Universal Multiple-Octet Coded Character

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Universal Multiple-Octet Coded Character ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N4205 DATE: 2012-02-19 Draft Agenda – Meeting # 59 Topic (Document No.) Proposed Outcome 1. Opening and roll call (N4101) Update Distribution List 2. Approval of the agenda (N4205) Approved agenda 3. Approval of minutes of meeting 58 (N4103) Approved Minutes 4. Review action items from previous meeting (N4103-AI) Updated Action Item List 5. JTC1 and ITTF matters FYI 6. SC2 matters: FYI 6.1. SC2 Program of Work FYI 6.2. Submittals to ITTF (Abstract of 3rd Edition – 2012) FYI 6.3. Ballot results – PDAM 1.2 (N4164) FYI 7. WG2 matters 7.1. Possible ad hoc meetings Consider 7.1.1. Lithuania – contemporary Lithuanian accented letters (N4187, N4188, N4189, N4190, N4191, N4191-A, N4192, N4193, N4242) 7.1.2. Hungary (N4120, N4144, N4145, N4183, N4196, N4197, N4222, N4224, N4224-A, N4225, N4227, N4232, N4237) 7.1.3. Wingdings & Webdings (N4239) 7.1.4. Others if requested/necessary 7.2. Proposed Disposition of Comments PDAM 1.2 (N4161) Approve 7.2.1. Enhanced method for progressing PDAMs (N4104 – M58.24) Review/Improve 7.3. Updated Principles & Procedures (N4102) FYI 7.4. Unicode Technical Standard # 37 – version 3.1 (N4169) FYI 7.5. Roadmap Snapshot (N4186) – later in the week Adoption 7.6. Proposal to add two kana characters (N3987) 7.7. Proposed Changes to ISO/IEC 10646 Annex I Ideographic description characters (N4234), (N4241), (N4249) 8. IRG status and reports 8.1. IRG 37 Summary Report (N4171) 8.2. IRG 37 Resolutions (N4170) - FYI 8.3. IRG Updated Principles & Procedures (N4172) 8.4. IRG Errata Report (N4173) 8.5. Reply to document N4095 - Comments on Oracle Bone font N4048 (N4229) 8.6. Proposal to establish a CJK Unified Ideographs “Urgently Needed Characters” process (N4230) 8.7. Comments on the work of the Old Hanzi Group towards an encoding of OBI script (N4236) 8.8. Proposal of separating the Old-Hanzi group from IRG N4233 8.9. Comments from Japan NB on N4229 (N4240) 9. Script contributions related to ballots: 9.1. Request to add missing Latin small capital and modifier letters proposed in WG2 N4068 to PDAM 1.3 (N4149) 9.2. Proposed additions to 10646 (N4181) 9.3. More Proposed Additions to ISO/IEC 10646 for WG2 Meeting #59 (N4235) 9.4. Proposal to change the names for some Pau Cin Hau characters (N4129) 9.5. Requests regarding the Wingdings/Webdings characters in ISO/IEC 10646 PDAM 1.2 (N4223) 10. Script contributions not related to ballots 10.1. Carried forward N3288 - Old Yi script; N3598 (N3705 and N3719) on Nüshu script – 2nd Revision; N3695 - Obsolete Simplified Chinese Characters; N3762 - Kpelle script; N3768 - Landa script; N3811 - Tolong Siki script; N3841 - the Gondi scripts; N3842 - the Balti scripts; N4016 - Balti ‘B’ script; N3848 - Dhives Akuru script; N3864 - Zou script; N3874 - Pyu script; N3928 - Ahom script; N3961 - Logographic script of Pau Cin Hau; N3963 - Tikamuli script; N4079 – English Phonotypic Alphabet (EPA); N4018 - Khambu Rai script; N4019 - Khema script; N4025 - Tulu script;N4027 - Multani script; N4028 - Jenticha; N4032 - Marchen script; N4033, N4033A, N4033B, N4083 and N4094 – Report on Tangut; N4036 - Magar Akkha script; N4037 - Kirat Rai script; N4044 - Wolof Alphabet of Assane Faye; and, N4077 - Sources for the Encoding of Jurchen. 10.2. New Scripts or Blocks 10.2.1. Revised proposal for encoding the Mende script (N4133, N4167) 10.2.2. Final proposal to encode the Pahawh Hmong script in the UCS (N4175) 10.2.3. Revised proposal for encoding the Warang Citi script (N4176) 10.2.4. Proposal for encoding the Psalter Pahlavi script in the SMP (N4040) 10.2.5. Proposal to encode the Newar script (N4184) 10.2.6. Revised proposal to encode the Mongolian Square script (N4160) 10.2.7. Proposal to Encode the Modi Script (N4034) 10.2.8. Siyaq Number Systems: 10.2.8.1. Diwani Siyaq 10.2.8.1.1. Diwani Numerals (N4119) 10.2.8.1.2. Preliminary proposal to encode Diwani Siyaq Numbers (N4122) 10.2.8.2. Ottoman Siyaq 10.2.8.2.1. A model for encoding numerals of the Ottoman Siyaq system (N4118) 10.2.8.2.2. Preliminary Proposal to Encode Ottoman Siyaq Numbers (N4124) 10.2.8.3. Persian Siyaq 10.2.8.3.1. Background is part of Raqm Numerals (N4117) 10.2.8.3.2. Preliminary Proposal to Encode Persian Siyaq Numbers (N4125) 10.2.8.4. Indic Siyaq 10.2.8.4.1. Background is part of Raqm Numerals (N4117) 10.2.8.4.2. Preliminary proposal to encode Indic Siyaq Numbers (N4123) 10.2.9. Proposal to Encode the Mahajani Script (N4126) 10.2.10. Proposal for encoding the Caucasian Albanian script (N4131)(N4243) 10.2.11. Proposal for encoding the Afaka script (N4132) 10.2.12. Grantha script 10.2.12.1.1. Proposal to encode the Grantha script (N4135) 10.2.12.1.2. Proposal to encode 1135D Grantha Sign Pluta (N4136) 10.2.12.1.3. Proposal to add two letters to the Grantha repertoire (N4198) 10.2.12.1.4. Feedback on adding two letters to the Grantha repertoire as requested in document N4198 (N4217) 10.2.13. Introducing a Script for Writing Dhimal (N4140) 10.2.14. Proposal for encoding the Woleai script (N4146) 10.2.15. Preliminary proposal to encode the Siddham script (N4185) 10.2.16. Proposal code chart for Anatolian Hieroglyphs (N3236, N4147) 10.2.17. Preliminary proposal to encode the Bhaiksuki script (N4121) 10.2.18. Preliminary proposal for encoding the Moon script (N4128) 10.2.19. Introducing ‘Khatt-i Baburi” – script of Babur (N4130) 10.2.20. Preliminary proposal encoding Early Dynastic Cuneiform (N4179) 10.2.21. Proposal for encoding the Old Permic script (N4177) 10.2.22. Proposal to Encode Nautical Chart Symbol used in Running Text (N4221, N4221-A) 10.2.23. Proposal for encoding the Old Uygur script (N4226) 10.3. Additions to Existing Scripts or Blocks 10.3.1. Proposal to encode svara markers for the Jaiminiya Archika (N4134) 10.3.2. Cyrillic 10.3.2.1. Proposal to encode a missing Cyrillic letter pair for the Orok language (N4137) 10.3.2.2. Proposal to encode four Cyrillic characters (N4199) 10.3.2.3. Request for 2 New Cyrillic Characters for the Khanty and Nenets Languages (N4219) 10.3.3. Bengali 10.3.3.1. Namelist annotations (N4148) 10.3.3.2. Request to add annotations for Bengali ISSHAR to the namelist (N4156) 10.3.3.3. Proposal to encode the sign ANJI for Bengali (N4157) 10.3.4. Proposal to encode an additional sans-serif heavy double quote symbol (N4155) 10.3.5. Proposal to encode the sign EKAM for Sharada (N4158) 10.3.6. Proposal to encode Latin letters used in the former Soviet Union (N4162) 10.3.7. Revised proposal to encode 1107F BRAHMI NUMBER JOINER (N4166) 10.3.8. Manat Currency Sign – 10.3.8.1. Proposal to add the currency sign for the Azerbaijani Manat (N4168) 10.3.8.2. Letter re confirmation of the Manat sign (N4163) 10.3.9. Preliminary proposal to encode Metrical Symbols (N4174) 10.3.10. Proposal for additions and corrections to Sumero-Akkadian Cuneiform (N4178) 10.3.11. Proposal for Arabic Letter Mark (N4180) 10.3.12. Proposal to encode a Subscript Solidus (N3980) 10.3.13. Proposal to encode disunify playing card and tarot card characters (N4089) 10.3.14. Proposal for the addition of five Latin characters (N4030) 10.3.15. Proposal to add heraldic hatching characters (N4011) 10.3.16. Preliminary proposal to encode “Unifon” characters (N4195) 10.3.17. Proposal to encode medieval East-Slavic Musical Notation (N4206) 10.3.18. Revised proposal to encode historic currency signs of Russia (N4208) 10.3.19. Proposal to encode a Low One Dot Leader (N4209) 10.3.20. Proposal to encode Linguistic Doubt Marks (N4210) 10.3.21. Proposal to encode two Greek modifier letters for critical apparatuses (N4211) 10.3.22. Proposal to encode combining decimal digits above (N4212) 10.3.23. Revised proposal to encode four historic Latin letters for Sakha (Yakut) (N4213) 10.3.24. Proposal to encode pictorial symbols for the Western zodiac (N4207) 10.3.25. Proposal to encode 0C34 TELUGU LETTER LLLA (N4214) 10.3.26. Proposal to encode 0C5A TELUGU LETTER RRRA (N4215) 10.3.27. Request to change the glyph of 0D3A MALAYALAM LETTER TTTA (N4216) 10.3.28. Proposal to add minority characters to Myanmar script (N3976) 10.3.29. Proposal requesting 3 Greek papyrological characters (N4194) 10.4. Miscellaneous Proposals 10.4.1. Apple Symbol Fonts – A quick survey (N4127) 10.4.2. Emoji Variation Sequence (N4182) 10.4.3. Proposal to add a Named UCS Sequence Identifier UYGHUR LETTERS (N4218, N4231) 10.4.4. Proposal to encode additional Runic characters (N4013) 10.4.5. Proposal to encode Latin Capital Letter L with Belt (N4228) 11. Architecture issues 11.1. Stabilizing CJK Compatibility Ideographs 11.1.1. Stabilizing CJK Compatibility Ideographs through the use of the IVD (N4165) (N4246, N4246-A) 11.1.2. Feedback on N4246 from Sekiguchi-san (N4247) 11.2. 12. Publication issues 13. Defect reports 14. Liaison reports 14.1. Unicode Consortium (N4238) 14.2. IETF 14.3. SC22 14.4. W3C 14.5. SEI (N4220) 15. Other business 15.1. Web Site Review 15.2. Future Meetings 15.2.1. Meeting 60 – 2012-10-22/26, Chiang Mai, Thailand,(N4255) N4255-A 15.2.2. Meeting 61 – 2nd Quarter 2013, possibly in 10-14 June 2013 – Vilnius, Lithuania, Berlin, Germany (backup) 15.2.3. Meeting 62 – Looking for host – 4th quarter 2013 16.
Recommended publications
  • Section 14.4, Phags-Pa
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • L2/20-246 Teeth and Bellies: a Proposed Model for Encoding Book Pahlavi
    L2/20-246 Teeth and bellies: a proposed model for encoding Book Pahlavi Roozbeh Pournader (WhatsApp) September 7, 2020 Background In Everson 2002, a proposal was made to encode a unified Avestan and Pahlavi script in the Unicode Standard. The proposal went through several iterations, eventually leading to a separate encoding of Avestan as proposed by Everson and Pournader 2007a, in which Pahlavi was considered non-unifiable with Avestan due to its cursive joining property. The non-cursive Inscriptional Pahlavi (Everson and Pournader 2007b) and the cursive Psalter Pahlavi (Everson and Pournader 2011) were later encoded too. But Book Pahlavi, despite several attempts (see the Book Pahlavi Topical Document list at https://unicode.org/L2/ topical/bookpahlavi/), remains unencoded. Everson 2002 is peculiar among earlier proposals by proposing six Pahlavi archigraphemes, including an ear, an elbow, and a belly. I remember from conversations with Michael Everson that he intended these to be used for cases when a scribe was just copying some text without understanding the underlying letters, considering the complexity of the script and the loss of some of its nuances to later scribes. They could also be used when modern scholars wanted to represent a manuscript as written, without needing to over-analyze potentially controversial readings. Meyers 2014 takes such a graphical model to an extreme, trying to encode pieces of the writing system, most of which have some correspondence to letters, but with occasional partial letters (e.g. PARTIAL SHIN and FINAL SADHE-PARTIAL PE). Unfortunately, their proposal rejects joining properties for Book Pahlavi and insists that “[t]he joining behaviour of the final stems of the characters in Book Pahlavi is more similar to cursive variants of Latin than to Arabic”.
    [Show full text]
  • Kirja-Alan Onix
    KIRJA-ALAN ONIX SUOMALAINEN SOVELLUS Versio 3.0.2. Marraskuu 2012 Päivitetty huhtikuu 2015 Helsinki 2012 ISBN 978-952-10-8321-1 (PDF) Työryhmä: Mirja Anttila, Kansalliskirjasto Peter Bagge, Kustannusosakeyhtiö Otava Juha Hakala, Kansalliskirjasto Jari Heikkinen, Kansalliskirjasto Susanna Honkanen, Suomalainen Kirjakauppa Oy Maarit Huttunen, Kansalliskirjasto Karin von Koskull, Stockmann Oyj Abp, Akateeminen Kirjakauppa Tuomo Suominen, Sanoma Pro Oy Olli Tuuteri, BTJ Finland Oy Aija Vahtola, Kansalliskirjasto Eila Vainikka, Kuntaliitto Susanna Vestman, Kirjavälitys Oy Laura Vuorensola, Stockmann Oyj Abp, Akateeminen kirjakauppa Suomalainen ONIX-sovellus perustuu seuraaviin dokumentteihin: ONIX for Books Product Information Format Specification Release 3.0 revision 1, January 2012 ONIX for Books: Code Lists Issues 18–27 Alkuperäiset dokumentit ovat saatavilla osoitteessa http://www.editeur.org/ Kommentit formaattiin ja mahdolliset lisäkysymykset Suomen ONIX-keskukselle. http://www.onix.fi/ 1 Sisällys Suomalaisen sovelluksen esipuhe ........................................................................................................... 4 ONIX-viesti .............................................................................................................................................. 5 Viestin rakenne ................................................................................................................................... 5 P.1 Tuotetietueen viite ja tyyppi (Record reference number, type and source) .............................
    [Show full text]
  • Bibliography
    Bibliography Many books were read and researched in the compilation of Binford, L. R, 1983, Working at Archaeology. Academic Press, The Encyclopedic Dictionary of Archaeology: New York. Binford, L. R, and Binford, S. R (eds.), 1968, New Perspectives in American Museum of Natural History, 1993, The First Humans. Archaeology. Aldine, Chicago. HarperSanFrancisco, San Francisco. Braidwood, R 1.,1960, Archaeologists and What They Do. Franklin American Museum of Natural History, 1993, People of the Stone Watts, New York. Age. HarperSanFrancisco, San Francisco. Branigan, Keith (ed.), 1982, The Atlas ofArchaeology. St. Martin's, American Museum of Natural History, 1994, New World and Pacific New York. Civilizations. HarperSanFrancisco, San Francisco. Bray, w., and Tump, D., 1972, Penguin Dictionary ofArchaeology. American Museum of Natural History, 1994, Old World Civiliza­ Penguin, New York. tions. HarperSanFrancisco, San Francisco. Brennan, L., 1973, Beginner's Guide to Archaeology. Stackpole Ashmore, w., and Sharer, R. J., 1988, Discovering Our Past: A Brief Books, Harrisburg, PA. Introduction to Archaeology. Mayfield, Mountain View, CA. Broderick, M., and Morton, A. A., 1924, A Concise Dictionary of Atkinson, R J. C., 1985, Field Archaeology, 2d ed. Hyperion, New Egyptian Archaeology. Ares Publishers, Chicago. York. Brothwell, D., 1963, Digging Up Bones: The Excavation, Treatment Bacon, E. (ed.), 1976, The Great Archaeologists. Bobbs-Merrill, and Study ofHuman Skeletal Remains. British Museum, London. New York. Brothwell, D., and Higgs, E. (eds.), 1969, Science in Archaeology, Bahn, P., 1993, Collins Dictionary of Archaeology. ABC-CLIO, 2d ed. Thames and Hudson, London. Santa Barbara, CA. Budge, E. A. Wallis, 1929, The Rosetta Stone. Dover, New York. Bahn, P.
    [Show full text]
  • Documentation of Tai Ahom Manuscripts: Digital Archiving of Dead Language
    DESIDOC Journal of Library & Information Technology, Vol. 40, No. 5, Sept 2020, pp. 286-291, DOI : 10.14429/djlit.40.5.16042 2020, DESIDOC Documentation of Tai Ahom Manuscripts: Digital Archiving of Dead Language Nilakshi Sharma Department of Library and Information Science, Mizoram University, Aizawl - 796 004, India Email: [email protected] ABSTRACT Tai Ahom language is an extinct language only practice during the cultural events or rituals of Ahom people. Endangered archives programme of British library is one of the major initiatives taken for the documentation and archiving endangered heritages of all over the world. A project, namely “Documenting, conserving and archiving the Tai Ahom manuscripts of Assam” is an initiative of British Library where total 55 manuscripts collections’ containing 474 individual manuscripts with 15088 images of Sibsagar district of Assam was digitally archived. The study describes various attributes of those collected manuscripts. Analysis of the study shows that most of the manuscripts were created during 18th century in Tai and Assamese language. Various historical, astrological, spiritual writings of our forefathers are there. Some are fortune telling manuscripts, Mantras, Religious prayers are there in the manuscripts. Keywords: Ahom dynasty; Tai language; Assamese language; Manuscripts; Digital archiving; Documentation. 1. INTRODUCTION Eastern Indo-Aryan language that is officially by more than In 1228, a group of Tai people came to the Brahmaputra 14 million people of Assam. It is believed that Assamese was valley of Assam. Some local people joined them afterwards and evolved from the middle Indo-Aryan Magadhi Prakrit before formed an ethnic group named as The Ahom or Tai- Ahom.
    [Show full text]
  • View Ball from the Barrel
    ICONIC HONG KONG +44 (0)7866 424 803 [email protected] runjeetsingh.com INTRODUCTION I’m excited to say that this is my first time exhibiting at Fine Art Asia and I’m looking forward to displaying a diverse group of exceptional objects from China, Tibet, Korea and India. Many of these pieces have formed important parts of collections in the West and been treasured for many decades. Several are decorated with powerful Buddhist themes—testament to the importance placed upon them by their makers and owners. It will be a great pleasure to bring them to the Hong Kong Convention and Exhibition Centre and share them with the collecting world. I would like to offer a sincere message of appreciation to the numerous colleagues and friends who contributed to the research and production of this publication and the accompanying exhibition. I also thank my family for their endless love, patience and support. 30 Sept – 3 Oct 2017 Hong Kong Convention and Exhibition Centre Stand A13 CONTENTS Daggers 08 Swords 28 Polearms 38 Firearms 42 Archery 44 Equestrian 48 Armour 56 Helmets 60 Written by Runjeet Singh September 2017 All prices on request 9 1 SAWASA KNIFE This is a highly unusual Chinese Two further mounts in the form Notes eating knife with mounts of Sawasa of bats (Chinese symbols of good Knives were highly important to (a term applied to a group of black luck) are decorated in contrasting CHINA, QING DYNASTY the Manchus. Emperor Qianglong lacquered and gilt artefacts made techniques. The upper bat has a 18TH – 19TH CENTURY erected a tablet in front of the Jian from a copper alloy with gold, silver black body, silver wings and gold on Ting (the Archery Pavilion in the and arsenic).
    [Show full text]
  • This Document Serves As a Summary of the UC Berkeley Script Encoding Initiative's Recent Activities. Proposals Recently Submit
    L2/11‐049 TO: Unicode Technical Committee FROM: Deborah Anderson, Project Leader, Script Encoding Initiative, UC Berkeley DATE: 3 February 2011 RE: Liaison Report from UC Berkeley (Script Encoding Initiative) This document serves as a summary of the UC Berkeley Script Encoding Initiative’s recent activities. Proposals recently submitted to the UTC that have involved SEI assistance include: Afaka (Everson) [preliminary] Elbasan (Everson and Elsie) Khojki (Pandey) Khudawadi (Pandey) Linear A (Everson and Younger) [revised] Nabataean (Everson) Woleai (Everson) [preliminary] Webdings/Wingdings Ongoing work continues on the following: Anatolian Hieroglyphs (Everson) Balti (Pandey) Dhives Akuru (Pandey) Gangga Malayu (Pandey) Gondi (Pandey) Hungarian Kpelle (Everson and Riley) Landa (Pandey) Loma (Everson) Mahajani (Pandey) Maithili (Pandey) Manichaean (Everson and Durkin‐Meisterernst) Mende (Everson) Modi (Pandey) Nepali script (Pandey) Old Albanian alphabets Pahawh Hmong (Everson) Pau Cin Hau Alphabet and Pau Cin Hau Logographs (Pandey) Rañjana (Everson) Siyaq (and related symbols) (Pandey) Soyombo (Pandey) Tani Lipi (Pandey) Tolong Siki (Pandey) Warang Citi (Everson) Xawtaa Dorboljin (Mongolian Horizontal Square script) (Pandey) Zou (Pandey) Proposals for unencoded Greek papyrological signs, as well as for various Byzantine Greek and Sumero‐Akkadian characters are being discussed. A proposal for the Palaeohispanic script is also underway. Deborah Anderson is encouraging additional participation from Egyptologists for future work on Ptolemaic signs. She has received funding from the National Endowment for the Humanities and support from Google to cover work through 2011. .
    [Show full text]
  • Ancient Scripts
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Neo-Vernacularization of South Asian Languages
    LLanguageanguage EEndangermentndangerment andand PPreservationreservation inin SSouthouth AAsiasia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 Language Endangerment and Preservation in South Asia ed. by Hugo C. Cardoso Language Documentation & Conservation Special Publication No. 7 PUBLISHED AS A SPECIAL PUBLICATION OF LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA Special Publication No. 7 (January 2014) ed. by Hugo C. Cardoso LANGUAGE DOCUMENTATION & CONSERVATION Department of Linguistics, UHM Moore Hall 569 1890 East-West Road Honolulu, Hawai’i 96822 USA http:/nflrc.hawaii.edu/ldc UNIVERSITY OF HAWAI’I PRESS 2840 Kolowalu Street Honolulu, Hawai’i 96822-1888 USA © All text and images are copyright to the authors, 2014 Licensed under Creative Commons Attribution Non-Commercial No Derivatives License ISBN 978-0-9856211-4-8 http://hdl.handle.net/10125/4607 Contents Contributors iii Foreword 1 Hugo C. Cardoso 1 Death by other means: Neo-vernacularization of South Asian 3 languages E. Annamalai 2 Majority language death 19 Liudmila V. Khokhlova 3 Ahom and Tangsa: Case studies of language maintenance and 46 loss in North East India Stephen Morey 4 Script as a potential demarcator and stabilizer of languages in 78 South Asia Carmen Brandt 5 The lifecycle of Sri Lanka Malay 100 Umberto Ansaldo & Lisa Lim LANGUAGE ENDANGERMENT AND PRESERVATION IN SOUTH ASIA iii CONTRIBUTORS E. ANNAMALAI ([email protected]) is director emeritus of the Central Institute of Indian Languages, Mysore (India). He was chair of Terralingua, a non-profit organization to promote bi-cultural diversity and a panel member of the Endangered Languages Documentation Project, London.
    [Show full text]
  • ONIX for Books Codelists Issue 40
    ONIX for Books Codelists Issue 40 23 January 2018 DOI: 10.4400/akjh All ONIX standards and documentation – including this document – are copyright materials, made available free of charge for general use. A full license agreement (DOI: 10.4400/nwgj) that governs their use is available on the EDItEUR website. All ONIX users should note that this is the fourth issue of the ONIX codelists that does not include support for codelists used only with ONIX version 2.1. Of course, ONIX 2.1 remains fully usable, using Issue 36 of the codelists or earlier. Issue 36 continues to be available via the archive section of the EDItEUR website (http://www.editeur.org/15/Archived-Previous-Releases). These codelists are also available within a multilingual online browser at https://ns.editeur.org/onix. Codelists are revised quarterly. Go to latest Issue Layout of codelists This document contains ONIX for Books codelists Issue 40, intended primarily for use with ONIX 3.0. The codelists are arranged in a single table for reference and printing. They may also be used as controlled vocabularies, independent of ONIX. This document does not differentiate explicitly between codelists for ONIX 3.0 and those that are used with earlier releases, but lists used only with earlier releases have been removed. For details of which code list to use with which data element in each version of ONIX, please consult the main Specification for the appropriate release. Occasionally, a handful of codes within a particular list are defined as either deprecated, or not valid for use in a particular version of ONIX or with a particular data element.
    [Show full text]
  • UTC L2/16‐037 FROM: Deborah Anderson, Ken Whistler
    TO: UTC L2/16‐037 FROM: Deborah Anderson, Ken Whistler, Rick McGowan, Roozbeh Pournader, Andrew Glass, and Laurentiu Iancu SUBJECT: Recommendations to UTC #146 January 2016 on Script Proposals DATE: 22 January 2016 The recommendations below are based on documents available to the members of this group at the time they met, January 19, 2016. EUROPE 1. Latin Document: L2/15‐327 Proposal to add Medievalist punctuation characters – Everson Discussion: We reviewed this document, which requested 21 characters. Many of the proposed characters require more detailed analysis, specifically providing examples that show contrasts in manuscripts, in old transcriptions, and how the marks are represented in text today. Specific comments raised in the discussion: • §1 Introduction. In the list of the proposed characters on pages 1 and 2, include dotted guide‐ lines, which show the placement of the characters in relation to the baseline, mid‐line, and top line, and solid lines separating individual table cells. • §2.2.3. Punctus versus. The text suggests that two glyphs for the same character are being proposed: PUNCTUS VERSUS MARK and LOW PUNCTUS VERSUS MARK. • §2.4 Distinctiones. “Note too that ჻ is the Georgian paragraph separator; no ‘generic’ punctuation mark for that has been encoded.” Is this a request to unify the Latin ჻ with U+10FB Georgian Paragraph Separator? If so, it can be added to ScriptExtensions.txt. • §4 Linebreaking. The assignment of SY as the LB property for DOTTED SOLIDUS should be reviewed by the UTC, since the SY class currently has only one member and it would be prudent to be cautious about adding another member to SY.
    [Show full text]
  • Component-I (A) – Personal Details
    Component-I (A) – Personal details: Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati . & Dr. K. Muniratnam Director i/c, Epigraphy, ASI, Mysore. Dr. Rajat Sanyal Dept. of Archaeology, University of Calcutta. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. 1 Component-I (B) – Description of module: Subject Name Indian Culture Paper Name Indian Epigraphy Module Name/Title Evolution of North Indian Scripts from Brahmi Module Id IC / IEP / 12 Notion of early writing in India; The nature of early scripts; Pre requisites Reasons behind evolution of scripts Development from Early to Middle Brahmi; Regionalization and other Developments in Late Brahmi; Objectives Characteristics of Late Brahmi; Genesis of Proto-Regional Script; Siddhamatrka and its chronological varieties Early Brahmi; Regionalization; Middle Brahmi; Late Keywords Brahmi; Proto-Regional scripts; Siddhamatrka; Nagari; Gaudi E-text (Quadrant-I) : 1. Introduction According to D.C Sircar, the Brahmi script and the Prakrit language are the two salient features of Maurya inscriptions found outside the uttarapatha division of ancient Bharatavarsa (Kumaridvipa). The Brahmi script is read from left to right. According to earlty Indian literary traditions, Brahma, the brahmanical god of creation, is usually believed to be the creator of the speech and, thus, the script also. Scholars are of different opinions regarding the origin of Brahmi. According to some scholars, Brahmi is an indigenous script that developed in India. Others believe that it is an Indian modification of a foreign system of writing exactly like Kharosthi, the exact path which is still difficult to trace. Sircar suggests that the development of the Brahmi script can be assumed to be the result of an attempt to write the Middle Indo-Aryan languages in the alien script of the prehistoric peoples of India.
    [Show full text]