CEVAT ŞAKİR “… Bodrum’Un Mavi Merhabası…” CEVAT ŞAKİR “… Bodrum’Un Mavi Merhabası…” Derleme Zeynep Atılgan, Cezmi Çoban

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CEVAT ŞAKİR “… Bodrum’Un Mavi Merhabası…” CEVAT ŞAKİR “… Bodrum’Un Mavi Merhabası…” Derleme Zeynep Atılgan, Cezmi Çoban CEVAT ŞAKİR “… Bodrum’un Mavi Merhabası…” CEVAT ŞAKİR “… Bodrum’un Mavi Merhabası…” Derleme Zeynep Atılgan, Cezmi Çoban Kapak ve Sayfa Tasarım Serhat Ergün Arka Kapak Çizim Cevat Şakir Kabaağaçlı'nın çizimi (Yaşar Aksoy Koleksiyonu) Yayın Kurulu Selda Öztürk, Deniz Cantürk, Deniz Özbaş, Serhat Ergün, Soner Gül Baskıya Hazırlık Bodrum Belediyesi Basın Yayın ve Halkla İlişkiler Müdürlüğü Çarşı Mah. Neyzen Tevfik Cad. No:1 48400 Bodrum / MUĞLA 444 00 48 [email protected] www.bodrum.bel.tr ISBN: 978-605-82136-4-7 Baskı Halikarnas Matbaacılık San. Tic. Ltd. Şti. Merkez Mah. Gazderesi Cad. No:21/2 Koacık-Bodrum Telefon: +90 252 317 02 91 Yayıncı Sertifika No 43819 / 25.03.2019 - 25.03.2023 Bodrum - 2019 Bu eser Bodrum Belediyesi’nin kültür hizmetidir. Ayrıca para ile satılamaz. Cevat Şakir Kabaağaçlı'nın Mausoleum Çizimi İçindekiler Balıkçı’nın kaleminden özgeçmişi ............................................................ 15 Halikarnas Balıkçısı’ndan Bodrum .......................................................... 17 Vasiyeti ........................................................................................................ 19 Balıkçı’nın ölümü ....................................................................................... 20 İsmet Noonan (Cevat Şakir’in kızı) ......................................................... 25 Hüseyin Yeter Şakar (Bodrumlu) ............................................................. 32 Olcay Akkent (Gazeteci) ........................................................................... 38 Haris Tengiz (Bodrumlu) .......................................................................... 42 Cemal Erksan (Gazeteci - yazar) .............................................................. 43 Bodrumlu çocuklar ..................................................................................... 46 Kemal Sülker (Gazeteci - yazar) ............................................................... 50 Haluk Elbe (Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi’nin ilk müdürü) ............ 60 Osman Nuri Bilgin (Bodrumlu eğitimci) ................................................ 62 Mustafa Yeşilova (Emekli emniyet müdürü) ........................................... 63 Fikret Adil (Gazeteci - yazar) ................................................................... 68 Hıfzı Topuz (Gazeteci - yazar) ................................................................. 70 M. Şakir Örs (Gazeteci) ............................................................................ 72 Salih Kalyon (Tiyatro sanatçısı) ................................................................ 76 Şenel Özpolat (Gazeteci) ........................................................................... 78 Süleyman Arısoy (Gazeteci) ...................................................................... 79 Selçuk Erez (Doktor - gazeteci - yazar) ................................................... 81 Mahmut Demirörs (Bodrumlu) ................................................................ 83 Prof. Dr. Ahmet Özgiray (Bodrumlu - tarihçi - akademisyen) ........... 84 Aykut Poturoğlu (Gazeteci) ....................................................................... 86 Alim Ekinci (Doktor) ................................................................................ 88 Burhan Felek (Gazeteci) ............................................................................ 90 Jale Mutlu (Gazeteci) ................................................................................. 92 Ali Arkun (Emekli Bodrum İlçe Halk Kütüphanesi Müdürü) .............. 94 İlhan Berk (Şair) ......................................................................................... 96 İlhan Selçuk (Gazeteci - yazar) ................................................................. 100 6 Şemsi Katıltan (Gazeteci) .......................................................................... 102 İsmet Eyüboğlu (Yazar - ressam) .............................................................. 106 Hikmet Çetinkaya (Gazeteci) ................................................................... 109 Rauf Mutluay (Gazeteci) ........................................................................... 112 Oktay Akbal (Gazeteci - yazar) ................................................................ 115 Azra Erhat (Akademisyen - yazar) ........................................................... 117 Tuncay Özsert (Bodrumlu) ....................................................................... 123 Mümtekim Ökmen (Gazeteci) .................................................................. 126 Fahri Barut (Bodrumlu) ............................................................................. 127 Feridun Andaç (Gazeteci) ........................................................................ 129 Şadan Gökovalı (Cevat Şakir’in manevi oğlu - akademisyen - yazar) ... 134 Devrim Yücel Besim (Akademisyen) ........................................................ 136 Yaşar Aksoy (Gazeteci - yazar) .................................................................. 143 Yılmaz Alten (Gazeteci) ............................................................................. 145 Cevat Çapan (Akademisyen - şair - çevirmen) ........................................ 147 Prof. Dr. Türkan Saylan (Tıp doktoru - akademisyen - yazar) ............... 152 Erdoğan Kayalar (Araştırmacı - yazar) ................................................... 155 Atıf Sakar (Mühendis) .............................................................................. 158 Selim İleri (Yazar) ...................................................................................... 161 Arif Vidinli (Mühendis) ............................................................................ 167 Konur Ertop (Edebiyat eleştirmeni) ........................................................ 170 Mehmet Doğan (Gazeteci - yazar) .......................................................... 174 Nebil Özgentürk (Gazeteci - yazar) ......................................................... 185 Cüneyt Okay (Akademisyen) .................................................................... 187 İlhan Akşit (Bodrum Sualtı Arkeoloji Müzesi personeli) ...................... 189 Çınar Çığ (Gazeteci - şair) ....................................................................... 191 Eserleri ....................................................................................................... 193 Balıkçı için söylenenler .............................................................................. 194 Son Söz ....................................................................................................... 195 7 9 “Çoook eski zamanlarda, uzun yolda karşılaşan iki seyyah, diğerine zarar vermeyi düşünmediğini, düşmanca bir niyeti olmadığını anlatmak için, yaylarını gerip, oklarını uzaklara atar ve ‘Mir heba’ yani ‘Okum boşa gitsin’ derlermiş. Zaman içinde bu söz, ‘Merhaba’ olarak girmiş konuşma dilimize… Üstelik anlamı da güzel. ‘Rahat edin. Benden size kötülük gelmez’ demektir. Sonra, aklımızı işimizden ayırmamalıyız.‘Sabah şerifleri’ mi diyeceğiz, ‘Akşam şerifleri’ mi diyeceğiz, ‘Allahaısmarladık’ mı diyeceğiz? Düşünmeye, aklımızı meşgul etmeye gerek yoktur. Bunların yerine basarım merhabayı, olur biter… Bir şey daha var. Merhaba sözcüğü, eski harflerle yazıldığı zaman yelkene benzer. Belki bunun da etkisi vardır merhabayı sevmemde…” Halikarnas Balıkçısı Cevat Şakir 11 azı kentler yazarlarla anılır ve hatırlanır: St. Petersburg’un Dostoyevski, Londra’nın Charles Dickens, Ankara’nın Yahya Kemal, İstanbul’un Orhan BPamuk ile anılması ve hatırlanması gibi. Ancak Cevat Şakir Kabaağaçlı’nın yani Halikarnas Balıkçısı’nın Bodrum ile anılması, bunun çok ötesinde anlam yüklüdür. Bodrumluların deyişi ile “Bodrum’u Balıkçıya, Balıkçı’yı Bodrum’a sor” durumudur. “Kalebent” olarak getirildiği ve kıyısına çömeldiği “Arşipel”in sahilinde, olduklarından vazgeçen Cevat Şakir’in, Halikarnas Balıkçısı olarak yeniden doğmasıdır. Balıkçı’nın kaderini Bodrum’a, Bodrum’un kaderini Balıkçı’ya bağlamasının öyküsüdür. O sürgün getirildiği kentin bahçıvanı, belediye çalışanı, rehberi, öğretmeni, tercümanı, doğan çocuklarının isim babası, ünlü yazarı ve düşünce insanı olurken, Bodrum onun küllerinden yeniden doğmasını sağlayan can suyu olmuştur. 12 46 yıl önce maviye uğurladığımız Balıkçı’yı, 13 Ekim’de anmaya hazırlanıyoruz. Belediyemiz çalışanı Zeynep Atılgan ve Cezmi Çoban, özgürlüğü, başkaldırışı, kayıpları, kederleri, bunalımları, korkuları deniz diliyle anlatan usta ile ilgili anıları derleyerek toparladılar. Anıları “Bodrum’un Mavi Merhabası” adıyla kitaplaştırdık ve Bodrum Belediyesi kültür yayını olarak sizlerle buluşturmayı vefa borcumuz saydık. Emeği geçen bütün arkadaşlara elinize sağlık diyorum. Elbette anlatılacak insan Halikarnas Balıkçısı Cevat Şakir olunca “Merhaba” diye başlamak gerekiyor söze. Çünkü o koca yürekli çınar, “rahat edin, benden size kötülük gelmez” anlamı yüklediği “Merhaba” demeyi çok severdi. Merhaba! Filozofların son halkası, Anadolu’nun avukatı… “Ekmek ardı koşanların güneş yanığı, kuru yüzü, güneşte yer yer sararmış darmadağınık saçlı, güleç yüzü!” Sen bize sözcüklerin, cümlelerin, duyguların ve özgürlüklerin mirasısın. Ahmet Aras Bodrum Belediye Başkanı 13 (...) He he hey be Halikarnaslım He he hey be kocaman adam Merhaba sana gönülden Merhaba havadan, karadan, denizden Bir de sen kükre Balıkçım Bir de sen söyle yürekten Merhaba ! Merhaba ! Merhaba ! Merhaba tertemiz, merhaba gülerekten. Sabahattin Batur 14 Balıkçı’nın Kaleminden Özgeçmişi* 1890 yılında ada Türk iken
Recommended publications
  • Monuments, Materiality, and Meaning in the Classical Archaeology of Anatolia
    MONUMENTS, MATERIALITY, AND MEANING IN THE CLASSICAL ARCHAEOLOGY OF ANATOLIA by Daniel David Shoup A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Classical Art and Archaeology) in The University of Michigan 2008 Doctoral Committee: Professor Elaine K. Gazda, Co-Chair Professor John F. Cherry, Co-Chair, Brown University Professor Fatma Müge Göçek Professor Christopher John Ratté Professor Norman Yoffee Acknowledgments Athena may have sprung from Zeus’ brow alone, but dissertations never have a solitary birth: especially this one, which is largely made up of the voices of others. I have been fortunate to have the support of many friends, colleagues, and mentors, whose ideas and suggestions have fundamentally shaped this work. I would also like to thank the dozens of people who agreed to be interviewed, whose ideas and voices animate this text and the sites where they work. I offer this dissertation in hope that it contributes, in some small way, to a bright future for archaeology in Turkey. My committee members have been unstinting in their support of what has proved to be an unconventional project. John Cherry’s able teaching and broad perspective on archaeology formed the matrix in which the ideas for this dissertation grew; Elaine Gazda’s support, guidance, and advocacy of the project was indispensible to its completion. Norman Yoffee provided ideas and support from the first draft of a very different prospectus – including very necessary encouragement to go out on a limb. Chris Ratté has been a generous host at the site of Aphrodisias and helpful commentator during the writing process.
    [Show full text]
  • Ihsan Deniz'in Şiir Poetikasi
    T. C. ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI İHSAN DENİZ’İN ŞİİR POETİKASI (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Muharrem KAPLAN BURSA – 2019 T. C. ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI YENİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI İHSAN DENİZ’İN ŞİİR POETİKASI (YÜKSEK LİSANS TEZİ) Muharrem KAPLAN Danışman Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU BURSA - 2019 ÖZET Yazar Adı ve Soyadı : Muharrem Üniversite : ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ Enstitü : Sosyal Bilimler Enstitüsü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı : Yeni Türk Edebiyatı Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi Sayfa Sayısı: Mezuniyet Tarihi : …. / …. / 2019 Tez Danışmanı : Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU İhsan Deniz’in Şiir Poetikası İhsan Deniz, 1980 Dönemi şairlerinden biridir. Metafizik şiir anlayışının Cumhuriyet sonrası Türk şiirindeki en önemli temsilcilerindendir. Şiirlerinde aşk, ölüm, yalnızlık, şehir insanın sancıları ve arayış gibi temler başlıca yer alır. Bu tezde İhsan Deniz’in şiirlerinin poetikası, metafizik şiir bağlamında ele alınmıştır. Tezin birinci bölümünde poetikanın ilk ortaya çıktığı dönemden günümüze değin yaşadığı değişim ve gelişim ele alınmıştır. Tezin ikinci bölümünde 1980 dönemi şiir anlayışına ışık tutulmuştur. Tezin üçüncü bölümü, İhsan Deniz’in hayatının anlatımı ile başlayıp yetişmesinde emeği olan dergiler ve kendi poetik metinleri incelenmiştir. Tez, Türk şiirinin son zamanlardaki dönemine ve İhsan Deniz’in şiirine ışık tutma hüviyeti taşımaktadır. Anahtar Kelimeler: İhsan Deniz, poetika, şair, şiir, 1980’ler şiiri, metafizik, estetik, trajik, dil. iv ABSTRACT Name and Surname: Muharrem KAPLAN University: Uludağ University Institution: Social Science Institution Field: Turkish Language and Literature Degree Awarded: Master Page Number: Degree Date: …. / …. / 2019 Supervisor (s): Prof. Dr. Alev SINAR UĞURLU POETİCS OF İHSAN DENİZ İhsan Deniz is a poet of 1980s and is one of the most important representatives of metaphysical poetry in the Republican period.
    [Show full text]
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Örneklerin Kaynakları
    TÜRKÇE SÖZLÜK’TEKĐ ÖRNEKLERĐN KAYNAKLARI Abbas Sayar Eflâtun Cem Güney Abdülhak Hamit Tarhan Elif Şafak Abdülhak Şinasi Hisar Emine Işınsu Abidin Dino Erzurumlu Emrah Adalet Ağaoğlu Enderunlu Vasıf Ahmet Altan Enis Behiç Koryürek Ahmet Cemal Ercüment Ekrem Talu Ahmet Hamdi Tanpınar Erhan Bener Ahmet Haşim Erzurumlu Emrah Ahmet Hikmet Müftüoğlu Esat Mahmut Karakurt Ahmet Kabaklı Etem Đzzet Benice Ahmet Kutsi Tecer Evliya Çelebi Ahmet Midhat Fahir Đz Ahmet Muhip Dranas Fahri Celâlettin Ahmet Rasim Falih Rıfkı Atay Ahmet Ümit Faruk Nafiz Çamlıbel Aka Gündüz Fazıl Hüsnü Dağlarca Ali Naci Karacan Feridun Fazıl Tülbentçi Anayasa Fikret Otyam Anonim şiir Fuat Köprülü Arif Nihat Asya Fuzuli Asaf Halet Çelebi Gevheri Âşık Ali Đzzet Özkan Haldun Taner Âşık Ömer Halide Edip Adıvar Âşık Veysel Halikarnas Balıkçısı Atai Halit Fahri Ozansoy Atatürk Halit Ziya Uşaklıgil Attilâ Đlhan Halk türküsü Aydın Boysan Hamdullah Suphi Tanrıöver Ayla Kutlu Hasan Âli Yücel Ayşe Kulin Hasan Pulur Azra Erhat Hikmet Münir Ebcioğlu Aziz Nesin Hüseyin Bayaz Bahai Hüseyin Cahit Yalçın Baki Hüseyin Rahmi Gürpınar Bayburtlu Zihni Đbrahim Alâeddin Gövsa Bedri Rahmi Eyüboğlu Đhsan Oktay Anar Behçet Kemal Çağlar Đlker Sarıer Behçet Necatigil Đrfani Bekir Sıtkı Erdoğan Đsmail Hakkı Baltacıoğlu Beynul Akyavaş Đsmet Özel Burhan Felek Karacaoğlan Burhan Günel Kemal Bilbaşar Cahit Külebi Kemal Tahir Cahit Sıtkı Tarancı Kemalettin Kamu Cahit Uçuk Kenan Hulûsi Celâl Bayar Koca Ragıp Paşa Celâl Sahir Erozan Kul Mustafa Cem Sultan Lâtife Tekin Cemil Meriç Leylâ Erbil Cenap Şehabettin
    [Show full text]
  • Mavi Anadoluculuk Ve Sabahattin Eyüboğlu'na Eleştirel Bakışlar
    Dil ve Edebiyat Araştırmaları, Bahar, 2018; (17) 79-86 ISSN: 1308-5069 - E-ISSN: 2149-0651 79 Mavi Anadoluculuk ve Sabahattin Eyüboğlu’na Eleştirel Bakışlar Emel KOŞAR* Öz 1950’li yıllarda Mavi Anadolucular (Halikarnas Balıkçısı [Cevat Şakir Kabaağaçlı], Sabahattin Eyüboğlu, İsmet Zeki Eyüboğlu, Azra Erhat, Vedat Günyol, Faik Zeki İzer) “ana yurt” Anadolu’ya coğrafya temelli va- tan anlayışı etrafında baktılar. Batı medeniyetinin kaynağı olan Yunan medeniyetine (Antik Yunan efsaneleri, mitolojisi) değer verdiler. Bodrum’u merkez alarak Gökova Körfezi’ni denizden dolaşmaya dayanan “Mavi Yolculuk”lara çıktılar. Anadolu’yu tüm medeniyetlerin beşiği olarak gördüler. Kendilerini antik hümanist fel- sefenin mirasçıları olarak tanımladılar. Bir insanda bütün insanlığı gören hümanizma anlayışına yöneldiler. Antik Yunan’a ait değerleri benimseyerek Anadolu’yu kucakladılar. Halk oyunları, efsaneler, şiir, el işleri gibi kültürel ögelerin dış etkilerden çok yüzyıllarca Anadolu topraklarında kazandıklarımızla iç içe geçerek, birikerek meydana geldiğini savundular. Gergedan’daki “Cumhuriyet için Hümanizma” adlı dosyada yazan yazarlar, (Murat Belge, Ekrem Işın, Ahmet Oktay, Enis Batur, Selim İleri) Mavi Anadolucular deyince ilk akıllarına gelen isimler, Sabahattin Eyüboğlu ve Halikarnas Balıkçısı olduğu için yazılarında onlar üzerinde dururlar. Murat Belge, Ekrem Işın, Ahmet Oktay ve Enis Batur’un ciddi üslûplarına karşın Ece Ayhan’ın üslûbu alaycı ve suçlayıcıdır. Selim İleri ise, deneme türündeki yazısında Mavi Anadolucular’ı ve kendisini samimi bir dille eleştirir. Adı geçen dosyada Mavi Anadolucular Cumhuriyet aydını ve ideolojisi, Tercüme Bürosu ve Köy Enstitüleri, Osmanlı tarihine bakış ve modernleşme bağlamında ele alınmıştır. Anahtar Kelimeler: Reşat Nuri, Yeşil Gece, yeni hayat, yeni öğretmen tipi, Cumhuriyet dönemi ede- biyatı * Dr. Öğr. Üyesi, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü.
    [Show full text]
  • Tde Iv. Sinif Güz Yariyili Tde 415 Eski Türk Edebiyati V Tde 419
    TDE IV. SINIF GÜZ YARIYILI TDE 415 ESK İ TÜRK EDEB İYATI V 1. Hafta XVII. Yüzyılın ilk yarısında Osmanlı Devleti’nin siyasî durumu. XVII. Yüzyılın ilk yarısında Osmanlı Devleti’nin kültürel durumu. XVII. Yüzyılın ilk yarısında edebî durum (a. Kaside, gazel, mesnevi ve hiciv. b. Sebk-i Hindî nedir? İran şiirinde ve Türk şiirinde Sebk-i Hindî ile etkileri. c. XVII. Yüzyılın ilk yarısında nesir). 2. Hafta Nef’î’nin hayatı ve edebî ki şili ği. Nef’î’de Sebk-i Hindî’nin etkisi. Nef’î’nin eserleri ve kasidecili ği. 3-4. Hafta Nef’î’nin Bulak baskısı Dîvân’ından “Na’t”ının okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 5-6. Hafta Nef’î’nin rah şiyeleri. Seçilen örnek bir metnin okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 7. Hafta Nef’î’nin gazelleri. Seçilen örnek bir metnin okunması ve ö ğrencilere okutulması. şiirin vezninin bulunması ve mısralarda takti edilmesi. Beyitlerin Türkçe düzyazıya çevrimi, açıklanması ve edebî sanatların bulunması. 8. Hafta Ara sınav. 9. Hafta XVII. Yüzyılın ikinci yarısında Osmanlı Devleti’nin siyasî durumu. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında Osmanlı Devleti’nin kültürel durumu. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında edebî durum (a. Kaside, gazel, mesnevi. b. Hikmet nedir? Hikemî Tarz nedir? Türk şiirinde Hikemî Tarz. c. XVII. Yüzyılın ikinci yarısında nesir). 9. Hafta Nâbî’nin hayatı ve edebî ki şili ği. Nâbî’nin hikemî tarzı. Nâbî’nin eserleri. 10-11. Hafta Nâbî’nin İstanbul baskısı Dîvân’ından “Azliyye”sinin okunması ve öğrencilere okutulması.
    [Show full text]
  • The Relation Between Translation and Ideology As an Instrument for the Establishment of a National Literature Nüzhet Berrin Aksoy
    Document generated on 10/01/2021 3:36 p.m. Meta Journal des traducteurs Translators' Journal The Relation Between Translation and Ideology as an Instrument for the Establishment of a National Literature Nüzhet Berrin Aksoy Volume 55, Number 3, September 2010 Article abstract The relation between translation and ideology is an example of a concrete case URI: https://id.erudit.org/iderudit/045064ar for a nation’s struggle to take its place in the modern world. In the early years DOI: https://doi.org/10.7202/045064ar of the Turkish Republic, established by M. Kemal Atatürk and his followers after the Turkish War of Liberation (1919-1923), the dominant state ideology See table of contents focused on a full-scale enlightenment and development initiative on all levels of society. The conditions which created the Renaissance and the spirit of humanism in the West were taken as a model and translation became one of Publisher(s) the main instruments for the establishment of a modern society and a national literature following many reforms in education and language. This paper Les Presses de l'Université de Montréal investigates how the state ideology manipulated translation, and its effects on the emergence of modern Turkish Literature. ISSN 0026-0452 (print) 1492-1421 (digital) Explore this journal Cite this article Aksoy, N. B. (2010). The Relation Between Translation and Ideology as an Instrument for the Establishment of a National Literature. Meta, 55(3), 438–455. https://doi.org/10.7202/045064ar Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2010 This document is protected by copyright law.
    [Show full text]
  • 103 TURKISH LITERATURE in JAPANESE Oğuz BAYKARA*
    İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 6 (2-2012) s. 103-133 I.U. Journal of Translation Studies, Issue: 6 (2-2012) p. 103-133 103 TURKISH LITERATURE IN JAPANESE Oğuz BAYKARA* Abstract This article gives an account of Turkish works translated into Japanese between 1925 and 2012. It is also an attempt to provide some answers, especially to the question concerning the reasons of the lack of interest for Turkish literature in Japan. The first part of this article sets out the theo- retical framework. The second part outlines the literary exchange between Japan and Turkey. The third part presents the data collected regarding the published Turkish literature in Japanese by surveying the authors, publishers, translators and translated works as well as scrutinizing the translation activity and the forces that triggered it. The final part evaluates the position of the translated Turkish literature in the Japanese polysystem, based on the data obtained from this research. Key Words: Polysystem Theory, Turkish Literature in Japanese, literary exchanges and relations, central/marginal positions. Özet Bu makalede 1925-2012 yılları arasında Türk edebiyatından Japonca- ya çevrilen eselerler ele alınmaktadır. Makale aynı zamanda Japonya’da Türk edebiyatına olan ilginin neden marijinal düzeyde olduğu sorusuna da yanıt aramaktadır. İlk bölümde çalışmanın kuramsal çerçevesi belirlenmiş- tir. İkinci bölüm Japonya ve Türkiye arasındaki edebi alış-verişi özetler. Üçüncü bölümde Japoncaya çevrilen Türk edebiyatı üzerinde yaptığımız araştırmalardan elde edilen veriler sunulmuştur. Veriler toplanırken sadece çevrilen eserler, yazarlar, çevirmenler ve yayınevleri değil, aynı zamanda çeviri etkinliği ve onu tetikleyen güçler de göz önünde bulundurulmuştur. Dördüncü bölümde ise elde edilen veriler temel alınarak, Japon diline ak- tarılan Türk edebiyatının Japon çoğuldizgesi içindeki konumu üzerinde bir değerlendirme yapılmaktadır.
    [Show full text]
  • Kurdish Language in the Turkish Monolingual Sphere
    AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE A Master’s Thesis by SEREN ÜSTÜNDAĞ Department of Turkish Literature İhsan Doğramacı Bilkent University Ankara July 2019 1 2 AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE The Graduate School of Economics and Social Sciences of İhsan Doğramacı Bilkent University by SEREN ÜSTÜNDAĞ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ART IN TURKISH LITERATURE THE DEPARTMENT OF TURKISH LITERATURE İHSAN DOĞRAMACI BILKENT UNIVERSITY ANKARA July 2019 1 i ii ABSTRACT AT THE INTERSECTION OF CENTER AND PERIPHERY: KURDISH LANGUAGE IN THE TURKISH MONOLINGUAL SPHERE Üstündağ, Seren M.A., Department of Turkish Literature Supervisor: Asst. Prof. Dr. Etienne Eugene Christian Charriere July 2019 This thesis focuses on, monolingualist paradigm, World Literature system and translation as its main tool. While Turkish and Kurdish, Turkish Literature and Kurdish literature provide a fruitful contest area to these concepts, both opens a path to interrogate the borders of monolingual paradigm and the center-periphery dynamics of World Literature. In Kurdish case, it both continues its existence within Turkish and by articulating the World Literature orbit, it aims to construct its own literary space upon that. The novels of Ayhan Geçgin and Mehtap Ceyran, who write in Turkish although their mother tongue is Kurdish, provide to follow the traces of Kurdish which embodied in Turkish. On the other hand, Kurdish with two-sided translation aims to create its own literary space. The first axis of this literary production occurs as a projection of monolingual paradigm.
    [Show full text]
  • Faculty of Humanities
    FACULTY OF HUMANITIES The Faculty of Humanities was founded in 1993 due to the restoration with the provision of law legal decision numbered 496. It is the first faculty of the country with the name of The Faculty of Humanities after 1982. The Faculty started its education with the departments of History, Sociology, Art History and Classical Archaeology. In the first two years it provided education to extern and intern students. In the academic year of 1998-1999, the Department of Art History and Archaeology were divided into two separate departments as Department of Art History and Department of Archaeology. Then, the Department of Turkish Language and Literature was founded in the academic year of 1999-2000 , the Department of Philosophy was founded in the academic year of 2007-2008 and the Department of Russian Language and Literature was founded in the academic year of 2010- 2011. English prep school is optional for all our departments. Our faculty had been established on 5962 m2 area and serving in a building which is supplied with new and technological equipments in Yunusemre Campus. In our departments many research enhancement projects and Archaeology and Art History excavations that students take place are carried on which are supported by TÜBİTAK, University Searching Fund and Ministry of Culture. Dean : Vice Dean : Prof. Dr. Feriştah ALANYALI Vice Dean : Assoc. Prof. Dr. Erkan İZNİK Secretary of Faculty : Murat TÜRKYILMAZ STAFF Professors: Feriştah ALANYALI, H. Sabri ALANYALI, Erol ALTINSAPAN, Muzaffer DOĞAN, İhsan GÜNEŞ, Bilhan
    [Show full text]
  • Who's Who in Politics in Turkey
    WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY Sarıdemir Mah. Ragıp Gümüşpala Cad. No: 10 34134 Eminönü/İstanbul Tel: (0212) 522 02 02 - Faks: (0212) 513 54 00 www.tarihvakfi.org.tr - [email protected] © Tarih Vakfı Yayınları, 2019 WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY PROJECT Project Coordinators İsmet Akça, Barış Alp Özden Editors İsmet Akça, Barış Alp Özden Authors Süreyya Algül, Aslı Aydemir, Gökhan Demir, Ali Yalçın Göymen, Erhan Keleşoğlu, Canan Özbey, Baran Alp Uncu Translation Bilge Güler Proofreading in English Mark David Wyers Book Design Aşkın Yücel Seçkin Cover Design Aşkın Yücel Seçkin Printing Yıkılmazlar Basın Yayın Prom. ve Kağıt San. Tic. Ltd. Şti. Evren Mahallesi, Gülbahar Cd. 62/C, 34212 Bağcılar/İstanbull Tel: (0212) 630 64 73 Registered Publisher: 12102 Registered Printer: 11965 First Edition: İstanbul, 2019 ISBN Who’s Who in Politics in Turkey Project has been carried out with the coordination by the History Foundation and the contribution of Heinrich Böll Foundation Turkey Representation. WHO’S WHO IN POLITICS IN TURKEY —EDITORS İSMET AKÇA - BARIŞ ALP ÖZDEN AUTHORS SÜREYYA ALGÜL - ASLI AYDEMİR - GÖKHAN DEMİR ALİ YALÇIN GÖYMEN - ERHAN KELEŞOĞLU CANAN ÖZBEY - BARAN ALP UNCU TARİH VAKFI YAYINLARI Table of Contents i Foreword 1 Abdi İpekçi 3 Abdülkadir Aksu 6 Abdullah Çatlı 8 Abdullah Gül 11 Abdullah Öcalan 14 Abdüllatif Şener 16 Adnan Menderes 19 Ahmet Altan 21 Ahmet Davutoğlu 24 Ahmet Necdet Sezer 26 Ahmet Şık 28 Ahmet Taner Kışlalı 30 Ahmet Türk 32 Akın Birdal 34 Alaattin Çakıcı 36 Ali Babacan 38 Alparslan Türkeş 41 Arzu Çerkezoğlu
    [Show full text]
  • Fmv Işik Okullarinin 134.Kuruluş Yili Armağanidir. Türkçeye Bir Işik Feyziye Mektepleri Vakfi Yayinlari, 2019
    FMV IŞIK OKULLARININ 134.KURULUŞ YILI ARMAĞANIDIR. TÜRKÇEYE BİR IŞIK FEYZİYE MEKTEPLERİ VAKFI YAYINLARI, 2019 Kapak ve Grafik Tasarım: Titrifikir ISBN: 978-605-69669-0-3 FMV Yayınları Sertifika No: 42643 1. Basım: Aralık, 2019 © FEYZİYE MEKTEPLERİ VAKFI YAYINLARI 2019 Bu kitabın her türlü basım hakları Feyziye Mektepleri Vakfı Yayınları’na aittir. Tanıtım için yapılacak kısa alıntılar dışında yayıncının izni olmaksınız hiçbir şekilde kopyalanamaz, elektronik veya mekanik yolla çoğaltılamaz, yayımlanamaz ve dağıtılamaz. Baskı: OPTİMUM BASIM SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Tevfik Bey Mahallesi, Dr. Ali Demir Cad. NO:51/1, 34295 Küçükçekmece/İstanbul FMV Yayınları Teşvikiye Cad.No:6 Nişantaşı 34365 İstanbul Tel: 0 212 233 1203 Faks: 0 212 24085 91 www.fmv.edu.tr İÇİNDEKİLER Sunuş ........................................................................................... 1-2 Ön Söz........................................................................................... 4-5 Birinci Bölüm Doğrusu Varken... Yazışmalarla İlgili Genel Kurallar ........................................................... 8-20 Noktalama İmleri ................................................................................... 20-25 Birleşik Sözcüklerin Yazımı ...................................................................25-33 Düzeltme İminin Kullanıldığı Sözcükler ....................................................34 Nispet Eki ..................................................................................................35-36 Yazımı Karıştırılan Sözcükler ................................................................37-38
    [Show full text]