A Sociolinguistic Survey of the Gbe Language Communities of Benin and Togo Volume 9 Tofin Language Area

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Sociolinguistic Survey of the Gbe Language Communities of Benin and Togo Volume 9 Tofin Language Area DigitalResources Electronic Survey Report 2011-021 ® A sociolinguistic survey of the Gbe language communities of Benin and Togo Volume 9 Tofin language area Gabi Schoch A sociolinguistic survey of the Gbe language communities of Benin and Togo Volume 9 Tofin language area Gabi Schoch SIL International® 2011 SIL Electronic Survey Report 2011-021, March 2011 Copyright © 2011 Gabi Schoch and SIL International® All rights reserved A SOCIOLINGUISTIC SURVEY OF THE GBE LANGUAGE COMMUNITIES OF BENIN AND TOGO Series editor: Angela Kluge Gbe language family overview (by Angela Kluge) Volume 1: Kpési language area (by Evelin I. K. Durieux-Boon, Jude A. Durieux, Deborah H. Hatfield, and Bonnie J. Henson) Volume 2: Ayizo language area (by Deborah H. Hatfield and Michael M. McHenry) Volume 3: Kotafon language area (by Deborah H. Hatfield, Bonnie J. Henson, and Michael M. McHenry) Volume 4: Xwela language area (by Bonnie J. Henson, Eric C. Johnson, Angela Kluge) Volume 5: Xwla language area (by Bonnie J. Henson and Angela Kluge) Volume 6: Ci language area (by Bonnie J. Henson) Volume 7: Defi language area (by Eric C. Johnson) Volume 8: Saxwe, Daxe and Se language area (by Eric C. Johnson) Volume 9: Tofin language area (by Gabi Schoch) Volume 10: Gbesi language area (by Gabi Schoch) ii Contents Abstract 1. Introduction 2. Background 2.1. Language name and classification 2.2. Language area 2.3. Population 2.4. History of migration 2.5. Presence of other ethnic groups 2.6. Regional language use 2.7. Non-formal education 2.8. Religious situation 3. Previous linguistic research 4. Research questions 5. Methodology 5.1. Assessment techniques 5.2. Implementation 5.3. Terminology and presentation 6. Results 6.1. Tofin dialect situation 6.2. Tofin and related Gbe varieties 6.3. Tested comprehension of Fon and Gun 6.4. Language vitality 6.5. Literacy situation 6.6. Religious situation 7. Summary and conclusions 7.1. Comprehension and attitudes with regard to Fon and Gun 7.2. Tofin language vitality 7.3. Attitudes towards Tofin language development 7.4. Tofin and other related Gbe varieties 7.5. Conclusions Appendices Appendix A. Map of the Tofin language area Appendix B. Population Appendix C. Lexical similarity Appendix D. Community questionnaire Appendix E. Non-formal education questionnaire Appendix F. Church questionnaire Appendix G. RA-RTT narratives Appendix H. RA-RTT results References iii Introduction 1 Abstract This paper presents a sociolinguistic survey conducted in the Tofin language communities (Kwa language family) of Benin. The Gbe languages continuum is situated in the southeastern part of West Africa. Expanding westwards from southwestern Nigeria, the Gbe communities occupy large areas in southern Benin, Togo, and southeastern Ghana. To date in Benin, as far as Gbe varieties are concerned, Aja, Fon, Gen, and Gun have undergone language development on a larger scale. A survey of the Tofin communities was conducted to assess whether and to what extent existing literature and literacy efforts in Fon and Gun could extend to the Tofin communities and to determine the nature and extent of SIL’s possible involvement among these communities. After a general overview of the taxonomic and geographic language situation, test results are reported. Survey interview and group test results are presented on comprehension of Fon and Gun. Results are given on language attitudes toward both written and oral forms of Fon and Gun and toward the development of Tofin. In addition, the following topics were investigated: language vitality and the relationship of Tofin to related Gbe varieties in terms of comprehension and language attitudes. Also, information by local leaders on the literacy and religious situations and on migration history is given. The group comprehension test results show, at least preliminarily, that the Tofin have good comprehension of Fon and Gun. There are no indications of language shift. Though the preference everywhere is for literacy in Tofin, literacy programs in either Fon or Gun are acceptable to most people. Therefore, Fon or Gun literacy appears to be a workable solution for literacy needs in the Tofin speech communities provided there is adequate institutional support. 1. Introduction This paper 1 reports on a sociolinguistic survey conducted in the Tofin speech communities of Benin. The Tofin speech variety belongs to the Gbe language continuum (Kwa language group) which is situated in the southeastern part of West Africa. Expanding westwards from southwestern Nigeria, the Gbe communities occupy large areas in southern Benin, Togo, and southeastern Ghana. Among the Gbe varieties, five have thus far undergone language development on a larger scale: Fon, Gen, and Gun in Benin, and Ewe in Togo. To assess whether and to what extent existing literature and literacy efforts in these Gbe speech varieties could extend to the remaining Gbe communities, or whether additional language-based development programs in some of the remaining communities would be beneficial and to determine the nature and extent of SIL’s possible involvement among these communities, a sociolinguistic study of the Gbe communities of Benin and Togo was launched in the late 1980s. The sociolinguistics survey reported here is part of this larger study and was carried in June1999 by B. J. Henson, E. C. Johnson, A. Kluge and G. Schoch, researchers of SIL. The survey data in this report results from community interviews administered in the villages of So-Tchiancomey, Dékanme and Jesuko (Cotonou), as well as two Rapid Appraisal Recorded Text Tests (RA-RTTs) in Fon and Gun administered in So-Tchiancomey and Dékanme. 1The author wishes to thank K. Diller, D. H. Hatfield and T. Marmor for their assistance with this report. 2 A sociolinguistic survey of the Tofin language area In Section 2, pertinent background information on the Tofin speech variety is presented. Some of these data were gathered during the field interviews with members of the Tofin language community. This section is followed by information on previous linguistic research (Section 3), a presentation of the research questions (Section 4) and a description of the methodology as applied during this survey (Section 5). In Section 6, the findings are discussed, followed by a set of conclusions (Section 7). The report closes with a set of appendices and a list of references. 2. Background 2.1. Language name and classification The Ethnologue (Grimes 1996:169) gives the following classification for Tofin [ISO code: tif 2]: − Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo , Kwa, Left Bank, Gbe, Aja Alternative Names: − Tɔfin (Capo 1986:13) − Tɔfingbe (CNL 1983:61; DNA n.d.) − Tofin-Gbe (Grimes 1996) − Tofi (Ministère du Plan 1994a:46) No dialects are listed by either Capo (1986) or the Ethnologue (Grimes 1996). In Renaissance du gbe , Capo (1986:99ff, Carte 1b) classifies Tofin as a variety of the Phla-Phera group which, based on phonological and morpho-phonological characteristics, is one of five clusters of Gbe lects. The Phla-Phera group also includes Alada, 3 Ayizo, Gbesi, Kotafon, 4 Saxwe, Se, Toli, Xwela and Xwla. 2.2. Language area The Tofin language area is located in south-central Benin, in the Atlantique département, principally in the sous-préfecture of So-Ava. 5 (For a map of the area see Appendix A.) According to the information obtained during the survey, the approximate boundaries of the Tofin language area are as follows: Dékanme on the eastern border of the sous-préfecture, Ganvie to the west on the northwestern shore of Lake Nokoué and Ahomey-Lokpo in the north. 6 2[Editor: See also the current version of the Ethnologue (Lewis 2009) for an updated entry on Tofin.] 3Not listed by CENALA (1990). 4CENALA (1990) lists Kotafon as Ko. However, during a survey of this speech community it was established that the speakers of this variety refer to their own language as “Kotafon”. (See Volume 3, Section 2.2.) 5Benin is divided into twelve governmental provinces called “départements,” each of which is composed of a varying number of “sous-préfectures,” which encompass various rural communes and urban circumscriptions. All town names are spelled according to the general map of Benin (IGN France and IGN Bénin 1992) or the sous-préfecture maps of the 1992 Benin census data (Ministère du Plan 1994b). 6At So-Tchiancomey, a village further north, Zoungomé, was listed as a Tofin village. Background 3 In addition, there are some Tofin quarters in the urban community of Cotonou at the southern shore of Lake Nokoué and some in the urban community of Abomey-Calavi at the western shore of the lake. These communities are made up of Tofin speakers who emigrated from either Ganvie or So-Ava. During the interviews, it was not always clear from the context whether the language referred to was Tofin or “like” Tofin. There was also some confusion as to whether “Tofin” refers to the language or to the people. In general, the term “Tofinu” designates the people and “Tofin” is the term for the language (see Footnote 13 ). However, these terms were not used consistently by the interviewees. The team also conducted informal interviews with the village chief and elders in a few of the villages bordering the Tofin language community. These villages are Dèkin in the sous-préfecture of Dangbo (Ouémé département), Houédomé-Aguegue in the sous-préfecture of Aguegues and Kinto-Houdjro in the sous-préfecture of So-Ava—all three in the Atlantique département. The purpose of these brief interviews was to check information on the language situation. According to the information in the Atlas sociolinguistique (CNL 1983) and/or to some of the Tofin villages where community interviews were conducted (Dékanme, Jesuko and So-Tchanhoué-Tchiancomey), these villages are also Tofin villages. In Dèkin, which is one of these villages, the village chief and some of the elders stated that the fishermen in the sous-préfecture of Dangbo are sometimes called Tofinu because their profession is the same as the Tofinu of the So-Ava sous-préfecture.
Recommended publications
  • Feasibility Study and Action Plan for Small Wind Turbines in Benin
    Feasibility study and action plan for the manufacturing of components for small-scale wind turbines in Benin Final report (version in English) Prepared for: CTCN Proponent Benin: Ministry of Energy/Directorate General of Energy (Juste Christel Tankpinou DAMADA/Todéman Flinso ASSAN/Amine Bitayo KAFFO), CTCN Focal Point Benin (Raphiou AMINOU) Prepared by: Peter VISSERS, Adrien BIO YATOKPA, Johan KUIKMAN, Stan VAN DEN BROEK, A. M. Akofa ASARE-KOKOU, Rakiatou GAZIBO © Partners for Innovation, 24 September 2018 1 List of acronyms ABERME Agence Béninoise d'électrification rurale et de maîtrise d'énergie AfDB African Development Bank ANADER Agence Nationale de Développement des Energies Renouvelables ARE Autorité de Régulation de l'Electricité CEB Communauté Electrique du Bénin CENER Centro Nacional de Energías Renovables (National Centre of Renewable Energy, Spain) CONTRELEC L’Agence de Contrôle des Installations Electriques Intérieures CTCN Climate Technology Centre and Network DGRE Direction Générale des Ressources Énergétiques, Ministère de l’Energie DGEC Direction Générale de l’Environnement et du Climat, Ministère du Cadre de Vie et du Développement Durable DTU Danmarks Tekniske Universitet (Danish University of Technology) ECOWAS Economic Community of West African States ECREEE ECOWAS Centre for Renewable Energy and Energy Efficiency EEEOA Le système d’Échanges d’Énergie Électrique Ouest Africain EnDev Energising Development EPC Engineering, Procurement and Construction FCFA West African CFA franc (XOF), 1 EUR = 656 FCFA, 1 USD = 558
    [Show full text]
  • The Geography of Welfare in Benin, Burkina Faso, Côte D'ivoire, and Togo
    Public Disclosure Authorized Public Disclosure Authorized The Geography of Welfare in Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, and Togo Public Disclosure Authorized Nga Thi Viet Nguyen and Felipe F. Dizon Public Disclosure Authorized 00000_CVR_English.indd 1 12/6/17 2:29 PM November 2017 The Geography of Welfare in Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, and Togo Nga Thi Viet Nguyen and Felipe F. Dizon 00000_Geography_Welfare-English.indd 1 11/29/17 3:34 PM Photo Credits Cover page (top): © Georges Tadonki Cover page (center): © Curt Carnemark/World Bank Cover page (bottom): © Curt Carnemark/World Bank Page 1: © Adrian Turner/Flickr Page 7: © Arne Hoel/World Bank Page 15: © Adrian Turner/Flickr Page 32: © Dominic Chavez/World Bank Page 48: © Arne Hoel/World Bank Page 56: © Ami Vitale/World Bank 00000_Geography_Welfare-English.indd 2 12/6/17 3:27 PM Acknowledgments This study was prepared by Nga Thi Viet Nguyen The team greatly benefited from the valuable and Felipe F. Dizon. Additional contributions were support and feedback of Félicien Accrombessy, made by Brian Blankespoor, Michael Norton, and Prosper R. Backiny-Yetna, Roy Katayama, Rose Irvin Rojas. Marina Tolchinsky provided valuable Mungai, and Kané Youssouf. The team also thanks research assistance. Administrative support by Erick Herman Abiassi, Kathleen Beegle, Benjamin Siele Shifferaw Ketema is gratefully acknowledged. Billard, Luc Christiaensen, Quy-Toan Do, Kristen Himelein, Johannes Hoogeveen, Aparajita Goyal, Overall guidance for this report was received from Jacques Morisset, Elisée Ouedraogo, and Ashesh Andrew L. Dabalen. Prasann for their discussion and comments. Joanne Gaskell, Ayah Mahgoub, and Aly Sanoh pro- vided detailed and careful peer review comments.
    [Show full text]
  • 8 AFRICA 8 Ask God to Use the Truth Found in His Word to Mature Those Who Follow Christ
    8 AFRICA 8 Ask God to use the truth found in His Word to mature those who follow Christ. May the Scriptures draw CIDA; AFRICA others into a transforming relationship with Him. Praise the Lord! A production of dramatized MARBLE; AFRICA Scripture stories in Cida is now complete and the stories are being released one at a time on the Internet. The main translator in the Marble New Testament The Scripture website is getting about one thousand project suffered from ongoing health problems that hits a week, mostly from speakers of the language who prevented her from working. Praise the Lord that have immigrated to other countries. Pray that the she is now able to work again. Ask God to continue translation team will find ways to get the recordings to heal her body and keep her from further relapses. directly into the country, possibly through radio Pray for final revisions and consultant checks on broadcasts. Ask God to give creativity to the team as the manuscript to be completed so that the New they consider how to improve the online feedback Testament can be recorded and distributed in audio mechanism in order to increase communications format; it will then also be printed. Ask the Lord to between the audience and a local believer who is direct the team in finding the best ways to distribute responding to their questions and comments. Above these Scriptures, and for hearts eager to receive them. all, pray that these products will result in new NARA; AFRICA believers and communities of faith. Rejoice! The Nara New Testament is now available in KWEME; AFRICA (40,000) audio and PDF format on the Internet! Local believers The Kweme New Testament was completed and are increasingly interested in the translation as they an additional review of it was carried out last year.
    [Show full text]
  • The House of Oduduwa: an Archaeological Study of Economy and Kingship in the Savè Hills of West Africa
    The House of Oduduwa: An Archaeological Study of Economy and Kingship in the Savè Hills of West Africa by Andrew W. Gurstelle A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Anthropology) in the University of Michigan 2015 Doctoral Committee: Professor Carla M. Sinopoli, Chair Professor Joyce Marcus Professor Raymond A. Silverman Professor Henry T. Wright © Andrew W. Gurstelle 2015 ACKNOWLEDGMENTS I must first and foremost acknowledge the people of the Savè hills that contributed their time, knowledge, and energies. Completing this dissertation would not have been possible without their support. In particular, I wish to thank Ọba Adétùtú Onishabe, Oyedekpo II Ọla- Amùṣù, and the many balè,̣ balé, and balọdè ̣that welcomed us to their communities and facilitated our research. I also thank the many land owners that allowed us access to archaeological sites, and the farmers, herders, hunters, fishers, traders, and historians that spoke with us and answered our questions about the Savè hills landscape and the past. This dissertion was truly an effort of the entire community. It is difficult to express the depth of my gratitude for my Béninese collaborators. Simon Agani was with me every step of the way. His passion for Shabe history inspired me, and I am happy to have provided the research support for him to finish his research. Nestor Labiyi provided support during crucial periods of excavation. As with Simon, I am very happy that our research interests complemented and reinforced one another’s. Working with Travis Williams provided a fresh perspective on field methods and strategies when it was needed most.
    [Show full text]
  • En Téléchargeant Ce Document, Vous Souscrivez Aux Conditions D’Utilisation Du Fonds Gregory-Piché
    En téléchargeant ce document, vous souscrivez aux conditions d’utilisation du Fonds Gregory-Piché. Les fichiers disponibles au Fonds Gregory-Piché ont été numérisés à partir de documents imprimés et de microfiches dont la qualité d’impression et l’état de conservation sont très variables. Les fichiers sont fournis à l’état brut et aucune garantie quant à la validité ou la complétude des informations qu’ils contiennent n’est offerte. En diffusant gratuitement ces documents, dont la grande majorité sont quasi introuvables dans une forme autre que le format numérique suggéré ici, le Fonds Gregory-Piché souhaite rendre service à la communauté des scientifiques intéressés aux questions démographiques des pays de la Francophonie, principalement des pays africains et ce, en évitant, autant que possible, de porter préjudice aux droits patrimoniaux des auteurs. Nous recommandons fortement aux usagers de citer adéquatement les ouvrages diffusés via le fonds documentaire numérique Gregory- Piché, en rendant crédit, en tout premier lieu, aux auteurs des documents. Pour référencer ce document, veuillez simplement utiliser la notice bibliographique standard du document original. Les opinions exprimées par les auteurs n’engagent que ceux-ci et ne représentent pas nécessairement les opinions de l’ODSEF. La liste des pays, ainsi que les intitulés retenus pour chacun d'eux, n'implique l'expression d'aucune opinion de la part de l’ODSEF quant au statut de ces pays et territoires ni quant à leurs frontières. Ce fichier a été produit par l’équipe des projets numériques de la Bibliothèque de l’Université Laval. Le contenu des documents, l’organisation du mode de diffusion et les conditions d’utilisation du Fonds Gregory-Piché peuvent être modifiés sans préavis.
    [Show full text]
  • The Appropriation of Vodún Song Genres for Christian Worship in the Benin Republic
    THE APPROPRIATION OF VODÚN SONG GENRES FOR CHRISTIAN WORSHIP IN THE BENIN REPUBLIC by ROBERT JOHN BAKER A thesis submitted to The University of Birmingham for the degree of MASTER OF PHILOSOPHY The Centre for West African Studies The School of History and Cultures The University of Birmingham June 2011 ii ABSTRACT Songs from the vodún religion are being appropriated for use in Christian worship in Benin. My research looks into how this came to be, the perceived risks involved and why some Christians are reluctant to use this music. It also looks at the repertoire and philosophy of churches which are using vodún genres and the effect this has upon their mission. For my research, I interviewed church musicians, pastors, vodún worshippers and converts from vodún to Christianity. I also recorded examples of songs from both contexts as well as referring to appropriate literary sources. My results show that the church versions of the songs significantly resemble the original vodún ones and that it is indeed possible to use this music in church without adverse effects. Doing so not only demystifies the vodún religion, but also brings many converts to Christianity from vodún through culturally authentic worship songs. The research is significant as this is a current phenomenon, unresearched until now. My findings contribute to the fields of missiology and ethnomusicology by addressing issues raised in existing literature. It will also allow the Beninese church and those in similar situations worldwide to understand this phenomenon more clearly. ii Dedication To Lois, Madelaine, Ruth and Micah. For your patience and endurance over the past four years.
    [Show full text]
  • Monographie Des Communes Des Départements De L'atlantique Et Du Li
    Spatialisation des cibles prioritaires des ODD au Bénin : Monographie des communes des départements de l’Atlantique et du Littoral Note synthèse sur l’actualisation du diagnostic et la priorisation des cibles des communes Monographie départementale _ Mission de spatialisation des cibles prioritaires des ODD au Bénin _ 2019 1 Une initiative de : Direction Générale de la Coordination et du Suivi des Objectifs de Développement Durable (DGCS-ODD) Avec l’appui financier de : Programme d’appui à la Décentralisation et Projet d’Appui aux Stratégies de Développement au Développement Communal (PDDC / GIZ) (PASD / PNUD) Fonds des Nations unies pour l'enfance Fonds des Nations unies pour la population (UNICEF) (UNFPA) Et l’appui technique du Cabinet Cosinus Conseils Monographie départementale _ Mission de spatialisation des cibles prioritaires des ODD au Bénin _ 2019 2 Tables des matières LISTE DES CARTES ..................................................................................................................................................... 4 SIGLES ET ABREVIATIONS ......................................................................................................................................... 5 1.1. BREF APERÇU SUR LES DEPARTEMENTS DE L’ATLANTIQUE ET DU LITTORAL ................................................ 7 1.1.1. INFORMATIONS SUR LE DEPARTEMENT DE L’ATLANTIQUE ........................................................................................ 7 1.1.1.1. Présentation du Département de l’Atlantique ......................................................................................
    [Show full text]
  • U 'A – C E D "S P 'I " Integration De La Langue Yoruba Au
    Université d’Abomey – Calavi Ecole Doctorale "Sciences Pour l’Ingénieur" DIPLOME D’ETUDES APPROFONDIES SCIENCES POUR INGENIEUR (DEA-SPI) Rapport de stage Spécialité : Informatique et Télécommunications INTEGRATION DE LA LANGUE YORUBA AU SYSTEME MARYTTS DE SYNTHESE VOCALE Présenté par : John Oscar Raoul AOGA, Ingénieur de conception en Génie Informatique et Télécommunications Soutenu le 04 décembre 2014 Encadré par : Sous la direction de : Dr. Théophile K. DAGBA, Pr. Antoine VIANOU, Maître Assistant, Professeur Titulaire, CAMES, ENEAM/UAC CAMES, EPAC/UAC Stage eectué au Laboratoire d’électrotechnique de télécommunication et d’informatique appliquée Année académique 2013 - 2014 Sommaire Dédicace iii Remerciements iv Liste des sigles et abréviations vi Notations vii Liste des tableaux viii Liste des figures ix Résumé xi Abstract xii Introduction1 I Synthèse Bibliographique 5 1 Langue yorùbá et sa structure vocalique6 2 Synthèse vocale et état de l’art 15 II Matériels et Méthodes 31 3 Construction de corpus et intégration du yorùbá à MaryTTS 32 4 Synthèse vocale du yorùbá à partir de MaryTTS 43 III Résultats et Discussion 48 5 Résultats et Performances 49 i INTEGRATION DE LA LANGUE YORUBA AU SYSTEME MARYTTS DE SYNTHESE VOCALE 6 Discussion et perspectives 59 Conclusion 63 Bibliographie 64 Webographie 69 Table des matières 73 Annexes 75 A Les divers phonèmes de yorùbá et leur représentation phoné- tique (IPA) 75 B Les phrases de test 78 C Les scripts Perl de prétraitement des textes yorùbá 82 D Des statistiques concernant les phonèmes 92 Réalisé par: John Oscar Raoul AOGA ii INTEGRATION DE LA LANGUE YORUBA AU SYSTEME MARYTTS DE SYNTHESE VOCALE Dédicace Ce mémoire est dédié à vous, vous qui aviez quié ce monde, sans un adieu, sans une promesse de retour, vous qui aviez été pour moi au delà d’un mentor, un père, vous FEU Sèmiyou A.
    [Show full text]
  • Alfred M Traux
    The Dennis Wheatley Library of the Occult Volume 19 Doctor Alfred Métraux spent many years on the study of religious phenomena and diverse cults. He often visited Haiti, sometimes spending long periods there. From 1948 to 1950 he was head of a sociological survey of the Marbial Valley. He became the trusted friend of several hungan and mambo, the priests and priestesses of Voodoo, from whom he gained a great deal of the insight and understanding which is revealed in this book. Voodoo ALFRED MÉTRAUX Translated by Hugo Charteris First published in Great Britain by Andre Deutsch Ltd 1959 Copyright © Alfred Métraux 1959 Preface copyright © Schoken Books Inc 1972 Published by Sphere Books 1974 Introduction copyright © Dennis Wheatley 1974 To the memory of LORGINA DELORGE mambo of La Salines whose sacred name was ‘Dieu devant’ and to MADAME ODETTE MENNESSON-RIGAUD ‘certified’ mambo without whose help this book could never have been written Contents Introduction by Dennis Wheatley 7 Preface by Sidney W. Mintz 9 I. THE HISTORY OF VOODOO Origins and History of the Voodoo Cults 19 II. THE SOCIAL FRAMEWORK OF VOODOO 1. The Social Framework of Voodoo 38 2. Voodoo Clergy and Cult-groups 40 3. The Sanctuaries 48 III. THE SUPERNATURAL WORLD 1. Gods and Spirits in Haitian Voodoo 52 2. The Power of the Loa 59 3. The Voodoo Pantheon 61 4. Possession 73 5. Epiphany of the Gods 85 6. Dreams 86 7. The Cult of Twins 88 8. Animist Beliefs 92 IV. RITUAL 1. Ritual 95 2. The Ritual Salutations 96 3. The Flag Parade 97 4.
    [Show full text]
  • Work Programme Update Report
    Cities Alliance Work Programme Update Report 14 January 2009 Submitted to Cities Alliance Consultative Group Barcelona, Spain Cities Alliance Work Programme Update January 14, 2009 Introduction This Work Programme Update report provides a summary of Cities Alliance-funded activities during the past fiscal year (FY08, ended June 30, 2008), plans for the current fiscal year (FY09), and a pipeline of activities for FY10-FY11. It incorporates new initiatives as part of implementation of the Cities Alliance Medium-Term Strategy. This is a report of the Cities Alliance Secretariat to Consultative Group and other strategic partners, providing a comprehensive overview of on-going and planned activities funded by the Cities Alliance partnership. The report is designed to provide members with executive-level information needed to inform strategic planning, monitoring, oversight, and resource allocation, and is provided as documentation for the January 2009 meeting of the Cities Alliance Consultative Group in Barcelona. It also provides a framework for joint work programming with CA members. The report was first introduced at the November 2007 meeting in Manila, in response to comments and recommendations made by the Consultative Group at previous meetings, and the most recent evaluations of the Alliance. The FY09 Activities summarised in this Update are based on the budgets and funding allocations recommended for approval to the Consultative Group as part of the FY09 Work Programme, or are planned to be recommended in the remaining months of the FY. Most of the FY09 Activities are already underway, and are either a continuation of activities begun in FY08, or are new activities based on priorities and plans discussed at the 2007 meeting of the Consultative Group and at the Executive Committee meeting in Trondheim, Norway, in April 2008.
    [Show full text]
  • Contact-Induced Changes in Amerindian Languages of French Guiana Françoise Rose, Odile Renault-Lescure
    Contact-induced changes in Amerindian Languages of French Guiana Françoise Rose, Odile Renault-Lescure To cite this version: Françoise Rose, Odile Renault-Lescure. Contact-induced changes in Amerindian Languages of French Guiana. Stolz, T., Bakker, D. & Salas Palomo, R. Aspects of language contact, Mouton de Gruyter, pp.349-376, 2008. halshs-00714166 HAL Id: halshs-00714166 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00714166 Submitted on 3 Jul 2012 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Contact-induced changes in Amerindian Languages of French Guiana Françoise Rose / Odile Renault-Lescure Laboratoire CELIA (Paris, Cayenne), IRD-CNRS (France) 1. Introduction French Guiana is an ideal place for the study of language contact, with its six Amerindian languages, various French based and English based Creoles, immigrant languages like Chinese or Hmong and, what is of interest for this conference, Romance languages like French, Portuguese and Spanish (Launey et al, 2003). This paper will focus on contact between on the one hand, two Amerindian languages, Kali‟na and Emérillon, and on the other hand Romance languages: French, Portuguese and Spanish. This contact will regularly be compared with the contact of the same Amerindian languages with Creole languages.
    [Show full text]
  • The History of Wake Forest University (1983–2005)
    The History of Wake Forest University (1983–2005) Volume 6 | The Hearn Years The History of Wake Forest University (1983–2005) Volume 6 | The Hearn Years Samuel Templeman Gladding wake forest university winston-salem, north carolina Publisher’s Cataloging-in-Publication data Names: Gladding, Samuel T., author. Title: History of Wake Forest University Volume 6 / Samuel Templeman Gladding. Description: First hardcover original edition. | Winston-Salem [North Carolina]: Library Partners Press, 2016. | Includes index. Identifiers: ISBN 978-1-61846-013-4. | LCCN 201591616. Subjects: LCSH: Wake Forest University–History–United States. | Hearn, Thomas K. | Wake Forest University–Presidents–Biography. | Education, Higher–North Carolina–Winston-Salem. |. Classification: LCCLD5721.W523. | First Edition Copyright © 2016 by Samuel Templeman Gladding Book jacket photography courtesy of Ken Bennett, Wake Forest University Photographer ISBN 978-1-61846-013-4 | LCCN 201591616 All rights reserved, including the right of reproduction, in whole or in part, in any form. Produced and Distributed By: Library Partners Press ZSR Library Wake Forest University 1834 Wake Forest Road Winston-Salem, North Carolina 27106 www.librarypartnerspress.org Manufactured in the United States of America To the thousands of Wake Foresters who, through being “constant and true” to the University’s motto, Pro Humanitate, have made the world better, To Claire, my wife, whose patience, support, kindness, humor, and goodwill encouraged me to persevere and bring this book into being, and To Tom Hearn, whose spirit and impact still lives at Wake Forest in ways that influence the University every day and whose invitation to me to come back to my alma mater positively changed the course of my life.
    [Show full text]