<<

FREE AMPHITRYON: V. 1 PDF

Titus Maccius Plautus,Wolfgang David Cirilo De Melo | 768 pages | 05 Jan 2011 | HARVARD UNIVERSITY PRESS | 9780674996533 | English | Cambridge, United States Who Were the Parents of Hercules?

Vyberte si jazyk. Rezervace nenalezena. Zkusit znovu. Fantastic views, spacious and comfortable rooms, easy access to the town. Amazing views from the Amphitryon: v. 1 of the hill where is located and the food from the restaurant was delicious!! Rooms are very nice and comfortable! The atmosphere was great. The staff very friendly and helpful. Excellent breakfast! Staff very Amphitryon: v. 1, helpful, and first class. They gave us such good advice about tavernas and places to go. On checking in, we were offered an "upgrade" from the ground floor with balcony and sea view to the fourth floor, giving us an even better view of the sea! That was greatly appreciated and the small room and small bathroom Amphitryon: v. 1 to matter Amphitryon: v. 1 more. Amazing hotel in a great location. Agnieszka Polsko. Wonderful hotel, facilities and staff! Nafplion is a paradise and the citizens so polite and elegant. The festive menu was delicious. Very nice staff and great location! Olga Egypt. Poor breakfast in an excellent breakfast room with perfect view of bourtzi the little island with the castle in the front of the city. Very nice town and hotel very well located having everything at walking distance. Clean and clear room. Arno Nizozemsko. Shared facilities with beautiful Nafplio Palace hotel on cliff top. Walking distance to everything. As we wanted a hotel with balcony and sea views, this was ideal, albeit expensive considering the fact that the room was very small and the bathroom was so small that we had to step out to the room to dry ourselves after a shower! Amphitryon Hotel Rezervovat hned. Amphitryon Hotel 8,0. Wi-Fi zdarma. Datum odjezdu. Zobrazit dostupnost. Amphitryon: v. 1 Zdarma! Odjezd — Lokalita 9,5. Arvanitia Karathona. Divadla Ancient Theatre of Argos. Jak to funguje? Amphitryon (Plautus play) - Wikipedia

Mercurius formam Sosiae servi gerit absentis : Amphitryon: v. 1 Alcmena decipitur dolis. Postquam rediere veri Amphitruo et Sosia, uterque luduntur dolis mirum in modum. Hinc Amphitryon: v. 1, tumultus, uxori et viro; donec, cum tonitru voce missa ex aethero, adulterum se Iupiter confessus est. T urbas uxori ciet Amphitruo; atque invicem R aptant pro moechis. Blepharo captus arbiter, U ter sit, non quit, Amphitruo decernere. O mnem rem gnoscunt : geminos illa enititur. Mercure a pris la figure de l'esclave Sosie, aussi absent. Querelles, brouillerie entre le mari et la femme. PROLOGUS MERCVRIUS DEUS Ut vos in vostris voltis mercimoniis emundis vendundisque me laetum lucris adficere, atque adiuvare in rebus omnibus, et ut res rationesque vostrorum omnium bene expedire voltis peregrique et domi, 5 bonoque atque amplo auctare perpetuo lucro, quasque incepistis res, quasque inceptabitis; et uti bonis vos vostrosque omneis nuntiis me adficere voltis, ea adferam, ea uti nuntiem, quae maxume in rem vostram communem sient 10 nam vos quidem id iam scitis concessum et datum mi esse ab dis aliis, Amphitryon: v. 1 praesim et lucro ; haec ut me voltis adprobare adnitier lucrum ut perenne vobis semper subpetat; ita huic facietis fabulae silentium, 15 itaque aequi et iusti heic eritis omneis arbitri. Nunc quoius iussu venio, et quamobrem venerim, dicam, simulque ipse eloquar nomen meum. Iovi'iussu venio; nomen Mercurio est mihi. Pater huc me misit ad vos oratum meus, 20 tametsi, pro imperio vobis quod dictum foret, scibat facturos : quippe qui intellexerat vereri vos se et metuere, ita ut aequom 'st Iovem. Verum profecto hoc petere me praecario a vobis iussit leniter dictis bonis. Humana matre natus, humano patre, mirari non est aequom, sibi si Amphitryon: v. 1. Atque ego quoque etiam, qui Iovis sum filius, 30 contagione mei patris metuo malum. Propterea pace advenio; et pacem ad vos adfero; iustam rem Amphitryon: v. 1 facilem esse oratam a vobis volo : nam iuste ab iustis iustus Amphitryon: v. 1 orator datus; nam iniusta ab iustis inpetrare non decet; 35 iusta autem ab iniustis petere, insipientia 'st; quippe olli iniqui Amphitryon: v. 1 ignorant, neque tenent. Nunc iam huc animum ad ea quae loquar advortite. Debetis velle quae velimus; meruimus et ego et pater de vobis et re publica. Quis benefactis meus pater, deorum regnator, architectus omnibus. Gratum arbitratur esse id a vobis sibi, meritoque vobis bona se facere quae facit. Nunc, quam rem oratum huc veni, primum proloquar; 50 post, huius argumentum eloquar tragoediae. Quid contraxistis frontem, quia tragoediam dixi futuram hanc? Deus sum; commutavero. Teneo quid animi vostri super hac re siet. Faciam, ut conmista sit tragi-comoedia. Nam me perpetuo facere, ut sit comoedia, 60 reges quo veniant et di, non par arbitror. Amphitryon: v. 1 igitur? Quoniam heic servos quoque parteis habet, Amphitryon: v. 1 sit, proinde ut dixi, tragi-comoedia. Nunc hoc me orare a vobis Amphitryon: v. 1 Iupiter, conquisitores singula in subsellia 65 ut eant per totam caveam spectatoribus; si quoi fautores delegatos viderint, ut is in cavea pignus capiantur togae; Seu Amphitryon: v. 1 ambissent palmam histrionibus, seu quoiquam artifici seu per scribtas litteras, 70 seu qui ipsi ambissent, seu per internuntiumsive adeo aedileis perfidiose quoi duint, sirempse legem iussit esse Iupiter, quasi magistratum sibi alterive ambiverit. Virtute dixit vos victores vivere, 75 non ambitione, neque perfidia. Qui minus eadem histrioni sit lex, quae summo viro? Virtute ambire oportet, non favitoribus; sat habet favitorum semper, qui recte facit; si ollis fides est, quibus est ea res in manu. Quid admirati estis? Praeterea certo prodit in tragoedia. Hanc fabulam, inquam, hic Iupiter hodie ipse aget, et ego una Amphitryon: v. 1 illo. Nunc animum advortite, 95 dum huius argumentum Amphitryon: v. 1 comoediae. Haec urbs est Thebae : in illisce habitat aedibus Amphitruo, natus Argis ex Argo patre, quicum Alcumena est nubta, Electri filia. Is nunc Amphitruo praefectu'st legionibus; nam cum Telobois bellum 'st Thebano poplo. Is, priusquam hinc abiit ipsemet in exercitum, gravidam Alcumenam uxorem fecit suam. Nam ego vos gnovisse credo iam ut sit pater meus; quam liber harum rerum multarum siet, quantusque amator sit quod complacitum'st semel. Is amare Amphitryon: v. 1 Alcumenam clam virum, Amphitryon: v. 1 eius corporis cepit sibi, et gravidam fecit Amphitryon: v. 1 eam conpressu suo. Nunc, de Alcumena ut rem teneatis rectius, utrimque est gravida, et ex viro et ex summo Iove. Et meus pater nunc intus heic cum illa cubat; et haec ob eam rem nox est facta longior, dum ille, quacum volt, voluptatem capit : sed ita adsimulavit se quasi Amphitruo siet. Nam meus pater intus nunc est, eccum Iupiter, in Amphitruone vortit sese imaginem, Amphitryon: v. 1 eum esse censent servi qui vident : ita vorsipellem se facit, quando lubet. Ego servi sumsi Sosiae mi imaginem, qui cum Amphitruone hinc abiit in exercitum, ut praeservire amanti meo possem patri, atque ut ne, qui essem, familiareis quaererent, vorsari crebro heic quom viderent me domi. Nunc quom esse credent servom et conservom suum, haud quisquam quaeret qui siem, aut quid venerim. Quae illei ad legionem facta sunt, memorat pater meus Alcumenae; illa illum censet virum suum esse, quae cum moecho est; ibi nunc meus pater memorat, legiones hostium ut fugaverit; quo pacto sit donis donatus plurimis. Ea dona, quae illeic Amphitruoni sunt data, abstulimus; facile meus pater quod volt facit. Nunc hodie Amphitruo veniet huc ab exercitu, et servos, quoius hanc fero ego imaginem, nunc intergnosse ut nos possitis facilius, ego has habebo heic usque in petaso pinnulas; tum meo patri autem torulus inerit aureus sub petaso: id signum Amphitruoni non erit. Sed Amphitruonis ille est servos Sosia; a portu illic nunc cum lanterna advenit. Abigam iam ego illum advenientem ab aedibus. Erit operae pretium heic spectantibus Iovem et Mercurium facere histrioniam. Maintenant, de quelle part je viens, et quel Amphitryon: v. 1 l'objet de ma venue, je vais vous le dire; je m'expliquerai aussi sur mon nom. C'est Jupiter qui m'envoie; je m'appelle Mercure. Se vanter de leurs bienfaits envers vous! Mais ce n'est pas son habitude de reprocher aux gens de bien le bien qu'il leur fait. Vous froncez le sourcil? Je suis dieu; j'ai le pouvoir de la transformer, si vous le souhaitez. Le voulez-vous, ou ne le voulez-vous pas? Comme si je ne le savais pas de science divine! Eh bien! Vous ouvrez de grands yeux? Il s'agit d'une vieille et ancienne histoire que je vous rajeunirai. Ils me croiront un esclave, leur camarade, et personne ne me dira : Qui es-tu? Mais voici venir l'esclave d'Amphitryon, Sosie; il arrive du port avec sa lanterne. Je vais, pour sa bienvenue, le chasser de ce logis. Le voici. Quid faciam nunc, si Amphitryon: v. 1 viri me in carcerem Amphitryon: v. 1 Opulento homini hoc servitus dura est; hoc magis miser est divitis servos; nocteisque diesque adsiduo satis superque est, quod facto aut dicto est opus, quietus ne sis. Ipse dominus dives, operis et laboris expers, quodcumque homini Amphitryon: v. 1 libere, posse retur, aequom esse putat; non reputat laboris quid sit, nec, Amphitryon: v. 1 anne iniquom imperet, cogitabit. Ergo in servitute expetunt multa iniqua; habendum et ferundum hoc onu'st cum labore. Eum nunc potivit pater servitutis : hic, qui verna natus est queritur. Sum vero verna verbero. Victores victis hostibus legiones reveniunt domum, duello exstincto maxumo atque internecatis hostibus. Quod multa Thebano poplo acerba obiecit funera, id vi et virtute militum victum atque expugnatum oppidum 'st, inperio atque auspicio heri mei Amphitruonis maxume. Praeda atque agro adoreaque adfecit populareis suos, regique Thebano Creoni regnum stabilivit suum. Me a portu praemisit domum, ut haec nuntiem uxori suae, Amphitryon: v. 1 gesserit rempublicam ductu, inperio auspicio suo. Ea nunc meditabor, quomodo illi dicam, quom illo advenero. Si dixero mendacium, solens meo more fecero; nam quom pugnabant maxume, ego tum fugiebam maxume. Verumtamen quasi adfuerim simulabo, atque audita eloquar. Postquam utrimque exitum 'st maxima copia, dispartiti viri, dispartiti ordines; nos nostras more nostro et modo instruximus legiones; item hosteis contra legiones suas instruunt. Deinde utrique inperatores in medium exeunt extra turbam ordinum,conloquontur Amphitryon: v. 1. Imperator utrimque, hinc et illinc Iovi vota suscipere, hortari exercitum. Vicimus vi feroces. Sed fugam in se tamen nemo convortitur, nec recedit loco, quin statim rem gerat. Animam amittunt priusquam loco demigrent : quisque, uti steterat, iacet, obtinetque ordinem. Hoc ubi Amphitruo herus conspicatus est, inlico equites iubet dextera inducere. Equites parent citi, ab dextera maxumo cum clamore involant inpetu alacri, foedant et proterunt hostium copias iure iniustas. Ipsusque Amphitruo regem Pterelam sua obtruncavit manu. Haec illeic est pugnata pugna usque a mane ad vesperum. Hoc adeo hoc conmemini magis, quia illo die inpransus fui. Sed proelium id tandem diremit nox interventu suo. Haec sic dicam herae. Nunc pergam heri imperium exequi et me domum capessere. Quando imago'st huius Amphitryon: v. 1 me, certum'st hominem eludere. Itaque me malum esse oportet, callidum, astutum admodum, atque hunc, telo suo sibi, malitia a foribus pellere. Sed quid illuc est? Nam neque se Septentriones quoquam in caelo conmovent, neque se Luna quoquam mutat atque uti exorta est semel, nec Iugulae, neque Vesperugo, neque Vergiliae obcidunt. Optume optumo optumam operam das; datam polchre locas. Amphitryon - Wikipedia

The play is mostly extant, but includes several large missing sections in its latter portion. Amphitryon begins with a prologue given by the god Mercuryin which he gives some background information to the audience. Amphitryon and his slave Sosia have been away at war and are returning to Thebes. Jupiter is in the guise of Amphitryon so that Alcmena is unaware that he is not her husband. Mercury's job is to buy his father Jupiter some time by deceiving those who would interfere. He changes Amphitryon: v. 1 appearance to look like the Amphitryon: v. 1 Sosia, and when the real Sosia arrives, he beats him up and sends him away from the house. Thoroughly confused by having been beat up by himself, Sosia returns to the ship to relay what happened to his master Amphitryon. The following morning, Amphitryon sets off for the house, annoyed by his slave's foolish sounding story. Jupiter leaves only moments before Amphitryon Amphitryon: v. 1, and when Alcmena sees her real Amphitryon: v. 1, she is confused as to why he has returned. Amphitryon doesn't appreciate this strange welcome after being gone for so many months, and confusion turns to anger and jealousy after learning Amphitryon: v. 1 she has slept with a man who is not himself. After a long argument, Alcmena is ready to leave her untrusting husband but is stopped by Jupiter. He soon begins to set things right, and in a miraculous event, Alcmena gives birth to twin boys. One is the son of Amphitryon, the other is Hercules, the son of Jupiter. From Wikipedia, Amphitryon: v. 1 free encyclopedia. Leuven: Leuven University Press. The Comedies of Plautus. Translated by Henry Thomas Riley. Bell and Sons. Plautus, I, Amphitryon. The Comedy of Asses. The Pot of Gold. The Two Bacchises. The Captives. Loeb Classical Library. The Complete Roman Drama. Random House. Watling Plautus: The Rope and Other Plays. Three Plays by Plautus. Palmer Bovie ed. Amphitryon: v. 1 Roman Comedies. Plautus: Amphitryon and Two Other Plays. Plautus, Vol. Plays Amphitryon: v. 1 Plautus. 's . Menaechmi Amphitryon Apollonius of Tyre. Categories : Plays by Plautus Tragicomedy plays. Namespaces Article Talk. Views Read Edit View history. Help Learn to edit Community portal Recent changes Upload file. Download as PDF Printable version. Thebesbefore the house of Amphitryon.