Treball De Recerca Final

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Treball De Recerca Final [Escriba texto] [Escriba texto] [Escriba texto] LA MEVA MARE I JO Estudi de les vides d’una immigrant gambiana i la seva filla Fatu Sillah Sillah 2BSH Dirigit per Glòria de Cruz Promoció 2011-2012 16 d’octubre de 2012 LA MEVA MARE I JO: Estudi de les vides d’una immigrant gambiana i la seva filla Agraïments Aquest treball no hauria estat possible sense les persones que m’hi han ajudat, per això dono les gràcies a totes elles: A la Glòria, la meva assessora, per les seves orientacions, consells i correccions. A l’Alba i l’Ami per deixar-me algunes de les fotos que hi apareixen. A l’Ariadna per donar-me idees a l’hora d’estructurar el treball. A l’Ernest per deixar que anés a casa seva sempre que no necessitava. Al Consorci d’Acció Social de la Garrotxa, i particularment a la Rosario Mantero, per facilitar-me dades demogràfiques i per fer-me arribar documents que m’han estat de gran ajuda. També m’agradaria donar les gràcies a les noies a les quals vaig fer les entrevistes: la Kadi, la Halimatu, l’Ami, la Mariam, la Fàtima i la Bintu. A totes les persones que en algun moment m’han donat ànims o m’han ajudat a desconnectar del treball. I finalment als meus pares, i en especial a la meva mare, per regalar-me totes aquelles estones i per compartir amb mi el que va viure ella. Gràcies. 1 LA MEVA MARE I JO: Estudi de les vides d’una immigrant gambiana i la seva filla Índex 1. INTRODUCCIÓ ........................................................................................................................ 3 1.1. Objectius ....................................................................................................................... 3 1.2. Metodologia .................................................................................................................. 5 2. GÀMBIA ................................................................................................................................. 7 2.1. Situació geogràfica ........................................................................................................ 7 2.2. Història .......................................................................................................................... 7 2.3. Política ........................................................................................................................... 8 2.4. Economia ..................................................................................................................... 11 2.5. Demografia .................................................................................................................. 12 2.6. Religió .......................................................................................................................... 18 2.7. Educació ...................................................................................................................... 19 2.8. La dona gambiana ....................................................................................................... 23 3. OLOT .................................................................................................................................... 30 3.1. La immigració gambiana................................................................................................... 30 3.2. Les dones gambianes a Olot ............................................................................................. 39 4. LA MEVA MARE I JO ............................................................................................................. 50 4.1. HAWA SILLAH TUNKARA .............................................................................................. 50 4.2. FATU SILLAH SILLAH ..................................................................................................... 68 5. CONCLUSIONS ..................................................................................................................... 95 6. BIBLIOGRAFIA ...................................................................................................................... 99 7. ANNEX................................................................................................................................100 2 LA MEVA MARE I JO: Estudi de les vides d’una immigrant gambiana i la seva filla 1. INTRODUCCIÓ 1.1. Objectius Des que sóc petita he estat envoltada per dues cultures: la catalana i la sarahule. Per una banda, hi ha la part que em ve de família, que forma part dels meus orígens, els meus pares, que van néixer a Gàmbia i Ghana i pertanyen a una ètnia de l'Àfrica subsahariana, la soninké. L'altra cultura que m'ha marcat des del principi és la catalana, pel fet d'haver nascut aquí i haver-hi passat tota la meva vida. Al llarg dels disset anys de la meva vida he assimilat diferents aspectes de les dues cultures, però han estat dos processos diferents. La soninké l'he adquirit a través dels meus pares i altres familiars, que m'han anat inculcant els diferents valors i maneres de fer pròpies. En canvi la catalana, m'ha arribat majoritàriament gràcies a l'escola i a les relacions socials que he anat establint als diferents llocs. Però l’única diferència no resideix només en la procedència d'aquests coneixements sinó en la manera d’adquirir- los. Mentre que de la cultura catalana entenc el per què de moltes costums i creences, les nocions que tinc de la soninké són molt més limitades. Precisament aquest fet és una de les raons per les quals vaig decidir que fer el treball de recerca sobre aquest tems seria la millor manera per ampliar els meus coneixements i sobretot per poder entendre algunes conductes. Hi ha un assumpte més personal que també em va moure a realitzar un treball d'aquest tipus, que és el de la meva mare, de la qual sabia molt poques coses fins el moment, com per exemple que va néixer a Ghana o que és la més gran de molts germans... Una cosa que tenia clara abans de començar a fer el treball és que la meva vida no s'assembla gens al que va viure ella quan tenia la meva edat, per diverses raons com el lloc o el temps en què l'hem passada cadascuna de nosaltres. Per això, també vaig pensar que el treball de recerca també em podria servir per veure quines són les diferències que hi ha entre una i l'altra i si, tot i els diferents contextos geogràfics i cronològics, hi ha semblances i quines són. 3 LA MEVA MARE I JO: Estudi de les vides d’una immigrant gambiana i la seva filla És evident que no és igual una dona gambiana i una dona catalana i el seu paper dins la societat no és el mateix. Per això m'interessava estudiar les dones en les diferents esferes de la vida: a la família, educació, política..., quin és el seu paper en el procés migratori i com s'han integrat en la nova societat. A més, també em podria anar bé per a entendre alguns aspectes de la vida de la meva mare. Pel que també sabia a través dels meus pares i oncles, una de les característiques més importants de la gent de cultura sarahule és la tradició d'emigrar cap a altres zones, ja siguin del mateix país, continent o cap a altres països d’arreu del món. Per tant he aprofitat per a explorar els trets característiques d'aquests moviments: si són migracions modernes o fa molts anys que es duen a terme, quines són les raons de les migracions, quins són els llocs on s'assenta principalment la població emigrada gambiana i com s'adapten als llocs de destí. Un altre aspecte que vaig trobar que havia de tractar-se al meu treball de recerca, aprofitant que també es tractaria de mi com a noia catalana-gambiana és el de l'educació de les altres noies adolescents que, com jo, han nascut a Catalunya però que tenen arrels africanes. El que m'interessava en concret és el tema de l'èxit escolar de les noies d'orígens gambians i veure quina part de veritat i quina de mite té l'afirmació que diu que tots els estudiants amb aquestes arrels, tant siguin nois com noies, estan destinats a fracassar en els estudis. I per una altra part, veure quines són les principals causes per les quals els nois i noies sarahules deixen els seus estudis en les etapes post- obligatòries o fins i tot abans. Abans de començar el treball, em vaig establir una sèrie d'objectius: − Conèixer quines són les característiques de la cultura gambiana. − Saber com ha estat la vida de la meva mare fins el moment, i en particular, com ha estat la seva adolescència. − Comparar l'adolescència de la meva mare amb la meva i veure quines diferències i quines semblances hi ha entre totes dues. 4 LA MEVA MARE I JO: Estudi de les vides d’una immigrant gambiana i la seva filla − Estudiar el paper de la dona gambiana i les causes per les quals ocupa aquest lloc en la societat. − Conèixer les característiques de les migracions sarahule. − Estudiar la situació educativa de les noies nascudes a Catalunya amb orígens gambians. 1.2. Metodologia El meu treball de recerca consta d’una part teòrica i una altra de més pràctica. En primer lloc, he redactat un apartat sobre Gàmbia, el país dels meus pares, per tal de situar el context en el qual vivien abans d’emigrar cap a Catalunya. He tractat diferents temes, que van des de la situació geogràfica fins al paper de les dones al país. La informació per a aquest apartat ha estat extreta principalment de pàgines web i d’un llibre. Les dades demogràfiques que hi apareixen i els gràfics són obtinguts de l’indexmundi, que és una pàgina web on es poden consultar dades demogràfiques de tots els països. Tot seguit he estudiat el lloc d’arribada dels meus pares: Olot. Però abans d’això, he explicat el fenomen migratori de les persones
Recommended publications
  • Ghana), 1922-1974
    LOCAL GOVERNMENT IN EWEDOME, BRITISH TRUST TERRITORY OF TOGOLAND (GHANA), 1922-1974 BY WILSON KWAME YAYOH THESIS SUBMITTED TO THE SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES, UNIVERSITY OF LONDON IN PARTIAL FUFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF HISTORY APRIL 2010 ProQuest Number: 11010523 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11010523 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 DECLARATION I have read and understood regulation 17.9 of the Regulations for Students of the School of Oriental and African Studies concerning plagiarism. I undertake that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or part by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the work which I present for examination. SIGNATURE OF CANDIDATE S O A S lTb r a r y ABSTRACT This thesis investigates the development of local government in the Ewedome region of present-day Ghana and explores the transition from the Native Authority system to a ‘modem’ system of local government within the context of colonization and decolonization.
    [Show full text]
  • Migrations Internationales Ouest Africaines Et Les Trajectoires
    Ba Cheikh Oumar. (1992) Migrations internationales ouest africaines et les trajectoires migratoires dans la vallée du fleuve Sénégal : étude menée à partir de deux villages à dominante ethnique : Halpulaar (Galoya) et Soninké (Bokidiawé) : rapport de stage Dakar : ORSTOM, 35 p. multigr. RAPPORT DE FIN DE STAGE A L'ORSTOM SOUS LA DIRECTION DE SYLVIE BREDELOUP, CHERCHEUR A L'ORSTOM Du 30 avril au 30 juillet soit pendant trois mois, nous avons eu à. effectuer, sous la .direction de Sylvie Bredeloup, un stage à. l 'ORSTOM. Ce stage entrait dans l'orientation de nos recherches pour le DEA à l'université Cheikh Anta Diop de Dakar. C'est ainsi que nous avons été recommandé par notre directeur de recherche le Pro Abdoulaye Bara Diop à Sylvie Bredeloup chercheur à. l'ORSTOM dans le cadre du programme "migrations internationales Ouest-africaines" initié au sein du' département sud de l'ORSTOM. Dans ~e cadre nous avons été emmené à effectuer deux missions .d"un mois chacune dans les villages de Galoya (Torodo et Peulh) et Bokidiawé (Soninké et halpulaar) • Ces missions ont bénéficié de l'aide· matérielle de l'ORSTOM et morale- de nos -'deux responsables de recherche précédemment cités. De part; . leur conseil méthodologique" ils ont rendu ce stage possible d "amont en aval. Qu'ils trouvent ici nos remerciements, eux sans qui ce travail ne serait même pas envisageable compte tenu des conditions sociales dans lesquelles nous nous trouvions avant d'e~~er ce travail. Nous tenons à. remercier tous les chercheurs de l'ORSTOM qui nous ont apporté chaque fois que nous leur avons sollicité leur aide très appréciable, ainsi qu'à.
    [Show full text]
  • Les Noirs De L'afrique (Maurice Delafosse, 1922)
    Maurice Delafosse : Les Noirs de l'Afrique (1922) 15 des siècles se sont desséchés ou transformés en nappes souter- raines. Il est probable que l’Afrique du Nord, très différente déjà du reste du continent et se rapprochant de l’Europe méditerra- néenne plus que de l’Afrique centrale et méridionale, était habi- tée par une autre race d’hommes. Selon toute probabilité, les Négrilles de l’époque antérieure à la venue des Noirs en Afrique devaient être des chasseurs et des pêcheurs, vivant à l’état semi-nomade qui convient à des hommes se livrant exclusivement à la chasse ou à la pêche. Leurs mœurs se rapprochaient vraisemblablement beaucoup de celles des Négrilles qui existent encore à l’heure actuelle et sans doute parlaient-ils, comme ceux-ci, des langues mi-isolantes mi-agglutinantes caractérisées, au point de vue phonétique, par le phénomène des « clics 1 » et par l’emploi des tons musicaux. Les grands arbres des forêts, les grottes des montagnes, des abris sous roche, des huttes de branchages ou d’écorces, des ha- bitations lacustres construites sur pilotis devaient leur servir, selon les régions, de résidences plus ou moins temporaires. Peut-être s’adonnaient-ils à l’industrie de la pierre taillée ou po- lie et convient-il de leur attribuer les haches, les pointes de flèche, les grattoirs et les nombreux instruments en pierre que l’on trouve un peu partout dans l’Afrique noire contemporaine et que les Nègres actuels, qui en ignorent la provenance, consi- dèrent comme des pierres tombées du ciel et comme les traces matérielles laissées par la foudre.
    [Show full text]
  • ABRIR TOMO I BIBLIOTECA U CM Iimiiiimuhii 5309018340
    ABRIR TOMO I BIBLIOTECA U CM IImIIIImuhII 5309018340 UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID FACULTAD DE CIENCIAS DE LA INFORMACIÓN UN NUEVO CONCEPTO DE INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN EN LOS PERIÓDICOS ELECTRÓNICOS TESIS DOCTORAL Se recuerda al lector no hacer más USO de esta obra que el que t:es \flnentes qC’O dc’ Sr.: permiten las dkpos!c sobre los Derechos de Propiedad útI LS intelectual del autor. La Biblioteca queda exenta de toda responsabWdad. 1 ANEXOS) UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID ¡—ng x-í3-335709—É FACULTAD DE CIENCIAS Juan Carlos Marcos Recio DE LA INFORMACION REGISTROS DE L¡BROS BIBLIOTECA GENERAL N~ Registro 1<ti& 522. Madrid, 1998 INDRE Pa~xna INTRODUCCIÓN CAPITULO 1: OBJEIIVOS. MÉTODO, RIENTES Y BIBLIOGRAFIA 1.1. Objetivo y alcance de la investigación 19 1.2. Método 23 1.3. Fuentes y Bibliografía 26 1.4. Formulación de la hipótesis 28 1.5. Otras consideraciones 31 1. SOPORTES DOCUMENTALES E INFORMATIVOS: EL PROCESODOCUMENTAL 1. CAPITULO 2: EVOLUCIóN DE LOS SOPORTES DOCUMENTALES E INFORMATIVOS 1.2.1 INFORMACIóN Y DOCUMENTACIÓN MANUSCRITA 37 L 2.1.1 Consideraciones generales 37 1.2.1.2 Información y documentación manuscrita: orígenes y evolución 44 1.2.1.2.1 La cultura mesopotámicay eblaita 44 1.2.1.2.2 El Delta del Nilo: documentos en papiro 46 1.2.1.3 Contenidos informativos: el periodismo cuenta historias 48 1.2.1.3.1 Ladocumentación registra noticias que pasan a lahistoria 49 1.2.1.3.2 Romaapuesta por el libro comosoporte documental 52 1.2.1.3.3 El cristianismo impone el latín 57 1.
    [Show full text]
  • Akan Witchcraft and the Concept of Exorcism in the Church of Pentecost
    AKAN WITCHCRAFT AND THE CONCEPT OF EXORCISM IN THE CHURCH OF PENTECOST by OPOKU ONYINAH A thesis submitted to The University of Birmingham for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Department of Theology School of Historical Studies The University of Birmingham February 2002 University of Birmingham Research Archive e-theses repository This unpublished thesis/dissertation is copyright of the author and/or third parties. The intellectual property rights of the author or third parties in respect of this work are as defined by The Copyright Designs and Patents Act 1988 or as modified by any successor legislation. Any use made of information contained in this thesis/dissertation must be in accordance with that legislation and must be properly acknowledged. Further distribution or reproduction in any format is prohibited without the permission of the copyright holder. Full Name (surname first) Opoku Onyinah School of Historical Studies/ Theology Akan Witchcraft and the Concept of Exorcism in the Church of Pentecost Doctor of Philosophy Witchcraft and “exorcisms” have dominated African cultures and posed problems for African people. This thesis is a study of the current exorcistic ministry within a Pentecostal church in Ghana with reference to the Akan culture. The general opinion gathered from current anthropological studies on witchcraft is that the ultimate goal of exorcism is to become modernised. However, using interdisciplinary studies with a theological focus, the thesis departs from this, and contends that it is divinatory- consultation or an inquiry into the sacred and the search for meaning that underlies the current “deliverance” ministry, where the focus is to identify and break down the so- called demonic forces by the power of God in order to “deliver” people from their torment.
    [Show full text]
  • Mauritania Country Study
    area handbook series Mauritania country study Mauritania a country study Federal Research Division Library of Congress Edited by Robert E. Handloff Research Completed December 1987 On the cover: Pastoralists near 'Ayoun el 'Atrous Second Edition, First Printing, 1990. Copyright ®1990 United States Government as represented by the Secretary of the Army. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Mauritania: A Country Study. Area handbook series, DA pam 550-161 "Research completed June 1988." Bibliography: pp. 189-200. Includes index. Supt. of Docs. no. : D 101.22:000-000/987 1. Mauritania I. Handloff, Robert Earl, 1942- . II. Curran, Brian Dean. Mauritania, a country study. III. Library of Congress. Federal Research Division. IV. Series. V. Series: Area handbook series. DT554.22.M385 1990 966.1—dc20 89-600361 CIP Headquarters, Department of the Army DA Pam 550-161 For sale by the Superintendent of Documents, U.S. Government Printing Office Washington, D.C. 20402 Foreword This volume is one in a continuing series of books now being prepared by the Federal Research Division of the Library of Con- gress under the Country Studies—Area Handbook Program. The last page of this book lists the other published studies. Most books in the series deal with a particular foreign country, describing and analyzing its political, economic, social, and national security systems and institutions, and examining the interrelation- ships of those systems and the ways they are shaped by cultural factors. Each study is written by a multidisciplinary team of social scientists. The authors seek to provide a basic understanding of the observed society, striving for a dynamic rather than a static portrayal.
    [Show full text]
  • “Mauritania Is an Eye:” a Community Association's Effort to Promote Unity
    “Mauritania is an Eye:” A Community Association’s Effort to Promote Unity A dissertation presented to the faculty of the Scripps College of Communication of Ohio University In partial fulfillment of the requirements for the degree Doctor of Philosophy Sidi Becar A. Meyara August 2017 © 2017 Sidi Becar A. Meyara. All Rights Reserved. This dissertation titled “Mauritania is an Eye:” A Community Association’s Effort to Promote Unity by SIDI BECAR A. MEYARA has been approved for the School of Communication Studies and the Scripps College of Communication by Devika Chawla Professor of Communication Studies Scott Titsworth Dean, Scripps College of Communication ii Abstract MEYARA, SIDI BECAR A., Ph.D., August 2017, Communication Studies “Mauritania is an Eye:” A Community Association’s Effort to Promote Unity Director of Dissertation: Devika Chawla This dissertation project explores how members of a Mauritanian association in the Greater Cincinnati area of Ohio/Kentucky work together to achieve a semblance of unity. The association is made up of two main Mauritanian groups - Afro-Mauritanians and Moors. Historically, these two groups have had a history of tension, which came to a head in 1989 after a suspected coup d’état plot organized by Afro-Mauritanians against the ruling Moorish government. Consequently, the Moorish government committed many atrocities against Afro-Mauritanians who were robbed, killed, and expelled from the country. Africa Watch reports that between 1000-3000 Afro-Mauritanians endured these atrocities. Drawing on 16 in-depth interviews and fieldwork observations, I seek to understand how members of this divided group work together to promote unity and the forces that encourage/hinder their efforts.
    [Show full text]
  • Language, Identity, and Power in Mauritania Under French Control
    Colonizing the Mabadra: Language, Identity, and Power in Mauritania Under French Control Erin Pettigrew Abstract With its ancient cities renowned for their private libraries fi lled with manuscripts with content reflecting the history of the trans-Saharan realm, the territory once known as Bilad al-Shinqit, now Mauritania, was home to a rich history of scholarly tradition. As contact between the Afrique Occidentale Fran9aise (AOF) officers and the people of Mauritania increased, the French colonial administration continually defined and redefined the ways in which it would approach education as a means of inculcating the population with a pro-colonial discourse. This paper examines how the French colonial education system altered the traditional social framework in the region the French defined as Mauritania by deepening and institutionalizing ethnic divisions and disrupting long-established systems of power. The AOF fi rst accommodated the Arabic language and its important place in Mauritanian religious and academic culture but later demoted it as French was enforced as the language of instruction. Starting with educational and poli tical policy reforms in the 1940s, Mauritanian leaders struggled to define their educational agenda and the country in a way that appeased the diverse voices of the country's euphony. Ufahamu 33:2&3 Winter & Spring 2007 PETTIGREW 63 Introduction With its ancient cities renowned for their private libraries filled with manuscripts with content reflecting the cultural, symbolic, and economic histories of the trans-Saharan realm, the territory once known as Bilad ai-Shinqit, now Mauritania, was home to a rich history of scholarly tradition.' Most children initially attended some type of formalized schooling in the religious­ based kuttab2, or Qur'anic schools, established in even the smallest encampment.
    [Show full text]
  • SONINKE LANGUAGE & CULTURE STUDYING SONINKE in Soninke Language Belongs to the Northern Branch of the UNITED STATES Mande Spoken by the Soninke People of West Africa
    SONINKE LANGUAGE & CULTURE STUDYING SONINKE IN Soninke language belongs to the Northern Branch of THE UNITED STATES Mande spoken by the Soninke people of West Africa. It enjoys the status of a national language in Mali, Senegal Please contact the National African and Mauritania. The language is relatively Laguage Resource Center, or check the homogeneous, with only slight phonological, lexical, NALRC website at and grammatical variations. Linguistically, its nearest http://www.nalrc.indiana.edu/ relatives are the Bozo languages, centered around the Inner Niger Delta. It is may be that the Imraguen and Nemadi are dialects of Soninke, but this is not certain. It is spoken from the intersection of north east Senegal, south central Mauritania, and west/southwest Mali, to a line running east roughly along the Mali- Mauritanian border. It is also spoken in parts of Gambia, Guinea-Bissau, and Niger. The Grimes (1996) gives a fi gure of 1,126,000 speakers. Voegelin and Voegelin (l977) estimated the total number of Soninke speakers at 457,000 and Platiel (1978) 520000. NATIONAL AFRICAN LANGUAGE RESOURCE CENTER (NALRC) 701 Eigenmann Hall, 1900 E. 10th St. Bloomington, IN 47406 USA T: (812) 856 4199 | F: (812) 856 4189 E-mail: [email protected] SONINKE WOMAN Website: www.nalrc.indiana.edu NATIONAL AFRICAN LANGUAGE RESOURCE CENTER (NALRC) Soninke woman from Senegal pouring traditional tea WHO SPEAKS SONINKE WHY STUDY SONINKE Soninke people today live throughout West Africa, but remain centered around the The Soninke (also called Sarakole, Seraculeh, or former homelands of the Ghana Empire and ‘Serahuli) are a Mandé people who descend from the valley of the upper Senegal river and the Bafour and are closely related to the Imraguen along the Mali - Senegal border between of Mauritania.
    [Show full text]
  • Information to Users
    State-society exchange in modern Sahelian Africa: Cultural representation, political mobilization, and state rule (Senegal, Mauritania, Chad, Sudan). Item Type text; Dissertation-Reproduction (electronic) Authors Daddah, Amel. Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 04/10/2021 03:41:12 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/186159 INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand corner and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book.
    [Show full text]
  • Panorama Cultural
    346 Versión en español Panorama cultural Interculturalidad arabobereber y negroafricana al sur del Mediterráneo: el espacio mauritano Madina Touré. Universidad de Nuakchot Aunque hoy en día la geografía humana parece repartir grosso modo el espacio mauritano en un norte arabobereber y un sur negroafricano, tanto los hallazgos arqueológicos como las tradiciones orales cuestio- nan esta visión. Las fuentes históricas procedentes de autores árabes y occidentales, así como las crónicas sudanesas, nos revelan que varias poblaciones negras ocuparon el territorio mauritano hasta el sur de Marruecos. Así, establecer una cronología de la ocupación de este espacio permite conocer las respectivas aportaciones de las poblaciones que se asentaron en él sucesivamente. Este será el objeto de la primera parte de este artículo, seguida de un análisis de la situación geográfica y humana actuales que intentará explicar las evoluciones inherentes a la convivencia de los distintos grupos que forman parte del espacio mauritano, y que van desde la resistencia a la asimilación, pasando por las alianzas. La convivencia multisecular entre las poblaciones sudanesas, nos revelan que varias poblaciones ne- negroafricanas, bereberes y árabes en el espacio gras ocuparon el territorio mauritano hasta el sur sahelosahariano se concreta en mestizajes a distin- de Marruecos. Así, pues, establecer una cronología tos niveles. En los planos étnico y lingüístico, estas de la ocupación de este espacio permite conocer las mezclas dieron lugar, entre otras, al grupo beidan, respectivas aportaciones de las poblaciones que se cuya lengua es el hasanía, y al antiguo grupo maci- asentaron en él sucesivamente. Este será el objeto na, cuya lengua era el azeriyya.
    [Show full text]
  • Mauritania Catherine Taine-Cheikh
    Mauritania Catherine Taine-Cheikh To cite this version: Catherine Taine-Cheikh. Mauritania. M. Eid, A. Elgibali, K. Versteegh (editor-in-chief), M. Woidich & A. Zaborski. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics (EALL), vol. III (Lat-Pu), Brill, pp.169-176, 2008. halshs-00564246 HAL Id: halshs-00564246 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00564246 Submitted on 8 Feb 2011 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics General Editor Kees Versteegh Associate Editors Mushira Eid Alaa Elgibali Manfred Woidich Andrzej Zaborski Volume III Lat-Pu B R I LL Référence de l'article publié : Taine-Cheikh, Catherine (2008), "Arabic of Mauritania", vol. III (Lat-Pu), pp. 169-176, in K. Versteegh (editor-in-chief), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics (EALL), Leiden : Brill. Mauritania In 1960, Mauritania, a French colony along its linguistic effects were variable. Although the Atlantic Coast in West Africa, achieved a perfect command of Classical Arabic is independence under the name of the Islamic strongly recommended for every good Muslim, Republic of Mauritania. The name ‘Mauritania’, this perfect command was (and still is) often once used as the name of the Roman colonies of much more limited than expected.
    [Show full text]