically ask that cer- arbeitet, wie man ein Strohdach decken muss and accept failures, but now we are producing preisgeben zu müssen – und insofern trage tain buildings be transferred to the museum.

230 231 ich es dann auch mit. Aber grundsätzlich gibt This, however, is subject to strict limitations es natürlich genauso Fälle, wo ein Erhalt im as regards the conceptual approach, person- Freilandmuseum dank der Großteilmethode nel and funding: Open air museums must einem Erhalt an Ort und Stelle überlegen ist, not just be a dumping ground for objects vor allem wenn es um den historischen Ge- on which cultural heritage preservation has halt und die historische Substanz geht. failed. But listening to heritage preservation- ists, and to Ulrich Klein, you can still hear the 3. Hausforschung ist von sich aus schon keine silent reproach that transferring monuments Sache, die im Elfenbeinturm getrieben wird. or houses to an open air museum is only the Hausforscher sperren sich nicht ein, und das second-best solution as opposed to maintain- tun, wie ich hoffe, die Wissenschaftler am ing them where they are. This statement can Freilichtmuseum auch nicht. Sie gehen hinaus, be heard over and over again and may have a reden mit vielen Leuten, nicht nur mit den certain protective function in public to avoid politisch Verantwortlichen, sondern auch mit having to “give up“ heritage all too quickly den einfachen Menschen, um deren Geschich- and easily, which is why in some respect I te es ja letztlich im Museum geht. Es mögen share this view. But, of course, there are also nicht alle Museumsbesucher Interesse an den cases when, thanks to the possibility of trans- manchmal sehr speziellen Themen der Haus- locating large objects, preserving a building forschung haben, aber meiner Meinung nach in the museum is preferable to maintaining it gibt es auffallend viele Besucher, die durchaus where it is, especially with regard to its histo- breite Informationen zu den Häusern, ihrer ry and historical substance. Bau- und Kulturgeschichte schätzen, ja gerade danach fragen. Also kein Ausrede: Die Häuser 3. By its very nature, house research cannot be Vermittlung von historischer Bautechnik: Kinder fügen Flechtwerk in eine Fachwerkwand ein. Das Programm selbst gehören in den Mittelpunkt der Muse- locked in an ivory tower. House research- findet im Rahmen des „Kinder- und Jugendbauhofs“ des umsdidaktik und -pädagogik. Und zum Ver- ers do not isolate themselves, and I hope Fränkischen Freilandmuseums in Bad Windsheim statt. mitteln der Hausinhalte – im konkreten wie the same can be said of historians in open (Foto: Fränkisches Freilandmuseum) übertragenen Sinn – braucht es eine möglichst air museums. They go out of the museum, Presenting historical building techniques: wattle weaving gründliche innere und äußere Museums-Haus- talk to the people, not only to political deci- on a half-timbered wall – a children’s programme at the forschung, womit sich der Kreis schließt. sion-makers, but also to the ordinary people, BFranconian Open-Air Museum in Bad Windsheim, as part of the “Kinder- und Jugendbauhof“. (Photo: Franco- whose stories are being told in the museum. nian Open-Air Museum) Certainly, not every visitor is interested in the sometimes very special topics of house research, but as far as I can see there is a re- markably large number of visitors who appre- ciate and clearly ask for detailed information on the houses and their architectural and cul- tural history. So no more excuses: the houses themselves must be the focus of educational work at the museum. And to communicate and present the houses and their history – in practical and abstract terms – we need thor- ough inward- and outward looking house re- search, which brings me back to the beginning of my remarks. So, we have come full circle.

232 233 Häuser sind in der Tat etwas ganz Merkwür- schon immer bekannt als Verfechter der figured in a blind tasting of about a dozen diges. Sie haben so gut wie keine einheitlichen Ei- „echten“, traditionellen und lokalen britischen Kü- Christmas puddings. To everyone’s shock it was genschaften: Sie können fast jede beliebige Form che. In einer Weihnachtssondersendung des BBC not the Duchy Originals pudding that came out on und Größe haben und aus nahezu jedem Material nahm er an einer Blindverkostung von circa einem top, nor the traditional pudding from Fortnum and bestehen. Und dennoch erkennen wir, egal wo auf Dutzend Weihnachtspuddings teil. Zum Entsetzen Mason but the mainstream, in Germany mass pro- der Welt, Häuser und Häuslichkeit auf den ersten aller landete am Ende weder der Bio-Pudding von duced Christmas pudding from … Aldi. What fol- Blick,1 was sehr außergewöhnlich ist. Da Häuser Dutchy Originals noch der traditionell hergestell- lowed was a storm of comments on social media, sozusagen das Rückgrat unserer Museen sind, ist te Pudding von Fortnum and Mason auf Platz eins, very interesting from an ethnological point of view. es selbstverständlich, dass wir sie bei dieser Konfe- sondern das deutsche Nullachtfünfzehn-Massen- The discussions mainly centered on the axis tradi- renz in extenso behandeln. Bevor ich mich meinen produkt von ...Aldi. Daraufhin kam es in den sozi- tional-original-craft-expensive versus new-fake-fab- eigentlichen Fragen zuwende, möchte ich zunächst alen Medien zu einer Flut von Kommentaren, was ricated-cheap. With some of the participants in the noch auf eine andere häusliche Sache eingehen. aus ethnologischer Sicht äußerst interessant war. In debate fiercely defending the traditional process den Diskussionen ging es in erster Linie um die Ar- and tradition, while others openly argued why a Pudding. Und zwar nicht irgendein Pudding, son- gumentation traditionell-original-handgemacht-teu- budget-friendly and apparently even more tasty dern der gute alte englische Weihnachtspudding. er versus neu-nachgemacht-industriell gefertigt-bil- copy should be a ‘problem’ at all. Mir ist durchaus bewusst, dass dies weder die rich- lig. Einige verteidigten mit allen Mitteln Tradition tige Jahreszeit noch der richtige Ort dafür ist, doch und traditionelle Herstellung, während andere of- The discussion reminded me of the bright novel dahinter verbirgt sich eine Geschichte. Vor eini- fen einwandten, wo denn das „Problem“ mit ei- ‘England, England’ by Julian Barnes, in which he gen Jahren lief auf BBC eine Serie mit dem be- nem günstigen nachgemachten Produkt sei, zumal points out the thin line between reality and that kannten britischen Fernsehkoch Rick Stein, bei der dies scheinbar sogar besser schmecke. which evokes reality. I have to warn those of you Blindverkostungen durchgeführt wurden. Stein war who haven’t read it yet – and I can recommend it Die Diskussion erinnerte mich an den brillanten – that I will be spilling some of the plot. In England, Hilde Schoefs Roman „England, England“ von Julian Barnes, in Houses are really quite odd things. They dem er den schmalen Grat zwischen Realität und Original versus Nachbau have almost no universally defining qualities: dem, was Realität hervorruft, aufzeigt. Ich muss Sie Kommentar zum Impuls- they can be of practically any shape, incorporate warnen, falls Sie das Buch noch nicht gelesen ha- virtually any material, be of almost any size. Yet ben – ich kann es Ihnen übrigens wärmstens emp- referat von Ulrich Klein wherever we go in the world we recognize houses fehlen –, dass ich nun einen Teil der Handlung vor- and domesticity the moment we see them.1 Which wegnehme. In seinem Roman „England, England“ Construction versus is quite extraordinary. As it are houses that are erzählt Barnes von einem Reiseveranstalter, der zu reconstruction the back bone of our museums, it is only natural dem Schluss kommt, dass es unheimlich zeitaufwän- we address them in extenso on this conference. dig ist, die wichtigsten Kulturdenkmäler Englands zu Comment on the keynote Before I address the questions I set out to do, I will besuchen – den Londoner Tower, Stonehenge, den by Ulrich Klein start with another domestic matter. Hadrianswall ... Man reist von einem Hotel zum an- deren, muss immer wieder Verkehrsverbindungen Pudding. Not just any pudding, but good old fash- nachschauen und stets einen Regenschirm bei sich ioned English Christmas pudding. I am tho- haben. Zudem sind einige dieser Kulturdenkmäler roughly aware of the fact that it is neither the time nur bedingt zugänglich, schlecht beleuchtet, kurzum of year, neither the perfect spot to do so, but there is a story to it. Some years ago the famous British TV-chef Rick Stein ran a series of blind Roman “England, England”: Julian Barnes zeigt den tastings on the BBC. Stein was and is well-known schmalen Grat zwischen Realität und dem, was Realität hervorruft, auf. as a forefighter of ‘authentic’, traditional and lo- Novel “England, England”: Julian Barnes points out the cal British food. In the BBC Christmas special he thin line between reality and that which evokes reality.

234 235 voller Einschränkungen. Daher beschließt der Rei- England Barnes tells the story of a tourist entre- nition aus Sicht der Freilichtmuseen ebenso in- Eva-Maria Seng has already reminded us of the severanstalter, die Isle of Wight zu kaufen und dort preneur who comes to the conclusion that it costs teressant. Sammeln, Bewahrung der Sammlung, AEOM-declaration, but I find the ICOM-defi- die wichtigsten Kulturdenkmäler seines Heimat- an awful lot of time to visit the main heritage and Forschung und öffentliche Vermittlung, dies sind nition equally interesting to take a look at from landes nachzubauen, so dass sie dem ungeschul- monuments of England – The Tower of London, nach wie vor unsere vier Hauptaufgaben. Unsere an open air museums’ point of view. Collecting, ten touristischen Betrachter identisch zum Original Stonehenge, Hadrian’s wall … You have to travel spezifische Arbeit in den jeweiligen Bereichen soll- taking care of the collection, research and public erscheinen. Genau genommen sehen seine Nach- from hotel to hotel, look up a lot of transport te, idealerweise, einander ergänzen und nicht los- mediation are still the four corner stones of bauten sogar neuer, gepflegter und schöner aus als means and always have to carry an umbrella with gelöst im Elfenbeinturm erfolgen. Ulrich Klein er- what we do. What we undertake in each of das jeweilige Original auf dem Festland. So wird die you. Moreover, some of these monuments are wähnt in seinem Impulsvortrag eine interessante these tasks should – ideally – strengthen each Isle of Wight zu einer Art Mini-England, speziell an- only partially accessible, sparsely lighted, in short: Konferenz, die im Herbst 2011 in Schwäbisch Hall other, not stand out on its own in an ivory gelegt für Touristen. Das Motto des Themenparks full of restrictions. So our tourist entrepreneur stattfand und von den baden-württembergischen tower. Ulrich Klein refers in his keynote to an lautet: „Wenn Sie nur wenig Zeit haben und die decides to buy the Isle of Wight, where he cop- Freilichtmuseen organisiert wurde. Sie stand unter interesting conference that took place in the wichtigsten Baudenkmäler Englands besichtigen, die ies the main monuments of his home country, dem Thema „Haus- und Bauforschung“, und eini- autumn of 2011 in Schwäbisch Hall and that englische Küche, englische Bräuche und die engli- looking to the untrained tourist gaze identical to ge Experten unterstrichen die Bedeutung ihres ei- was organized by the open air museums of sche Lebensart kennenlernen möchten, dann kom- the original. Actually, his reconstructions look a genen Fachgebiets, während andere hervorhoben, Baden-Württemberg. The topic was ‘Haus- und men Sie auf unsere Themeninsel, anstatt das Origi- newer, better-kept, nicer version of their overseas wie Teildisziplinen einander ergänzen können. Am Bauforschung’ and several experts stressed nal zu besuchen.“ Natürlich ist dies eine erfundene model. So, the Isle of Wight comes to serve as a Ende der Konferenz wurde ein Bericht dazu vorge- the importance of their own subject matter, Geschichte, ein umstrittenes Beispiel dafür, wie sich mini-England, specially designed for tourists: “if stellt, wie sie Besucher beobachteten. Die Ergeb- while others singled out how subdisciplines can der Name von Kulturdenkmälern – egal ob Bauten, you have only a few days and you want to see the nisse waren, gelinde gesagt, äußerst interessant. strengthen each other. At the end of the con- materielles oder immaterielles Erbe – für kommer- most important built heritage from England, and ference a report was presented on how they zielle Zwecke nutzen lässt. Die Bauten in der Ge- get to know the English food, customs and way of Doch lassen Sie mich zu meinen Fragen zurück- shadowed visitors. The conclusions were very schichte sind dem Original nicht nur sehr ähnlich, life, visit our theme island instead of the original” kehren. Was ist die Grundlage, um einzelne Ge- interesting, so say the least. sondern stellen eine Verbesserung des Originals becomes the theme parks motto. Of course this bäude als „historische Gebäude“, die besonderen dar und haben somit einen höheren Wert für den is fiction, a charged example of how the name of Schutzes bedürfen, auszuwählen? Wer hat deren But I return to my questions. On what basis can Besucher: sie sind immer sauber, haben eine gleich- heritage – be it built, tangible or intangible – can „historische Bedeutung“ definiert, geschah dies buildings be singled out as ‘historic buildings’, mäßige Patina, sind voll zugänglich, gut beleuchtet be used for commercialist purposes. The buildings aus interdisziplinärer Sicht, waren die entsprechen- demanding special protection? Who defined und so weiter. Am Ende des Romans steht das Pro- in the story not only resemble the original, they den Kriterien hierfür klar und wurden deutlich their ‘historical significance’, was it done from an jekt als der große Gewinner da, während die Besu- are an improved version of the original and are as kommuniziert oder wurden sie eher stillschwei- interdisciplinary perspective, were the criteria cherzahlen im wahren England stetig zurückgehen such higher valued by the visitors: they are always gend festgelegt? Können Freilichtmuseen Repliken for defining them as such clear and clearly com- und eines Tages sowohl die Einnahmen als auch die clean, have a constant patina, are fully accessible, oder Nachbauten ausstellen, und wenn ja, in wel- municated or were they rather tacitly decided Fördergelder einen Punkt erreichen, an dem eine are well lit and so on. At the end of the novel the chem Maße? Müssen die Besucher wissen, was upon? Can and if so, to what degree, can open normale Instandhaltung nicht mehr möglich ist. enterprise turns out to be the all-out winner, while Original ist und was nicht oder würde dies ihre air museums display replica’s or reconstructions? the visitor numbers in the real England keep declin- „Erfahrung“ schmälern bzw. beeinträchtigen? Wo Do visitors have to know what is original and Einige Fragen und weitere Beispiele ing and both revenues and funding come to a point genau verläuft der schmale Grat zwischen einem what is not, or would that lessen/hamper their where normal maintenance isn’t possible anymore. Freilichtmuseum und einem Kulturpark („herita- ‘experience’? Where is the thin line between be- Die Geschichte von Barnes liest sich fast wie ein ge park“) und wer entscheidet darüber? Was heißt ing an open air museum and a heritage park and schlechter Science-Fiction-Roman, ein unwahr- Some questions and some more „original“? Gibt es verschiedene Abstufungen von who decides upon it? What means ‘original’? scheinliches Szenario einer verkehrten Welt der examples Originalität? Are there degrees of originality? Zukunft. Doch zugleich wirft sie eine Reihe von Fragen auf. Sie werden merken, dass ich die Fra- Barnes’ story almost reads like bad science fiction, Kann es sein, dass so manch gut erhaltene und re- Could it be that some of the well-conserved gen nicht beantworte, sondern sie Ihnen zur Dis- an improbable scenario of a future gone wrong. staurierte Gebäude, die wir unseren Besuchern im and restored buildings that we open air muse- kussion überlasse. But then a number of questions keep coming back. Freilichtmuseum stolz präsentieren, bei ehemali- ums so proudly display to our visitors would You’ll notice I am not answering them, I am happy gen Bewohnern Erstaunen auslösen würden, wenn have surprised their former inhabitants, could Eva-Maria Seng hat bereits auf die AEOM-Erklä- to present them to you to discuss them. sie diese heute sähen? Wie oft haben wir Gebäu- they see it back? How often have we acquired rung verwiesen, doch ich finde die ICOM-Defi- de erworben, die nicht mehr perfekt in Schuss wa- buildings that weren’t in tiptop shape anymore –

236 237 Heruntergekommener Hof, Dorfstraße mit Müll und Sauber, gepflegt und qualitativ hochwertig – Gebäudede- Matsch – ein deutlicher Kontrast zur Inszenierung von tails im Freilichtmuseum. (© vzw Het Domein Bokrijk) Gebäuden und historischem Alltag in Freilichtmuseen. (© vzw Het Domein Bokrijk) Neat and high-quality – details of buildings in an open air museum. (© vzw Het Domein Bokrijk) Bedraggled farm, village street with waste and mud – a remarkable contrast compared to the presentation of buildings and historical everyday life in open air museums. (© vzw Het Domein Bokrijk)

ren bzw. es niemals waren. Doch an ihrem neuen or that had never been in such a shape. But that werklich begabte Männer, die in der Lage waren, clever, handy men who were able to build their Standort erscheinen sie ausgesprochen gepflegt. after they were brought over to their new set- sich vielversprechend ihr eigenes Haus zu bau- own houses in a fulfilling way. And yes, there Teilweise wurden Baumaterialien, die zu stark he- ting looked distinctly taken care of. Part of the en. Und es gab sicher auch Männer mit zwei linken must have been men with two left hands who runtergekommen waren, durch neue ersetzt – building materials that were too deteriorated Händen, die ein Händchen für soziale Beziehun- had a knack for social relations who managed Nachbauten. Oder, wie von Ulrich Klein ange- replaced by new ones – reconstructions. Or, as gen hatten und sich, um ein neues Haus zu bau- to assemble more skilled neighbours to realize sprochen, vielleicht sogar an ein „Ideal“ angepasst, Ulrich Klein pointed out, maybe even had been en, geschicktere Nachbarn zu Hilfe holten. Und a new home. And no, I doubt whether the men wissend, dass es wohl nie so ausgesehen hat. altered to an ‘ideal type’, chances being small it dennoch bezweifle ich, dass diejenigen, die weder who had neither of both skills were a minority had ever looked that way. die eine noch die andere Fähigkeit besaßen, in der … Then why do we present their homes like Es ist übrigens interessant, dass unseren Besu- Minderheit waren... Warum präsentieren wir ihre that? chern suggeriert wird, dass unsere männlichen It is an interesting fact – by way of intermezzo Häuser dann so? Vorfahren allesamt Architekten, Ingenieure und – that the idea our visitors are presented with is There are other examples too. What to think of Heimwerker waren, mit einem ausgeprägten Sinn that our male predecessors were all equally ar- Es gibt noch weitere Beispiele. Was sollen wir von a new prestigious building site in Gstaad, Swit- für Ästhetik. Der Eindruck, den wir im Freilicht- chitects, engineers and DIY’s with a remarkable einem neuen repräsentativen Bautenbereich in zerland. In analogy to the by Eric Hobsbawm museum Bokrijk von Häusern aus ganz Flandern flair for aesthetics. The pictures we harbour in Gstaad in der Schweiz halten? Analog zu dem von coined phrase ‘invented tradition’, one could in bekommen, vermittelt ein ganz anderes Bild der Bokrijk of houses all over Flanders show a dis- Eric Hobsbawm geprägten Begriff der „erfunde- such instances speak of ‘invented architecture’, Vergangenheit. Es gab durchaus clevere und hand- tinct different image of the past. Yes, there were nen Tradition“ könnte man in einem solchen Fall where one is ‘making (up) architecture’ into

238 239 von „erfundener Architektur“ sprechen; man er- a construction of the past, a built narrative, a findet Architektur für ein Gebäude der Vergangen- cultural construct. Whose story are we telling heit, eine konstruierte Geschichte, ein kulturelles then, with what purpose, for whom? Konstrukt. Wessen Geschichte erzählen wir dann, mit welcher Absicht und für wen? I am fully aware that these are no easy matters. Ours is an interesting but also an important Mir ist völlig klar, dass dies kein leichtes Thema task. Our museums have different histories, are ist. Wir sehen uns mit einer interessanten, aber located all over the world. In the end, the proof auch wichtigen Aufgabe konfrontiert. Unsere Mu- of the pudding is in the eating… seen haben alle eine unterschiedliche Geschichte, sind in der ganzen Welt verteilt. Letzten Endes gilt: Probieren geht über Studieren…

Anmerkungen References

1 Bill Bryson, At home. A short history of private life. London, 1 Bill Bryson, At home. A short history of private life. London, Transworld Publishers, 2010, S. 31-32. Transworld Publishers, 2010, S. 31-32.

240 241 Ergebnisse der Diskussion in Kleingruppen Results of the Disscussion in Breakout Groups

242 243 Auf der Grundlage des Impulsreferates 2. Forschung muss also unbestritten eine 2. There is no doubt that research must von Ulrich Klein und der beiden Kommentare der Säulen freilichtmusealer Arbeit bleiben remain one of the pillars of open air muse- von Konrad Bedal und Hilde Schoefs formulierte und sollte weiter ausgebaut werden. Eine um‘s work, and ought to be expanded. We die international zusammengesetzte Runde ihre Zusammenarbeit mit anderen (Freilicht-) need to establish cooperation with other Einschätzungen in 10 klaren Forderungen. Museen, aber auch mit Universitäten, Fach- (open air) museums, but also with univer- hochschulen und verstärkt auch mit der sities, universities of applied sciences and Grundlage der Diskussion waren 3 Fragestellungen: Denkmalpflege ist anzustreben. increasingly with heritage preservation. • Hat sich Forschung verändert? • Wie ist Hausforschung zu vermitteln? 3. Forschungen können somit verfeinert werden 3. Research can thus be refined and focus • Original vs. Nachbau. und sich zunächst auf ein Haus oder eine on one specific house or region in the first Region beziehen. Aber sie sollten ‚über den place. But we should think out of the box 1. Hausforschung und Freilichtmuseum brau- Tellerrand’ schauen und verstärkt mit Nach- and increase cooperation with neighbouring chen sich gegenseitig, wie Konrad Bedal barregionen und Nachbarländern zusammen- countries and regions, and pursue an inter- es klar formuliert. Mehr noch: (Haus-) arbeiten, wie auch gezielt interdisziplinär mit disciplinary approach in working with other Forschung ist als zentraler Bestandteil der anderen wissenschaftlichen Fachrichtungen scientific areas (research on paints, plaster, freilichtmusealen Arbeit unverzichtbar. Sie (Forschungen zu Farben, Putzen, Metallen… metals... e. g. for studying and presenting Josef Mangold hat sich zu einer besonderen Wissenschaft z. B. für die Untersuchung und Präsentation more recent buildings). im und mit dem Freilichtmuseum entwickelt von Gebäuden aus jüngerer Zeit). und damit das Verständnis vom Bauen und Forschung und Vermitt- Wohnen, vom Leben in früheren Zeiten in 4. Forschungsmethoden werden laufend verfei- 4. Research methods are constantly being lung am Original – Grund- vielen Bereichen erst ermöglicht. nert, der Input erhöht sich durch verstärkte refined, the input increases with growing lage jeder Museumsarbeit interdisziplinäre Ausrichtung. Daher ist und interdisciplinary orientation. This is why the bleibt es klares, oberstes Ziel, möglichst viel ultimate goal will clearly remain taking a ma- Ergebnisse der Diskussion Based on the keynote speech by Ulrich Originalsubstanz ins Museum zu bringen. ximum of original substance to the museum, in der Kleingruppe 3 Klein and the comments by Konrad Bedal and Groß- bzw. Ganzteiltranslozierungen sind preferably using the method of translocation Hilde Schoefs our group, made up of internatio- anzustreben. Das ‚Original’ muss mit all of large or entire objects. The „original“ Research and nal participants, formulated ten precise require- seinen Veränderungen, Ergänzungen und must be transferred to the museum with all ments reflecting our assessment. Gebrauchsspuren ins Museum geholt wer- its changes, extensions and traces of usage; educational work on the den. Nur so kann gewährleistet werden, dass this is the only way to make sure we are not original as the basis of The discussion centred around three main questions: keine Spuren und keine Hinweise verloren losing any evidence and information. In this any museum work • Has research changed? gehen. Hier ist Konrad Bedal zu folgen, der respect we support Konrad Bedal who calls • How do we present house research? die Großteilversetzung wegen der Erhöhung for the transfer of large objects as it increa- Results of breakout • Original vs reconstruction des Anteils an originaler Substanz fordert ses the share of original substance (walls, group discussion 3 (Mauern, Putze, Farben, Tapetenreste…). plaster, paints, wallpaper remnants...). 1. House research and open air museums need each other, as clearly pointed out by Konrad 5. Durch eine möglichst ganzteilige Versetzung 5. Transferring the object as a whole, if pos- Bedal. Even more so, (house) research is a kann das Original zielgerichtet und zeitlich nicht sible, allows for specific examination of the key element of the work pursued by open eingeschränkt am neuen Standort im Museum original object at its new location in the air museums and thus indispensable. It has untersucht werden. Weitere Erkenntnisse und museum without being bound by time. Even AE2 developed as a special form of science in and die Anwendung neuer Methoden sind auch nach after several years you can still reveal further with the aid of open air museums, facilitating Jahren noch möglich. Daneben ergeben sich findings and apply new methods. In addition, an understanding of various aspects of con- ggf. neue Fragestellungen. Da sich die Untersu- new questions may arise. With research me- struction and living and of life in general in chungsmethoden immer mehr verfeinern, sollte thods becoming ever more sophisticated we OM6 former times. dieser Zukunftsaspekt mitgedacht werden. should keep this future aspect in mind.

244 245 6. Bei der Diskussion über Original und Re- 6. Talking about original versus reconstruction 10. Durch die zunehmende Ausweitung der 10. Due to the increasing presentation of more konstruktion wurde klar formuliert, dass das we clearly determined that the original takes Präsentation in einigen Museen auf jüngere recent times and contemporary issues in Original oberste Priorität habe und uner- top priority and is the indispensable basis Zeitschnitte und zeitgeschichtliche Themen some of the museums we must not only setzliche Grundlage für die wissenschaftliche for the scientific work of open air museums. müssen neben den Forschungen zum Haus focus on research on the house and its Arbeit im Freilichtmuseum sei. Daher ist von Hence, reconstructions are to be avoided. und seinen Materialien (wie Stein, Beton, materials (such as stone, concrete, sheet Rekonstruktionen abzusehen. Außerdem Besides, they blur the fine line between a Blech, Metall etc.) auch verstärkt Forschun- metal etc.), but should also include research weichen sie den feinen Grad zu Vergnü- museum and a theme park. This is why we gen zum Hausumfeld (wie Gärten, Wege, on its environment (such as gardens, paths, gungsparks auf. Eine klare wissenschaftliche see a need for clear scientific distinction. Lage im Dorf, kulturlandschaftliche Beson- location in the village, specific features of the Abgrenzung ist zwingend geboten. Gerade Especially when a museum is run by the derheiten…) in den Fokus rücken. cultural landscape...). bei öffentlichen Trägern könnten durch public sector, discussions on reconstructions Diskussionen über Rekonstruktionen teure could make it extremely difficult to justify Versetzungen von Originalen nicht mehr be- expensive translocations of original objects. gründbar werden.

7. Forschung muss vor Ort, im Freilichtmuseum 7. Research must be conducted on-site, in und auch für das Museum erfolgen. Die For- the open air museum and for the museum. schungen müssen den anderen Freilichtmu- Research findings must be made available to seen zugänglich gemacht und veröffentlicht the other open air museums and need to be werden. published.

8. Auf die pointierte Einlassung von Hilde 8. Hilde Schoefs raised the trenchant question if Schoefs, ob die Besucherinnen und Besucher the visitors would, after all, see and recognise letztlich die Qualität der Arbeiten, For- the quality of work and research, and in parti- schungsarbeiten überhaupt sehen und erken- cular appreciate the quality of the work done. nen, vor allem die Qualität der geleisteten We absolutely agree that on the one hand we Arbeiten, bestand klare Einigkeit, dass auf der must focus on the visitors‘ questions and con- einen Seite die Fragen und Ansprüche der Be- cerns (surveys etc.) to be able to fully meet sucher in den Fokus gerückt werden müssen their expectations. Yet, on the other hand, (Befragungen etc.), um die Erwartungen dann high-quality research is an essential foundati- auch gezielt erfüllen zu können. Dennoch sind on and precondition for any of the museum auf der anderen Seite qualitativ hochwertige work, especially regarding its educational con- Forschungen unverzichtbare Grundlage und cept. The findings must be presented to the Voraussetzung aller Arbeiten im Museum, ins- visitors in a transparent way, tailored to the besondere auch der Vermittlung. Die Ergeb- target group (educational work). nisse sind für die Besucher zielgruppengerecht transparent zu machen (Vermittlungsarbeit).

9. Die Art der Vermittlung und ihre Form sind 9. The type and form of presentation depend von den Forschungsergebnissen abzuleiten on the relevant research findings and must und für die unterschiedlichen Zielgruppen be comprehensible for each of the various verständlich aufzubereiten. target groups.

246 247 Unsere Kleingruppe bestand aus Teilneh- brauchen, um ein möglichst hohes Maß authenticity. But in many ways we should mern aus zahlreichen Ländern und wir vertraten an Originalität zu erhalten. Doch in vielerlei develop disciplines that include the context and eine große Bandbreite an Bauten unterschiedlicher Hinsicht sollten wir auch wissenschaftliche Dis- the human life in the buildings. A lot of the good Art, Originalität und unterschiedlichen Alters. ziplinen fördern, die das Umfeld und das Leben storytelling we want to share with the public, is der Menschen in den Gebäuden miteinbeziehen. hidden in the history of the people who lived Daher haben wir eine ganz andere Herange- Viele interessante Geschichten, die wir den Be- and worked in these houses. hensweise an die Bauforschung. Es gibt jedoch suchern vermitteln möchten, verbergen sich hin- in der Vergangenheit einige Gemeinsamkeiten: ter den Menschen, die in diesen Häusern gelebt In den ersten Jahren war die Forschungsarbeit und gearbeitet haben. sehr dürftig, und die Translozierung der Häuser erfolgte durch Handwerker und einige wenige Viele der älteren Freilichtmuseen erwägen, Many of the old open air museums are consid- Historiker und Architekten, die ihre Arbeit gut die in den ersten Jahren translozierten Häuser ering to do some retrospective research in the machten, aber kaum Forschung und Dokumen- nun rückblickend zu untersuchen. Können wir early translocated houses. Are we able to do tation betrieben. Später wurden Forschung und tatsächlich Objekte erforschen, die vor Jahren research on material which was moved many Dokumentation zunehmend wissenschaftlicher transferiert wurden und bei denen zahlreiche years ago, and with many parts replaced? Do we Niels Meyer und umfassender und bis heute kommen immer Teile ersetzt wurden? Möchten wir die häufig want to problematize our predecessors’ inter- wieder neue Verfahren hinzu. auf sehr romantische Weise erfolgte Auslegung pretation of the buildings, which often represent Forschung in Freilichtmu- unserer Vorgänger wirklich problematisieren? a very romantic approach? Or should we just Doch vielleicht brauchen wir auch neue, mo- Oder sollten wir diese romantischen Elemente accept the romantic pieces as a part of our his- seen: Zusammenarbeit von derne Standards für unsere Forschung? Den einfach als Teil unserer Geschichte hinnehmen? tory? Many of the museums intend to work with Wissenschaftlern und Schwerpunkt bilden nach wie vor die archäolo- Viele Museen planen, sich in den nächsten Jah- this subject in the coming years. Handwerkern gischen und physikalischen Fächer, die wir auch ren mit diesem Thema auseinanderzusetzen. Ergebnisse der Diskussion Zur Entwicklung der Bauforschung sollten wir To develop building research we should coop- in Kleingruppe 4 The breakout group had participants from mit Universitäten und Experten der jeweiligen erate with universities and experts representing many various countries, and we represent a very Fachgebiete zusammenarbeiten. Zugleich müs- relevant disciplines. But we also must accept Research in open air different diversity of types, ages and authenticity sen wir aber auch verstehen, dass wir in der that we need craftsmanship as an equal partner in the building collections. Forschung das Handwerk als gleichwertigen in the research. When buildings are restored, museums: Teamwork of Partner brauchen. Für die Restaurierung, den reconstructed or just maintained we need good scientific experts and Therefore we have a very different approach Wiederaufbau oder schlichtweg die Erhaltung builders and craftsmen. And a lot of the knowl- craftsmen to building research. But we do have some von Gebäuden benötigen wir gute Baumeister edge is hidden in the process. commonalities in our history: In the early years und Handwerker. Und in diesem Prozess steckt Results of the discussion the research was very poor, and houses were jede Menge Wissen. in breakout group 4 translocated by craftsmen and a few historians and architects who did a good job, but a very Daher brauchen wir in der Tat Forschung, die So we really need a two legged research meth- limited research and documentation. Later on auf zwei Säulen beruht: wissenschaftliche Ex- od, with both scientific experts and good crafts- the research and documentation became more perten und gute Handwerker, die zusammenar- men – working together – and interacting in the scientific and thorough and we are still adding beiten und in gegenseitiger Wechselwirkung auf process of doing a high level of both authentici- new methods to our toolbox. hohem Niveau sowohl Originalität erhalten als ty and storytelling. AE2 auch Geschichten erzählen. But maybe we also need new and modern standards for our research? We still have a priority in the archaeological and physical dis- OM6 ciplines, which we need to keep a high level of

248 249 Der Verband Europäischer Freilichtmuseen

The Association of European Open-Air Museums

250 251 Liebe Kollegen, liebe Freunde, mit Kollegen und Freunden verbrachte and everybody enjoyed the time spent Zeit sehr genossen. Das genehmigte Protokoll among colleagues and friends. You will find the im Namen des Vorstandes heiße ich Sie zu dieser Versammlung inklusive der Hauptvorträge, approv-ed minutes of this meeting along with dieser Mitgliederversammlung des Verbandes der Kommentare und der Mitgliederbeiträge keynote speeches, comments and member’s Europäischer Freilichtmuseen sehr herzlich finden Sie im Konferenzband 2011. contributions in the conference report 2011. willkommen. Ich begrüße die Mitglieder ebenso wie Neumitglieder und auch außereuropäische Die neuesten Informationen zu allgemeinen Let me share with you the latest information Gäste und Kollegen. Wie Sie wissen, können alle Themen, die den Verband betreffen, möchte about matters of general interest for the As- Teilnehmer dieser Konferenz an der Mitglieder- ich Ihnen mitteilen. Per Mail und Brief wurde ich sociation. I have been informed by mail and by versammlung teilnehmen, aber nur Mitglieder darüber informiert, dass einige Mitglieder nicht letter that some members cannot come to this sind wahlberechtigt. Ich habe unser Vorstands- an dieser Konferenz teilnehmen können. Eine conference. The detailed list is recorded in the mitglied Richard Harris gebeten, die Protokoll- detaillierte Auflistung findet sich im Protokoll minutes of this meeting. führung zu übernehmen. Das vom Vorstand der Mitgliederversammlung. genehmigte Protokoll wird im Konferenzband veröffentlicht. Zwischen den Generalversammlungen fan- There were two board meetings in between the den zwei Vorstandssitzungen statt. Das erste conferences. The first board meeting was held Die vergangene Konferenz in der Tschechischen Vorstandstreffen erfolgte im Freilichtmuseum at the Glentleiten Open Air Museum, Germany und der Slowakische Republik bot Gelegenheit zu Glentleiten, Deutschland, vom 19. bis 21. April (19-21 April 2012) with the main focus on pre- intensiven Diskussionen. Hervorragende Reden 2012. Das Hauptaugenmerk lag auf der Vorbe- paring this conference. Another important issue wurden gehalten, äußerst interessante Museen reitung dieser Konferenz. Ein weiteres wichtiges was the updated members list and an intensive besucht; es kam zu einem regen Erfahrungsaus- Anliegen war die Aktualisierung der Mitglieder- discussion about correspondents for particular tausch zwischen Fachleuten und alle haben die liste, eine intensive Diskussion über Länderkor- countries as well as further issues. respondenten sowie weitere Themen.

Dear colleagues, dear friends, Die zweite Vorstandssitzung fand vor wenigen The second board meeting was a couple of Monaten vom 21. bis 22. Mai 2013 in Detmold months ago and was held in Detmold (21- I warmly welcome you on behalf of the board to statt. Ein Diskussionsschwerpunkt war ebenfalls 22 May 2013). The most important point of this general meeting of the Association of Euro- die bevorstehende Konferenz im August. discussion was also the upcoming conference in Jan Carstensen pean Open Air Museums. I welcome members Des Weiteren wurde über mögliche Gastge- August. Furthermore, candidates for hosting the as well as newcomers and I would also like to berländer der Konferenzen 2017 und 2019 conference in 2017 and 2019 were discussed. welcome our guests and colleagues from outside gesprochen. Ebenfalls angesprochen wurden Another subject was the one of the candidates Bericht des Präsidenten Europe. As you know, the general meeting is potenzielle Kandidaten für die anstehenden for the new board to be elected this year. I will open to all participants in the conference, but Vorstandswahlen in diesem Jahr. Darauf werde get back to these topics later on. Presidential report only the members can vote. I have asked our ich später zurückkommen. board member Richard Harris to do the minutes of the conference and they will be printed in the Wie Ihnen bekannt sein dürfte, feierte das As you know, Arnhem celebrated its centenary next report after having been accepted by the Freilichtmuseum Arnheim am 3. April 2012 on April 3rd, 2012. I represented the Associa- board. sein hundertjähriges Bestehen. Im Namen des tion and participated in their festivities on that Verbandes nahm ich an den Feierlichkeiten teil, day where the Queen of the Netherlands was AE2 The last conference in the Czech Republic and auch die niederländische Königin war persönlich present. I was again in Arnhem on April 24th to the Slovak Republic offered the opportunity for anwesend. Am 24. April war ich erneut in Arn- make a speech in honour of Jan Vaessen’s book very intensive discussions, we heard excellent heim, um eine Laudatio auf Jan Vaessens Buch entitled “Ervaring delen“. speeches, very interesting museums were namens „Ervaring delen“ zu halten. OM6 visited, professional experiences were shared

252 253 Außerdem wurde ich in meiner Funktion als Prä- Moreover, I was asked, as the President of the ganz besonders herzlich danken. Sie haben alle of the conference. You have all done an excel- sident des Verbandes Europäischer Freilichtmu- Association, to review a proposal that was exzellente Arbeit geleistet und ein spannendes lent job by creating this programme and you seen von dem Institut SERI (Sustainable Europe submitted to the COST office at the State Sec- Programm auf die Beine gestellt. Wir wurden have made us feel very welcome! I know that Research Institute) gebeten, einen Vorschlag zu retariat for Education, Research and Innovation von Ihrem Team sehr gut betreut! Ich weiß, dass it is a huge job to organize such a conference. evaluieren, der bei der Initiative für Europäische SERI. The project is planned as a part of the die Organisation solch einer Konferenz sehr There are a lot of things to discuss, to plan, to Zusammenarbeit in Wissenschaft und Technik Swiss participation in the COST Action with the arbeitsintensiv ist. Es gibt eine Menge Dinge coordinate, to finance and to implement – and I – COST – eingereicht wurde. Dieses Projekt ist topic “Cultural Sustainability”. The leading key- zu diskutieren, zu planen, zu koordinieren und can imagine that. der Schweizer Beitrag zu der COST-Maßnah- words of the project are: Cultural landscapes; schließlich auch zu finanzieren. me mit dem Titel: “Kulturelle Nachhaltigkeit”. sustainable development; open air museums and Die relevanten Schlüsselwörter sind: kulturelle transdisciplinary research. We will hear from our Außerdem möchte ich dem Vorstand herzlich Also, I would like to thank the board. As you Landschaften, nachhaltige Entwicklung, Frei- colleague Katrin Rieder whether this project will danken. Wie Sie vielleicht der Tagesordnung may have noticed on the agenda, Adelheid lichtmuseen und transdisziplinäre Forschung. be realized. (Unfortunately, it was rejected.) entnommen haben, verlassen Adelheid Ponsioen, Vitezslav Koukal and Richard Harris Unsere Kollegin Katrin Rieder wird uns darüber Ponsioen, Vitezslav Koukal und Richard Harris will leave the board. I would like to express informieren, ob dieses Projekt realisiert wird den Vorstand. Ihnen bin ich für ihre Arbeit zu my gratitude for the work they have done and (Nachtrag: Es wurde leider abgelehnt). großem Dank verpflichtet. Auch den übrigen I would also like to thank the members of the Vorstandsmitgliedern, die dem Vorstand eine board who will serve another term and come to Weiterhin möchte ich auf den Bericht von Hen- Now, I would like to mention a report from weitere Periode angehören werden, möchte ich the new board. Thank you to you all! rik Zipsane über die Teilnahme des Verbandes Henrik Zipsane on the Association’s participa- meinen herzlichen Dank aussprechen! an Aktivitäten der Europäischen Kommission tion in the system of the European Commission. hinweisen. Nähere Einzelheiten entnehmen Sie For details please see the separate paper which Es gibt eine Liste der neuen Mitglieder, eine There is a list of new members; their names bitte dem Ausdruck, der zirkuliert. Vielen Dank is circulating. Thank you Henrik for your work detaillierte Auflistung ist im Protokoll zu finden. are recorded in the minutes of this meeting. Henrik für deine Arbeit und deinen Einsatz! and effort! Ordnungsgemäß haben diese Kandidaten an According to the rules, these candidates have mindestens zwei Konferenzen teilgenommen participated in at least two conferences and are Der Newsletter Nr. 10 wurde Anfang des Jahres The last Newsletter no. 10 was circulated at und wurden von zwei Mitgliedern empfohlen, recommended by two members; at least one of verschickt. Sollten Sie diesen Newsletter nicht the beginning of the year. You can find it on von dem mindestens eines einem anderen Mu- them from another museum and everybody has erhalten haben, können Sie die Version von der the Association’s website should you not have seum angehört. Jede/jeder hat einen Lebenslauf sent in a CV and is accepted by the board. Internetseite des Verbandes herunterladen. Falls received it. If you have news to report, for eingereicht, der vom Vorstand akzeptiert wurde. Sie Neuigkeiten weitergeben möchten, zum example about anniversaries, openings, new Beispiel über Jubiläen, Neueröffnungen, Perso- appointments, retirements etc. kindly send me Ich möchte nun Miklos Cseri, als Ehrenmitglied I would now like to ask Miklos Cseri, as honor- nalien etc., senden Sie mir bitte eine E-Mail, das an e-mail and I will be happy to publish them in und ehem. Präsidenten, bitten, die Wahl des ary member and past-president, to moderate Thema wird dann nach Möglichkeit im nächsten the next newsletter. neuen Vorstands zu moderieren. Eine Liste der the election of the new board. The detailed list Newsletter veröffentlicht. Kandidaten und das Ergebnis der Wahl finden of the candidates and the result of the election is Sie im Protokoll der Mitgliederversammlung. recorded in the minutes of this meeting. Eine aktualisierte Fassung der Mitgliederliste An updated version of the members list will wird bald vorliegen. Bitte korrigieren Sie Ihre be available soon. I would like to ask you to Ågot Gammersvik, die Leiterin des Freilichtmu- Ågot Gammersvik, the director of the Open entsprechenden Daten wie vorgegeben in der correct the members list which is circulating as seums Maihaugen, wird über die Planungen zur Air Museum Maihaugen, will give us some ideas ausliegenden Liste. Ich danke den Korrespon- instructed on the sheet. I would like to thank 27. Konferenz in Norwegen berichten. about the 27th conference in Norway. denten für die Übermittlung der neuesten In- the national correspondents for supplying us formationen und auch bei Sandra Listl bedanke with the latest information and I would also like Für künftige Konferenzen gibt es folgende For future conferences, there are the following ich mich für ihre hervorragende Arbeit bei der to thank Sandra Listl for her excellent work on Bewerbungen: proposals: Aktualisierung dieser Liste. updating the list. • 2017: Black Country Living Museum, England • 2017: Black Country Living Museum, England • 2019: Drei polnische Museen: Museum • 2019: Three museums from Poland: The Am Ende meines Präsidentenberichtes möchte At the end of my presidential report, I would of the First Piasts in Lednica; Museum Museum of the First Piasts at Lednica; The ich dem Organisationsteam dieser Konferenz like to address a special thanks to the organizers Kaszubski Park; Museum of the Mazovian Museum Kaszubski Park; The Museum of the

254 255 Countryside in Sierpc, Muzeum Wsi Opol- Mazovian Countryside in Sierpc, Muzeum skiej in Opole (Silesia); letzteres Museum Wsi Opolskiej in Opole (Silesia), which will wird auch als Organisator fungieren. be one of the organizers • 2021 Kroatien mit Unterstützung der slowe- • 2021: Croatia, with the cooperation of nischen Kollegen (Tihana Kušenić), Serbien Slovenian colleagues (Tihana Kušenić), Serbia (Nikola Krstović) und das Freilichtmuseum (Nikola Krstović) and the Open Air Museum Skansen (Cortina Lange). Skansen (Cortina Lange).

Weiterhin gibt es Verschiedenes zu berichten. Moreover, there are further issues to be re- Im Mai 2013 fand ein Workshop statt, der das ported. In May 2013, there was a workshop on Gartenkulturerbe in Freilichtmuseen zum The- garden heritage in open air museums. It was not ma hatte. Diese Zusammenkunft war zwar kein an official AEOM workshop.Nevertheless, it was offizieller AEOM-Workshop, er war aber genau aimed especially for open air museums which an diese Institutionen gerichtet. Es kamen zahl- maintain or do research on historic gardens. Many reiche Vertreter aus den Freilichtmuseen und representatives from open air museums attended, dabei waren fast alle Länder Europas vertreten. almost every country in Europe was represented. Freilichtmuseen sind hervorragende Einrichtun- The conference book will be published in 2014; gen, um historische Gärten zu unterhalten oder completely in English/German language. The hierzu Forschung zu betreiben. Der Konferenz- book can be purchased at the LWL-Open Air band wird 2014 veröffentlicht werden. Er wird Museum Detmold. vollständig in deutscher und englischer Sprache erscheinen. Der Bezug wird über das LWL-Frei- lichtmuseum Detmold möglich sein.

Das AEOM-Gründungsdatum war im Juni 1966, The AEOM founding date was June 1966, so the so dass der 50. Jahrestag im Jahre 2016 began- 50th anniversary will be in 2016. A special cele- gen wird. Es sollte gesonderte Feierlichkeiten bration meeting should be held, perhaps at the geben, eventuell am “locus nascendi” in Bokrijk “locus nascendi” at Bokrijk. (In the meantime, (Nachtrag: Es ist inzwischen eine Einladung aus an invitation from Bokrijk for June 23rd and 24th Bokrijk für den 23. und 24. Juni 2016 erfolgt). was issued.)

Der Vorstand schlägt vor, den Versuch zu It was suggested by the board to create a “book unternehmen, die Geschichte des Verbandes of memories” in order to record the history of aufzuzeigen. Es soll mithilfe der ehemaligen the Association. This could perhaps be achieved Präsidenten und anderer Mitglieder ein Buch der by commissioning surviving past presidents and Erinnerungen entstehen, das die Entwicklung other members to contribute memoirs of their des Verbandes in diesen 50 Jahren widerspie- time in office. gelt. Dieses Buch könnte durch die Beiträge über ihre jeweilige Amtszeit einen wichtigen Jan Carstensen Beitrag leisten. President of the Association of European Open Air Museums Jan Carstensen Präsident des Verbandes Europäischer Freilichtmuseen

256 257 1. BegrüSSung durch den 3. Bericht des Präsidenten 3. President’s Report Präsidenten Der Präsident legte seinen Bericht vor. Der volle The President delivered his Report, the full text Der Präsident, Jan Carstensen, begrüßte Mitglieder Wortlaut wird im Tagungsband veröffentlicht. of which will appear in the Conference Report. und Gäste der Mitgliederversammlung. Folgende Mitglieder übermittelten Grüße: Gunnar Elfström, 4. Wahl neuer Mitglieder 4. Election of new members Gitta Böth, Klaus Freckmann, Max Gschwend, Ed- win Huyler, Carl Ingwer Johannsen, Lajos Kemec- Folgende Personen wurden als Mitglieder des The following were elected as members of the si, Bo Nilsson, Trefor Owen, Anna Permilovskaya, Verbandes gewählt: Association: Adelheid Ponsioen, Bob Powell, Walter Trauffer, • Vivian Dragomir (Freilichtmuseum „Dimitrie • Vivian Dragomir (National Village Museum Olga Sevan, Branka Šprem Lovrić, Adelhard Zippe- Gusti“, Bukarest, Rumänien), von Paula Popiou „Dimitrie Gusti“, Bucharest, Romania) pro- lius. Auch Debra Reid aus den USA, Vizepräsiden- und Jan Carstensen vorgeschlagen posed by Paula Popiou and Jan Carstensen tin der ALHFAM, ließ Grüße ausrichten. • Iuliana Mariana Grumăzescu (Freilichtmuseum • Iuliana Mariana Grumăzescu (National Village „Dimitrie Gusti“, Bukarest, Rumänien), von Museum „Dimitrie Gusti“, Bucharest, Romania) 2. Protokoll der 25. Mitgliederver- Paula Popiou und Jan Carstensen vorgeschlagen proposed by Paula Popiou and Jan Carstensen sammlung • John Brattmyhr (Skansen, Stockholm, Schwe- • John Brattmyhr (Skansen, Stockholm, Sweden) den), von Thomas Bloch Ravn und Katarina proposed by Thomas Bloch Ravn and Katarina Verband Europäischer Das Protokoll der 25. Mitgliederversammlung Frost vorgeschlagen Frost vom 24. August 2011 in Rožnov pod Rad- • Zsolt Sári (Ungarisches Freilichtmuseum, • Zsolt Sári (Hungarian Open Air Museum, Sze- Freilichtmuseen hoštěm, Tschechische Republik, wurde vom Szentendre, Ungarn), von Thomas Bloch ntendre, Hungary) proposed by Thomas Bloch Protokoll der 26. Vorstand genehmigt und im Tagungsband der Ravn und Miklós Cseri vorgeschlagen Ravn and Miklós Cseri Mitgliederversammlung 25. Konferenz veröffentlicht. • Katrin Rieder (Schweizer Freilichtmuseum, • Katrin Rieder (Swiss Open Air Museum, Ballen- Ballenberg, Schweiz), von Jan Carstensen und berg, Switzerland) proposed by Jan Carstensen Bad Windsheim, Deutschland Katarina Frost vorgeschlagen and Katarina Frost. 30. August 2013 1. Greetings by the President • Herbert May (Fränkisches Freilandmuseum, • Herbert May (Franconian Open Air Museum, Bad Windsheim, Deutschland), von Jan Cars- Bad Windsheim, Germany) proposed by Jan Association of European The President, Jan Carstensen, welcomed mem- tensen und Monika Kania-Schütz vorgeschlagen Carstensen and Monika Kania-Schütz bers and guests to the General Meeting. Greet- • Nikola Krstović (Freilichtmuseum „Old Village“, • Nikola Krstović (Open Air Museum „Old Vil- Open Air Museums ings were relayed from Gunnar Elfström, Gitta Sirogojno, Serbien), von Thomas Bloch Ravn lage“, Sirogojno, Serbia) proposed by Thomas Minutes of the 26th Böth, Klaus Freckmann, Max Gschwend, Edwin und Pieter-Matthijs Gijsbers vorgeschlagen Bloch Ravn and Pieter-Matthijs Gijsbers General Meeting Huyler, Carl Ingwer Johannsen, Lajos Kemecsi, Bo Nilsson, Trefor Owen, Anna Permilovskaya, Adel- 5. Wahl des Vorstandes 5. Election of Board Bad Windsheim, Germany, heid Ponsioen, Bob Powell, Walter Trauffer, Olga 30 August 2013 Sevan, Branka Šprem Lovrić, Adelhard Zippelius. Miklós Cseri führte hier den Vorsitz. Er dankte Miklós Cseri took the chair for this item. He Greetings have also been received from Debra den ausgeschiedenen Mitgliedern des Vorstan- thanked retiring members of the Board for Reid in the USA, the vice president of ALHFAM. des für ihren Beitrag. Folgende Personen wur- their contribution. The following were elected den ohne Gegenstimmen gewählt: unopposed: 2. Minutes of the 25th General Meeting • Präsident: Jan Carstensen (Deutschland) • President: Jan Carstensen (Germany) • Vizepräsident: Katarina Frost (Schweden) • Vice-President: Katarina Frost (Sweden) AE2 The minutes of the 25th General Meeting held • Marek Kreźałek (Polen) • Marek Kreźałek (Poland) at Rožnov pod Radhoštěm, Czech Republic on • Monika Kania-Schütz (Deutschland) • Monika Kania-Schütz (Germany) 24 August 2011 have been approved by the • Pieter-Matthijs Gijsbers (Niederlande) • Pieter-Matthijs Gijsbers (Netherlands) Board and are published in the report of the 25th • David Eveleigh (UK) • David Eveleigh (UK) OM6 conference. • Katarina Očková (Slowakei) • Katarina Očková (Slovakia)

258 259 6. Informationen zur 27. Konferenz 6. Information about the 27th seen zu erörtern und er hoffe, dass dies ein museums, and he hoped that this could be 2015 conference in 2015 mögliches Thema für die Konferenz 2015 sein considered as a possible theme for the con- werde. ference in 2015. Olav Aaraas, Ågot Gammersvik und Gaute Ja- Olav Aaraas, Ågot Gammersvik and Gaute cobsen stellten ihre Planungen für die Konferenz Jacobsen gave a presentation of their plans • Adriaan de Jong berichtete, dass man, nach- • Adriaan de Jong reported that having recently in Norwegen vor. Diese wird an zwei Orten for the conference in Norway. It will be based dem er kürzlich die Sammlung ländlicher seen Marie Antoinette’s collection of rural stattfinden, im Freilichtmuseum in Maihaugen in two centres, at the open air museums at Gebäude der Marie Antoinette in Versailles buildings at Versailles, which has been very und im Norwegischen Freilichtmuseum in Bygdø. Maihaugen and the Norwegian Folk Museum, gesehen habe, die sehr fachgerecht restau- well restored, consideration should be given Das Konferenzthema wird 2014 entschieden. Bygdø. A theme for the conference will be riert wurden, in Erwägung ziehen sollte, to the definition of open air museums being decided in 2014. Freilichtmuseen generell als groß genug zu wide enough to include such a “proto” open 7. Künftige Konferenzen betrachten, damit ein solcher „Prototyp“ Frei- air museum. The President responded that he 7. Future conferences lichtmuseum Platz darin findet. Der Präsident understands these requests and hopes that In Abstimmung mit den Gastgebern hat der zeigte Verständnis für derartige Fragestel- they can be the subject of intensive discussion Vorstand beschlossen, dass die Konferenz 2017 In consultation with the hosts, the Board has lungen und hegte die Hoffnung, dass dieses amongst the members. in England und die Konferenz 2019 in Polen agreed that in 2017 the conference will be in Eng- Thema anregende Diskussionen unter den stattfinden wird. Ausgezeichnete Vorschläge für land and in 2019 in Poland. Excellent detailed pro- Mitgliedern hervorrufen werde. beide Konferenzen wurden unterbreitet. posals have been received for both conferences. • Der Präsident dankte den Dolmetschern für • The President thanked the interpreters for Nikola Krstović schlug vor, dass Kroatien und Nikola Krstović proposed that Croatia and ihre Arbeit während der Konferenz. their work during the conference. Serbien gemeinsam ein Angebot für die Durch- Serbia would work together to make a proposal führung der Konferenz in 2021 erarbeiten for the conference in 2021. Cortina Lange Protokoll: Richard Harris Minutes: Richard Harris werden. Cortina Lange regte an, Skansen als proposed that Skansen would like to host the Gastgeber der Konferenz 2021 vorzusehen, da conference in 2021, as it is the 130th anniversa- die Stiftung ihr 130-jähriges Jubiläum begeht. ry of its foundation. The President agreed that Der Präsident sagte zu, dass der Vorstand diese the board would consider these ideas and in due Vorschläge prüfen wird und zu gegebener Zeit course establish deadlines for the submission of den Abgabetermin für die Einreichung eines de- detailed proposals. taillierten Vorschlags bekannt gibt.

8. Verschiedenes 8. Any other business

• Miklós Cseri unterbreitete zwei Vorschläge: • Miklós Cseri made two propositions: 1) Ein Redaktionsteam solle sich konstituie- 1) An editorial board should be set up to ren, um eine neue Definition für (den Begriff) create a new definition of open air museums Freilichtmuseen für den internationalen Mu- for ICOM, to replace the 1982 definition. The seumsrat (ICOM) zu entwerfen, als Ersatz President replied that the board would give für die Definition von 1982. Der Präsident consideration to this important question. antwortete, dass der Vorstand diese wichtige Fragestellung in Erwägung ziehen werde.

2) Eine Gruppe von Mitgliedern aus England, 2) A group of members from UK, Denmark, Dänemark, Ungarn und den Niederlanden Hungary and the Netherlands would meet wird sich treffen, um die Frage der Beziehung to discuss the question of the relationship zwischen Nationalmuseen und Freilichtmu- between national museums and open air

260 261 Austria Estonia Hungary Michael Becker Merike Lang Ibolya T. Bereczki (Salzburg Open Air Museum) (Estonian Open Air Museum, Tallinn) (Hungarian Open Air Museum, Szentendre) Egbert Pöttler Maret Tamjärv Miklós Cseri (Austrian Open Air Museum, Graz) (Estonian Open Air Museum, Tallinn) (Hungarian Open Air Museum / honorary Christian Unterberger member) (Salzburg Open Air Museum) Finland Anita Horváth Riitta Ailonen (Hungarian Open Air Museum, Szentendre) Belgium (National Board Of Antiquities, Helsinki) Lajos Kemecsi Luc Frencen (Hungarian Open Air Museum, Szentendre) (Open Air Museum Bokrijk) Germany István Páll Hilde Schoefs Gefion Apel (Sóstói Village Museum) (Open Air Museum Bokrijk) (LWL-Open Air Museum Detmold) Zsolt Sári Bea Vaes Stefan Baumeier (Hungarian Open Air Museum, Szentendre) (Open Air Museum Bokrijk) (honorary member) Gitta Böth Netherlands Croatia (LWL-Open Air Museum Hagen) Jan Vaessen Branka Šprem Lovrić Jan Carstensen (honorary member) (“Staro Selo” (“Old Village”) (LWL-Open Air Museum Detmold) Open Air Museum, Kumrovec) Michael Faber Norway (LVR-Open Air Museum Kommern) Olav Aaraas Czech Republic Anke Hufschmidt (Norwegian Folk Museum, Bygdø) Martin Šimša (LWL-Open Air Museum Hagen) Kåre Hosar (National Institute of Folk Culture, Strážnice) Monika Kania-Schütz (Maihaugen, Lillehammer) Radoslav Vlk (Glentleiten Open Air Museum, Großweil) Mogens Wirth (Walachian Open Air Museum, Rožnov pod Jürgen Knauss (Norwegian Folk Museum, Bygdø) Radhoštěm) (German Agricultural Museum, Schloss Blankenhain) Ulrike Looft-Gaue Poland Denmark (Open Air Museum Molfsee) Marek Kreźałek Wahlberechtigte Benno Blaesild Peter Lummel (Museum of the first Piasts, Lednica) Mitglieder (Mai 2015) (The Frigate Jylland, Ebeltoft) (Open Air Museum Domäne Dahlem, Berlin) Antoni Pelczyk Thomas Bloch Ravn Josef Mangold (Museum of the first Piasts, Lednica) (Den Gamle By (The Old Town), Aarhus / (LVR-Open Air Museum Kommern) Jan Rzeszotarski Voting Members (May 2015) honorary member) Herbert May (Museum of the Mazovian Village, Sierpc) Allan Leth Fransen (Franconian Open Air Museum, Bad Windsheim) (Den Gamle By (The Old Town), Aarhus) Uwe Meiners Niels Meyer (Lower Saxony Open Air Museum, Cloppenburg) (Den Gamle By (The Old Town), Aarhus) Michael Schimek Anders Myrtue (Lower Saxony Open Air Museum, Cloppenburg) AE2 (Odense City Museums) Katharina Schlimmgen (LWL-Open Air Museum Detmold) Georg Waldemer (Bavarian state office for the non-govern- OM6 mental museums)

262 263 Romania Sweden Vivian Dragomir Karin Blent Nachrufe (National Village Museum ”Dimitrie Gusti”, (Skansen, Stockholm) Bukarest) John Brattmyhr Iuliana Mariana Grumăzescu (Skansen, Stockholm) Obituaries (National Village Museum ”Dimitrie Gusti”, Gunnar Elfstrom Bukarest) (honorary member) Paula Popoiu Katarina Frost (National Village Museum ”Dimitrie Gusti”, (Open Air Museum Vallby) Bukarest) Tina Karlsson Russia (Gamla Linköping Open Air Museum) Anna Permilovskaya Cortina Lange (Archangelsk State Museum of Wooden (Skansen, Stockholm) Architecture and Folk Art “Malye Korely”) Torgärd Notelid Olga Sevan (Jamtli, Jämtlands Läns Museum) (Archangelsk State Museum of Wooden Henrik Zipsane Architecture and Folk Art “Malye Korely”) (Jamtli, Jämtlands Läns Museum)

Serbia United Kingdom Nikola Krstović Richard Evans (Open Air Museum „Old Village“ Sirogojno) (North of England Open Air Museum, Beamish) Slovakia David Eveleigh Mariana Janoštínová (Black Country Living Museum, Dudley) (Oravia Village Museum, Zuberec-Brestova) Beth Thomas Katarína Molnárová Očková (St. Fagans: National History Museum, (Museum of the Slovak Village, Martin) Cardiff) Miroslav Sopoliga (Museum of Ukrainian Culture, Svidnik) Iveta Zuskinová (Liptov Museum, Ružomberok)

264 265 Alan Gailey, der vor kurzem im Alter von Eher untypisch für einen nordirischen tor, for the Ulster Folk and Transport 77 Jahren verstarb, war eine der Schlüsselfiguren Presbyterianer verbrachte Alan Gailey seine Museum merged with the Ulster Museum on bei der Entwicklung von Volkskundemuseen und Kindheit in Galway im Westen Irlands, wo sein 1998, to form a new institution, the National volkskundlicher Studien in Großbritannien und Vater Pfarrer der örtlichen presbyterianischen Museums and Galleries of Northern Ireland. Irland. Nach Wegbereitern wie Iowerth Peate, Gemeinde war. Später kehrte die Familie nach Isabel Grant, Tony Lucas und George Thomp- Belfast zurück, wo Alan zur Schule ging und an- Unusually for an Ulster Presbyterian, Alan son gehörte er der zweiten Generation von Mu- schließend an der Queen‘s University unter Es- spent his early years in Galway in the west seumskuratoren an. Zu Gaileys Zeitgenossen tyn Evans Geografie studierte, dessen Bücher of Ireland, where his father was minister of zählten Trefor Owen und Geraint Jenkins, Sandy Irish Heritage und Irish Folk Ways die Grundla- the local Presbyterian congregation. Later the Fenton und Ross Noble, die alle zur Entwicklung ge der Volkskunde in Irland und schließlich auch family returned to Belfast where he attend- ihrer jeweiligen Einrichtungen beigetragen haben der Gründung des Ulster Folk Museum waren. ed school and then moved on to Queen’s und aktive Mitglieder der Gesellschaft für Volks- An der Universität zeichnete er sich durch her- University, to study geography under Estyn kunde (Society of Folklife Studies) waren. Von vorragende Leistungen aus, erwarb seinen Ab- Evans, whose books, Irish Heritage and Irish 1986 bis 1989 war Alan Gailey Präsident der schluss mit Auszeichnung und schrieb seine Dok- Folk Ways, laid the foundations of folklife Gesellschaft. In Belfast war Alan Gailey einer der torarbeit über die Aran-Inseln, die er schon als study in Ireland, and ultimately to the es- dienstältesten Mitarbeiter des Ulster Folk and Kind bereist hatte. Diese Feldforschung war es, tablishment of the Ulster Folk Museum. At Transport Museum. Er nahm seine Arbeit 1960 die sein dauerhaftes Interesse am traditionellen Queen’s, Alan was an outstanding student, unter dem ersten Direktor George Thompson Landleben prägte. gaining a first class honours degree, and auf und trat 1986 dessen Nachfolge an. Genau completing a dissertation on the Aran Islands, genommen war er der letzte Direktor, denn das Nach dem Studium erhielt Gailey einen Lehrauf- places he had known as a boy. It was his field- Ulster Folk and Transport Museum wurde 1998 trag in Geographie an der Universität Glasgow. work here that led to his abiding interest in Alan Gailey, BA, PhD mit dem Ulster Museum zusammengelegt und Unter der Leitung von Dr. Jimmy Caird widme- traditional rural life. so entstanden daraus die National Museums and te er sich einem Forschungsprojekt zu traditio- (1935-2013) Galleries of Northern Ireland. nellen landwirtschaftlichen Praktiken in West- After graduating, Alan was offered an As- schottland, insbesondere hinsichtlich der mit der sistant Lectureship in geography at the Uni- Direktor des Ulster Folk Nutzung saisonaler Weideflächen verbundenen versity of Glasgow. Under the guidance of Alan Gailey, who died recently at the Almen. Mit einer Schottin namens Lyn verheira- Dr. Jimmy Caird he undertook research on and Transport Museum age of seventy-seven, was one of the key fig- tet, kehrte er nach Belfast zurück, trat 1960 eine traditional farm practices in western Scotland, (Nordirland) ures in the development of folk museums and Stelle am neu gegründeten Ulster Folk Museum in particular the shielings associated with the of folklife studies in Britain and Ireland. His an und schloss kurz darauf seine Promotion ab. use of seasonal pastures. Returning to Belfast Director of the Ulster was the second generation of museum cura- Mit seinen Kenntnissen unterstützte er die Ar- with a Scottish wife, Lyn, in 1960 he took up a tors, following pioneers like Iowerth Peate, Is- beit des Museumsdirektors George Thompson post at the newly established Ulster Folk Mu- Folk and Transport abel Grant, Tony Lucas, and George Thomp- und spielte so eine entscheidende Rolle für die seum, shortly afterwards completing his PhD. Museum son. Alan’s contemporaries were Trefor Entwicklung des Museums. Zusammen mit Es- His role was crucial in the development of Owen and Geraint Jenkins, Sandy Fenton and tyn Evans hatte Thompson eine klare Vorstel- the Museum, his skills complementing those Ross Noble, all of whom contributed to the lung, wie das Museum aussehen sollte, und die of the Director, George Thompson. George, development of their respective institutions, notwendige kuratorische Erfahrung, um Priori- along with Estyn Evans, had the vision of what and were active members of the Society of täten festzulegen. Gailey war der Planer, der die the Museum should be, and the curatorial ex- Folklife Studies: Alan was President between organisatorischen Fähigkeiten besaß, diese Vor- perience to determine priorities. Alan was the AE2 1986 and 1989. In Belfast, Alan was the stellungen in die Tat umzusetzen. Und er brach- planner, with the organizational skills to make longest serving member of Ulster Folk and te noch eine weitere Dimension mit ein: Dank the ideas reality. Alan provided a further di- Transport Museum, joining his first director, seiner akademischen Fähigkeiten wurde das Mu- mension: his academic ability soon made the George Thompson, in 1960 and succeeding seum bald zu einem anerkannten Zentrum für Museum a recognized centre for research and OM6 him in 1986. In fact, Alan was the last Direc- Forschung und Veröffentlichung. publication.

266 267 Im Laufe seines Berufslebens veröffentlichte er During his career, Alan published more than 130 brachte Gailey tatsächlich auch als solchen. Er mehr als 130 wissenschaftliche Artikel und Bü- academic papers and books and for some years war zu Hause, verfolgte weiterhin Forschungs- cher und war einige Jahre lang Herausgeber edited the journal Ulster Folklife. His earlier projekte, die ihm Spaß machten, und ging an- der Zeitschrift Ulster Folklife. Seine ersten Ver- publications were based mainly on the fieldwork geln – ein Hobby, dem auch einer seiner Vor- öffentlichungen basierten größtenteils auf der he had undertaken in Scotland, in Kintyre and gänger, der mittlerweile verstorbene Seamus Feldforschung, die er in Schottland, auf Kintyre his islands, including North Rona. Returning Delargy, Gründungsdirektor der Irischen Volks- und den Inseln, wie North Rona, durchgeführt to Ulster, he published several papers on the kunde-Kommission (Irish Folklore Commissi- hatte. Zurück in Nordirland veröffentlichte er Irish traditional house, an outcome of the work on) nachging. verschiedene Artikel zum traditionellen irischen then being undertaken at the Museum in the Haus infolge der damals laufenden Arbeiten re-erection of the houses in the folk park. Later R. H. Buchanan zum Wiederaufbau der Häuser im Freilichtmu- his interests broadened to include many aspects Queen’s University, Belfast, UK (im Ruhestand) seum. Später erweiterte er seinen Interessens- of traditional folk culture, notably the spade and bereich und beschäftigte sich mit zahlreichen its use as a farm implement. He also developed Aspekten der traditionellen Volkskultur, insbe- an interest in folk drama, especially in the mum- sondere mit dem Spaten und dessen Nutzung ming plays performed at Christmas. Visits to in der Landwirtschaft. Außerdem entwickelte er North America led him to explore the links be- ein Interesse am Volksschauspiel, vor allem an tween Ulster and the Scots-Irish in the eastern dem zu Weihnachten aufgeführten Mummen- USA, and to explore the role of folk museums schanz (mumming plays). Reisen nach Nord- in regional identity and culture. By now he was amerika veranlassten ihn, sich mit der Beziehung a frequent guest speaker at international confer- zwischen Nordirland und den Ulster-Schotten ences in the USA and in Europe, while at home im Osten der USA zu befassen und die Bedeu- he served on several committees concerned tung von Volkskundemuseen für die regionale with community relations and education. Identität und Kultur zu untersuchen. Inzwischen sprach er häufig als Gastredner auf internationa- Alan’s contribution to folklife studies in general len Konferenzen in den USA und Europa, wäh- and to the development of the Ulster Folk and rend er in Irland Mitglied verschiedener Aus- Transport Museum cannot be underestimated. schüsse war, die sich mit Bildungsfragen und der As Museum Director he maintained high stand- Beziehung zwischen den Gemeinschaften ausei- ards of leadership and expected his staff to do nandersetzten. likewise, while giving them ample opportunity to develop their own professional skills. He was Alan Gailey leistete einen unschätzbaren Bei- a very private person, and Lyn and his family trag zur Volkskunde im Allgemeinen und zur were supremely important to him – the loss of Entwicklung des Ulster Folk and Transport Mu- his younger son in a tragic accident at work was seum. Als Museumsdirektor zeichnete er sich particularly hard to bear. Retirement for Alan durch ein hohes Maß an Führungsqualität aus, really meant retirement, with time to spend was er wiederum auch von seinen Mitarbeitern at home, to continue the research he enjoyed erwartete, während er ihnen zugleich vielfältige and to go fishing, a pastime he shared with one Möglichkeiten zur Entwicklung ihrer beruflichen of his predecessors, the late Seamus Delargy, Fähigkeiten bot. Er war vor allem Privatmensch founding Director of the Irish Folklore Com- und seine Frau Lyn und seine Familie standen für mission. ihn an erster Stelle. Besonders schlimm für ihn war der Tod seines jüngeren Sohnes bei einem R. H. Buchanan tragischen Arbeitsunfall. Den Ruhestand ver- Queen’s University, Belfast, UK (retired)

268 269 23 Jahre lang, von 1958 bis 1981, führte Bereits 1961 konnte auf dem Kommerner A windmill from Spiel close to the town Zippelius den Auf- und Ausbau des Freilicht- „Kahlenbusch“ mit der Windmühle aus Spiel of Düren plus another eleven individual build- museums, das für das ganze Rheinland in der bei Düren und elf weiteren Einzelbauten in der ings of the “Eifel-Köln-Bonner Bucht“ group of Ausdehnung der ehemaligen preußischen Rhein- Baugruppe „Eifel – Köln-Bonner Bucht“ der buildings (from the Eifel-Cologne-Bonn region) provinz zuständig ist. Dabei entwickelte er das erste Abschnitt des Freilichtmuseums eröffnet made it possible to open the first section of the Museum am Rande der Eifel nicht nur zu einem werden. Ebenso zügig schritt die Umgestaltung Open Air Museum on the Kommern “Kahlen- der größten in Deutschland, sondern auch zu des gesamten Museumsgeländes in eine die busch“ as early as in 1961. Similar progress was einem der führenden und in vieler Hinsicht weg- jeweiligen Teilregionen des Rheinlandes abbil- made on the redesign of the entire museum site weisenden Freilichtmuseen in Europa. dende „Historische Kulturlandschaft“ voran. turning it into a “historical cultural landscape“ Bis zum Eintritt in den Ruhestand 1981 hatte representing the various subregions of the Adelhard Zippelius wurde am 20. Juni 1916 Zippelius nicht nur 82 Baudenkmale nach Kom- Rhineland. When he retired in 1981, Adelhard in Karlsruhe geboren. Nach dem Studium der mern transloziert und von diesen 61 wieder Zippelius had not only translocated 82 historical Prähistorischen Archäologie, Geologie und aufgebaut, sondern insgesamt auch rund 44.000 buildings to the Kommern Museum and recon- Volkskunde wurde Zippelius 1956 mit der Objekte (z. B. Puppenstuben oder Ofenplatten) structed 61 of them, but also acquired a total Ausarbeitung einer „Denkschrift über die Not- erworben. of about 44,000 items, such as doll‘s houses or wendigkeit eines Rheinischen Landesmuseums historical stove plates. für Landes- und Volkskunde“ beauftragt. 1958 Das LVR-Freilichtmuseum Kommern hat sich beschloss die Landschaftsversammlung des LVR in den letzten Jahren bei der Darstellung des Besides presenting everyday life of the past, also die Gründung des Freilichtmuseums in der Ge- vergangenen Alltags weit über die bäuerliche Le- far beyond rural life, over the past few years meinde Kommern. Zippelius wurde zu seinem benswelt hinaus zugleich auch zu einem Museum the Kommern LVR Open Air Museum has also Direktor berufen. der Zeitgeschichte, also der noch durch lebende become a museum of contemporary history, Zeitzeugen dokumentierbaren jüngeren Ver- focusing on the more recent past that can still Dr. Adelhard Zippelius gangenheit entwickelt. Auch dafür hat Zippelius be documented by contemporary witnesses. (1916-2014) For 23 years, from 1958 to 1981, Adel- bereits Grundlagen geschaffen: And once again Adelhard Zippelius has laid hard Zippelius was in charge of setting up and 1979 kaufte er weit über 100 Produkte des the foundations: In 1979 he bought well over Gründungsdirektor des developing the Open Air Museum, representing damals zeittypischen Alltagsdesigns, wie Fla- 100 everyday products designed as typical of all of the Rhineland covering the former Prus- schenöffner, Nylon-Strumpfhose, Pappteller, the time, such as bottle openers, nylon tights, LVR-Freilichtmuseums sian Rhine province. Under his guidance the mu- Taxischild oder Krankenkassenbrillengestelle. paper plates, taxi signs or prescription spectacle Kommern seum situated just outside the Eifel has turned frames. into not only one of the largest, but also one of Zippelius lebte bis zuletzt in Kommern in unmit- Founding director of the leading and in many ways pioneering open telbarer Nähe zu „seinem“ Museum, das er bis Adelhard Zippelius lived in Kommern in close air museums in Europe. ins hohe Alter immer wieder besuchte. proximity to “his“ museum, which he kept visit- the Kommern LVR Open-Air ing up until old age, until he passed away. Museum Adelhard Zippelius was born in Karlsruhe on 20 Christine Beyer June 1916. Having studied prehistoric archae- LVR-Fachbereich Kommunikation Christine Beyer ology, geology and European ethnology he was LVR Communications Department asked to draft a position paper on the need for a Rhenish State Museum for Regional and Folk- life Studies in 1956. At its assembly in 1958 the AE2 Rhineland Regional Association (LVR) decided to set up the Open Air Museum in the town of Kommern. Adelhard Zippelius was appointed as OM6 its first director.

270 271 26th Conference 26. Konferenz 27th – 31st August 2013 27. bis 31. August 2013

272