An Exploration of the Rhetorical Devices in Leila Aboulela's Novel
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Politics of Identity in Multicultural Settings: a Literary Analysis of Leila Aboulela's Novels, the Translator and Minaret Sara A
Al-Asmakh 1 Politics of Identity in Multicultural Settings: a Literary Analysis of Leila Aboulela's Novels, The Translator and Minaret Sara A. Al-Asmakh Supervised by: Professor Amal Al-Malki April 17, 2009 Aboulela is a Sudanese novelist, who attracted attention and recognition world-wide through her work. She brings east and west together in her novels and highlights the struggle of females being caught in an unfamiliar setting. Her work has been translated into nine languages. Aboulela's first novel, The Translator was published in 1999. It was short- listed for the Orange Prize 2000 and also long listed for the IMPAC Dublin Literary Awards 2001. Abuolela's second novel Minaret was published in 2005 and won the Best Novel nominee for the Orange Broadband Prize for Fiction. It was long listed for the Orange prize for Fiction and the IMPAC prize. In both Novels, Aboulela portrays a Sudanese heroine living in a foreign land, London in Minaret and Aberdeen in The Translator. Aboulela knows a lot about the foreign land that she placed her heroines in because at the age of seventeen she went to London to receive her Masters degree in Statistics from the London School of Economics and then in1990 Aboulela's husband took a job in Aberdeen. Aboulela wrote most of her work in Aberdeen, she explains the reason behind this: "I needed to express myself. I was 24 years old and stuck in a strange place, with two boisterous little boys, and my husband was working offshore on the oilrigs. It was a life for which I wasn't prepared…There was the Gulf war and a lot in the papers criticizing Islam and it used to hurt me."1 The heroines of both novels hold to religion in Multicultural settings. -
135120 Alfuady 2020 E.Docx
International Journal of Innovation, Creativity and Change. www.ijicc.net Volume 13, Issue 5, 2020 Modernization and Resistance: Healing the Social Ills in Leila Aboulela’s Lyrics Alley aAli Abdullah Saaed Alfuady, bLecturer Ahmed Sa'ad Aziz (Ph.D.), cLecturer Suhaib Majeed Kadhem, a,b,cDepartment of English/College of Arts/ University of Al-Qadisiyah /Iraq, Email: [email protected], [email protected], [email protected] Following the postcolonial Sudanese writer, Tayeb Salih’s perspective in his famous novel, Season of Migration to the North (1969), Leila Aboulela exposes the binary identity that her characters gain it through migration and transportation. This paper examines the traditional resistance to modernity in Aboulela’s Lyrics Alley (2011). It investigates how Sudanese parochial norms resist the Western modernity and how to rejuvenate and modernize such tradition. As she attempts to create a real image of the Sudanese postcolonial situation, Aboulela shows out the deep- rooted norms of Sudan that set up a barrier between Sudanese tradition and Western modernity. Sudanese think of education as a shame for women and a waste of time for men. Education is considered “as being a great evil that come to them with the armies of occupation” (Tayeb Salih 1969: 19). The novel points out the feminist voice which strives to get her moral choice, her privacy and her personal freedom. It brings out the importance of education to narrow the gap between Sudan and the West that may help Sudanese cope with modern world. The paper critically questions women’s position in the conservative Sudanese family and the fragmented identity that fails to stand in front of the patriarchal hegemony. -
Boletín De Adquisiciones De La Biblioteca Islamica Mayo 2008
BOLETÍN DE ADQUISICIONES DE LA BIBLIOTECA ISLAMICA MAYO 2008 01 Abdel-Badi, Lutfi D©n ·uwån / Lu×f¼ ²Abd al-Bad¼². - Al-Qåhira : Dår al-Ma²årif, 1959. - 159 p. ; 16 cm. - (Iqra³ ; 193) 1. Literatura española 2. Traducciones al árabe I. Titulo. 821.134.2-31 82.03 ICMA 4-11686 R. 2141 ICMA 4-11689 R. 2529 02 Abdul-Jabbar, Ghassan Bukhari / Ghassan Abdul-Jabbar. - London : I.B. Tauris, 2007. - 145 p. ; 22 cm. - (Makers of Islamic civilization) En la port.: Oxford Centre for Islamic Studies. - Bibliografía: p. [133]-134. - Índice ISBN 1-84511-095-1 1. Al-BuÞår¼, Mu-ammad b. Ismå²¼l I. Titulo. II. Serie. 929BuÞår¼, Mu-ammad b. Ismå²¼l ICMA 4-56713 R. 63707 03 Aboulela, Leila Minarete / Leila Aboulela. - 1ª ed.. - Barcelona : Icaria : Intermón Oxfam, 2007. - 260 p. ; 24 cm. - (Nadhari narrativa ; 5) Traducción de: Minaret ISBN 978-84-7426-953-6 1. Narrativa (Sudán) I. Titulo. II. Serie. 821.411.21(624)-3"20" ICMA 4-56842 R. 63651 04 Ab© al-²Azm, ²Abd al-¹an¼ Al-mu²μam al-lu¸aw¼ al-tar¼Þ¼ : munhaμuhu wa-maØådiruhu / ²Abd al-¹ån¼ Ab© al-²Azm. - Al-Ribå× : Al-¹ån¼×, 2006. - 136 p. ; 21 cm Bibliografía ISBN 9981-891-23-1 1. Lengua árabe - Diccionarios 2. Lengua árabe - Historia I. Titulo. 811.411.21(38) ICMA 4-56894 R. 63674 05 Ab© l-²Alå³ al-Ma²arr¼ Al-fuØ©l wa-l-¸åyåt. vol. 1 : f¼ tamμ¼d allah wa-l-mawå²iæ / li-Ab¼ al-²Alå³ A-mad b. ²abd Allah b. -
The Politics of Translation Translation in Leila Aboulela's Minaret and Xiaolu Guo's a Concise
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Queen Mary Research Online Living between languages: The politics of translation translation in Leila Aboulela’s Minaret and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers Gilmour, RH For additional information about this publication click this link. http://qmro.qmul.ac.uk/jspui/handle/123456789/5860 Information about this research object was correct at the time of download; we occasionally make corrections to records, please therefore check the published record when citing. For more information contact [email protected] 1 Living between languages: the politics of translation in Leila Aboulela’s Minaret and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers Rachael Gilmour, QMUL, June 2012 [final draft post-refereeing] As published in The Journal of Commonwealth Literature, 47(2), June 2012, pp. 207-227. Abstract This essay examines the notion of “translational writing” – literary texts which bear the traces of multiple languages, foregrounding and dramatizing the processes of translation of which they are both product and representation – through detailed examination of two recent novels set in London: Leila Aboulela’s Minaret (2005), and Xiaolu Guo’s A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers (2007). Both novels are narrated by their female protagonists, whose movement between linguistic planes defines a distinctively feminized, translingual identity. Each works to destabilize the assumed relationship between language and national belonging, in part by recasting London as a space of translation: a city of immigrants defined by its polyglossia, and a node in a deterritorialized transnational linguistic order. -
Re-Reading Najib Mahfuz's Children of Our Quarter* AFIS AYINDE OLADOSU University of Ibadan, Nigeria
Nordic Journal of African Studies 17(4): 269–287 (2008) The Public, The Private and The Sphere in- between: Re-Reading Najib Mahfuz's Children of Our Quarter* AFIS AYINDE OLADOSU University of Ibadan, Nigeria “Sovereigns are rulers over people, but it is the learned who rule over the sovereign” -Abul ’Aswad ABSTRACT This paper is hinged on the following proposition: that in no other region in Africa are the arguments about the role of the artist in the “public” sphere more intense as is the case in North Africa; that the problematic of what constitutes the “public” sphere in North Africa is circumscribed by the struggle for and the contest over “power”, “status” and “authority”; that the attempt by North African writers particularly Najib Mahfuz (d. 2006) to mirror the socio- political and cultural fissures and contradictions in the public sphere usually lead to conflict not only over what constitutes the “public sphere” and who governs it, but equally on how the “private” and the sphere “in-between”-in its quintessential slippery and highly charged textures- could be reclaimed for the “public good”. In grappling with the foregoing the paper rereads Najib Mahfuz’s Awlād Hāratinā (Children of our Quarter 1959). In reading for “meaning” and the “meaning of meaning” in the novel the paper pays attention to the socio- political and cultural “codes” provided by Najib Mahfuz even as it searches for possible theoretical insights that the works of Arab-African and Euro-American writers including Ibn Qayyim, Abdul Qāhir al-Jurjānī, Edward Said, Michel Foucault and Benhabib could yield in an excursus which probes into how the trialetic of “power”, “status” and “authority” continues to shape the “public” the “private” and the sphere “in-between” of the Egyptian society. -
Reading Elsewhere, Home by Leila Aboulela
International Journal of Science and Research (IJSR) ISSN: 2319-7064 ResearchGate Impact Factor (2018): 0.28 | SJIF (2018): 7.426 The Bliss of Belonging: Reading Elsewhere, Home by Leila Aboulela Alizehra Haider Ph.D Research Scholar, Centre for Comparative Literature and Translation Studies, Central University of Gujarat, Sector 29, Gandhinagar. Abstract: The present paper tries to understand the themes of migration, displacement and the meaning of belonging to a place with reference to the short story collection Elsewhere, Home published in 2018, written by critically acclaimed Sudanese writer Leila Aboulela. The paper also tries to comprehend the meaning of home as it gives one the sense of identity and belonging. The paper looks at the complicated lives and identities of the minorities, war affected refugees and immigrants in Diaspora and the way they think about the true meaning of home and a sense of getting accepted in a foreign land. Keywords: Identity, home, displacement, migration, war 1. Introduction of connections, disconnections, generations, places, cultures and traditions across boundaries. Leila Aboulela‟s fictional characters are influenced by her own life because she herself has been to different The first story in this collection is a story titled "Summer cultures/places like Sudan, Egypt, Britain, Indonesia, Maze" it follows the story of an English teenage girl Nadia Scotland, Qatar and the United Arab Emirates. Migration and her mother Lateefa who is of an Egyptian origin. It tells has been an important part of her life as Aboulela is the the story of their yearly visits to Cairo from London to spend daughter of a Sudanese father and an Egyptian mother. -
World Literature, Republics of Letters, and the Arabic Literary System: the “Modernists” in the Defendants’ Bench—A Review Article Rreuverereu
World Literature, Republics of Letters, and the Arabic Literary System: The “Modernists” in the Defendants’ Bench—A Review Article BReuve nReu Republics of Letters and the Arabic Literary System Reuven Snir University of Haifa World Literature, Republics of Letters, and the Arabic Literary System: The “Modernists” in the Defendants’ Bench—A Review Article While preparing for publication the manuscript of my book, which offers a theo- retical framework for the study of modern Arabic literature, 1 I read Muhsin Jas- sim al-Musawi’s The Medieval Islamic Republic of Letters: Arabic Knowledge Con- 10.6082/xtgt-nv82 struction and two sequential articles by him on the same topic in the Cambridge URI Journal of Postcolonial Literary Inquiry, 2 in addition to four articles in the same journal referring to his theses 3 and one response to all of them by al-Musawi. 4 I also had checked review essays in English and Arabic on the book published before my present essay was sent to the editor in its final version. 5 Unlike al- Musawi’s book, his two sequential articles bear in their subtitles the term “Arab Modernity.” In addition, whereas the “Islamic Republic of Letters” in the title of his book is qualified as “Medieval,” the reader can hardly ignore the relevance of A review article of The Medieval Islamic Republic of Letters: Arabic Knowledge Construction by Muhsin Jassim al-Musawi (Notre Dame, IN, 2015). 1 Reuven Snir, Modern Arabic Literature: A Theoretical Framework (Edinburgh, 2017). 2 Muhsin Jassim al-Musawi, “The Republic of Letters: Arab Modernity? (Part I),”Cambridge Jour- nal of Postcolonial Literary Inquiry 1, no. -
Teaching Leila Aboulela in the Context of Other Authors Across Cultures: Creative Writing, the Third Culture Kid Phenomenon and Africana Womanism
Teaching Leila Aboulela in the context of other authors across cultures: creative writing, the Third Culture Kid phenomenon and Africana womanism Lily G. N. Mabura American University of Sharjah, UAE Born in the Sudanese capital of Khartoum in the 1960’s to an Egyptian mother and a Sudanese father, Leila Aboulela moved to the United Kingdom to pursue further studies in Aberdeen, Scotland, where she was part of the UK’s one million-plus Muslim community with members hailing from varied backgrounds in the Indian subcontinent, the Middle East, Chechnya, and Africa to mention but a few of the places. She presently lives and works in Doha, Qatar. She is the author of three novels, The Translator (1999), Minaret (2005), and Lyrics Alley (2010), as well as a collection of stories titled Colored Lights (2001). This essay discusses creative writing and critical pedagogical insights gleaned from teaching the aforementioned works by Leila Aboulela in the context of other authors across cultures at the college level in the USA and the UAE, specifically at the University of Missouri-Columbia and the American University of Sharjah. It situates Aboulela’s largely transnational fiction in relation to Africana womanism, the third culture kid phenomenon and its use as a tool for religious and cultural competency in an increasingly polarized post 9/11 world. It also addresses Aboulela’s transgressive stance against the boundaries of gender, class, race, body-ability, and religion, among other factors, in a colonial and postcolonial setting. Recent scholarship on Aboulela includes Barbara Cooper’s “Everyday objects & translation: Leila Aboulela’s The Translator and Colored Lights” (in Cooper, 2008). -
ACLA | 2015 -Seattle, Washington
ACLA | 2015 - 2015 Seattle, Washington Seattle, ACLA | 2015 The University of Washington March 26-29, 2015 5.ACLA.ProgramGuide2015.Cover.indd 1 3/19/15 6:03 PM ACLA 2015 The Annual Meeting of the American Comparative Literature Association The University of Washington Seattle, Washington | March 26-29, 2015 5.ACLA.ProgramGuide2015.FINAL.indd 1 3/19/15 6:03 PM ACL A | 2015 TABLE OF CONTENTS ACL A | 2015 ACKNOWLEDGEMENTS On behalf of the University of Washington and the Department of Acknowledgements ..............................................................................................................3 Comparative Literature I would like to welcome you to the 2015 American Comparative Literature conference in downtown Seattle. Unlike several Welcome & General Introduction .........................................................................................4 recent conferences, ours is taking place in the heart of the city and not on our beautiful campus. It is defi nitely a co-production, with the local General Information ..............................................................................................................5 organizers working in harmony with the wonderful ACLA Secretariat and Board. Alex Beecroft and Andy Anderson have been our indispensable partners-at-a-distance, and the chief gratitude for the success of the Complete Conference Schedule ...........................................................................................6 meeting belongs to them and to the other offi cers of the Association. -
SOUTHCOM), Joint Task Force Guantanamo, (JTF-GTMO) GTMO Inmate Library Catalogue of Videos/Films/Books/Magazines, 2017
Description of document: U.S. Southern Command (SOUTHCOM), Joint Task Force Guantanamo, (JTF-GTMO) GTMO inmate library catalogue of videos/films/books/magazines, 2017 Requested date: 25-July-2015 Released date: 11-July-2017 Posted date: 14-August-2017 Source of document: FOIA Request U.S. Southern Command Attn: SCSJA-FOIA 9301 NW 33rd St. Doral, FL 3317-1202 Fax: (305) 437-1320 Email: [email protected] The governmentattic.org web site (“the site”) is noncommercial and free to the public. The site and materials made available on the site, such as this file, are for reference only. The governmentattic.org web site and its principals have made every effort to make this information as complete and as accurate as possible, however, there may be mistakes and omissions, both typographical and in content. The governmentattic.org web site and its principals shall have neither liability nor responsibility to any person or entity with respect to any loss or damage caused, or alleged to have been caused, directly or indirectly, by the information provided on the governmentattic.org web site or in this file. The public records published on the site were obtained from government agencies using proper legal channels. Each document is identified as to the source. Any concerns about the contents of the site should be directed to the agency originating the document in question. GovernmentAttic.org is not responsible for the contents of documents published on the website. DEPARTMENT OF DEFENSE UNITED STATES SOUTHERN COMMAND 9301 NW 33rd STREET DORAL, FL 33172 REPLY TO ATIENTION OF July 11 , 2017 Office of the Staff Judge Advocate, Ref: SC 15-092-S Office of Freedom of Information Act This is our Agency's final response to your electronic Freedom of Information Act (FOIA) request dated July 25, 2015. -
PHD DEGREE AWARDEES SINCE JULY 2016 S.No
PHD DEGREE AWARDEES SINCE JULY 2016 S.No. Enrollment Students Name Supervisor Topic Date of no. Degree Awarded 1. 09/51/MA/07 Md. Anwar RR Contribution of Abdur Rahman Farewai To Arabic And 26/10/2018 Alam Islamic Studies: An Analytical Study 2. 09/51/MA/01 Asrarul Haque MQ Role of women in the Enrichment of Arabic Literature In 22/05/2018 Siddiqui Kuwait during 20th Century 3. 09/51/MA/03 Abdullah Khan RR Critic of Social Issues in Nizar Qabbani’s Poetry 4. 09/51/MA/04 Ayaz Ahmad FU+ Mr. Sovon Inekasat al-haneen wa shaja al-ighterab fi sher-I Mahmoud 11/10/2017 Sanyal (co- Sami al-Baroudi wa luis de Camoens: dirasah muqaranah supervior) Reflection of Nostalgia and Pangs of Exile in the poetry of Mahmoud Sami al-Baroudi and Luis de Camoens: A Comparative Study 5. 09/51/MA/05 Faizan Arif MA “Arabic Novel in Algeria with Special focus on Al-Taher 25/01/2017 Wattar’s Novels” (An Analytical Study) 6. 09/51/MA/06 Fauwaz MA Contribution of Hasan Al-Seghan to Arabic Studies: An 22/05/2017 Analytical Study 7. 09/51/MA/08 Malik Uzair UB Mohammad Abduh Yamani wa Ishamaatuhu fid-dirasat Al- 01/06/2017 Ahmad Islamiya wal-Arabiya Mohammad Abduh Yamani & His Contribution to the Islamic and Arabic Studies 8. 09/51/MA/11 Md. Eisa MA Contribution of Indians to Arabic Linguistics in twentieth 25/01/2017 Century: An Analytical Study 9. 09/51/MA/15 Mukhlesur MR Image of women in the writings of female novelists in 12/01/2017 Rahman Palestine: A Critical Study 10. -
Arabic Literary Thresholds
Arabic Literary Thresholds Arabic Literary Thresholds Sites of Rhetorical Turn in Contemporary Scholarship Edited by Muhsin al-Musawi LEIDEN • BOSTON 2009 Originally published as Volume 38 no. 3 (2007) and Volume 39 no. 1 (2008) of Brill’s Journal of Arabic Literature This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Arabic literary thresholds : sites of rhetorical turn in contemporary scholarship / [edited] by Muhsin al-Musawi. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-17689-8 (hardback : alk. paper) 1. Arabic literature—History and criticism. I. Musawi, Muhsin Jasim. II. Stetkevych, Jaroslav. III. Title. PJ7510.A75 2009 892.7’09—dc22 2009021768 ISBN 978 90 04 17689 8 Copyright 2009 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Brill has made all reasonable efforts to trace all right holders to any copyrighted material used in this work. In cases where these efforts have not been successful the publisher welcomes communications from copyright holders, so that the appropriate acknowledgements can be made in future editions, and to settle other permission matters. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.