A Song to the Vitality of Beauty

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Song to the Vitality of Beauty A Song To The Vitality Of Beauty By Yang Lian Netherlands-born, Berlin-based painter and sculptor Fré Ilgen makes art that speaks to the power of sculptural organization and materials. His sculptures are touched by both stillness and movement and reveal something of the responsiveness of art to the human dynamic. 56 WORLD SCULPTURE NEWS AUTUMN 2013 AUTUMN 2013 WORLD SCULPTURE NEWS 57 ré Ilgen understands in great depth slanting rectangles set so obviously across how aesthetic transformations prog- the surface of the painting: they are di- ress in both sculpture and painting. rectly and explicitly revealed, and so in His sculptures and paintings should the highest degree, they remain hidden. be seen as consciously composed They do not attract the eye (perhaps they Faesthetic wholes permeated with an even subtly repel it) and so they demand awareness of structure and organization, eventual ‘discovery.’ Revealing the world’s sketched out on the shapeless void of structure is the aim of all intellectual in- nothingness. quiry: here, though, we ourselves must My acquaintance with Fré Ilgen’s proclaim it. work had its source in my essay, The Classical: An Intellectual Pursuit, in which ré Ilgen, who was born in 1956, I discussed the work of the Chinese painter has had numerous international Xu Longsen. Xu’s immense ink-wash land- exhibitions and has realized numer- scapes, over 20 meters long and several ous monumental and site-specific meters high, render all other traditional sculptures. Your Long Journey (5 x ink-wash painting technique sterile, but 7F x 40 meters) (2007–2008), which is on he reins in his work before it strays into permanent display at the Heungkuk Life simple abstraction: As the novel concept Insurance building in the center of Seoul, he utilizes and reinvents a whole set of Korea, is his largest. He is represented by techniques to make a contemporary art, Sundaram Tagore Gallery in New York, yet it remains susceptible to critique via Hong Kong, and Singapore. In Germany, he the aesthetics of classical landscape paint- Fré Ilgen, Great Fantasy and Fugue, painting, 2010, oil on canvas, 200 x 300 cm. Photograph: Matthias works with Beck & Eggeling International Kolb, Berlin. ing. Here, figurative-abstract, technique- Fine Art. concept, and diachronic-synchronic are ernacles, glittering gold candlesticks, and engaged by the hallucinatory turbulence of “I am not interested in the ego of intrinsically linked to generate a structure. portraits from long ago, while plainchant color—the greens, yellows, blues, blacks, the individual, but I am interested in the These horizon-like dashes, by subsuming drifts through the space. “Like in the whites, pinks, ochres, and oranges that position of the individual in the complex time, implement the classical as a type of Baroque, I like to explore relationships hit the viewer in the face like a tsunami flux of reality,” says Ilgen. “This motivates profundity that is capable of verification in, and the dialogue between, two- and engulfing every line, careening off in every me to study in my work a synthesis of through the language of art. three-dimensional artworks. Through a direction. Is this riot of color a landscape? European artistic form-language with Asian Fré Ilgen’s work is entirely different strong and complex visual presence I at- Some nighttime forest pounded by a storm concepts of nothingness, and has spurned from Xu Longsen’s. To enter Ilgen’s Berlin tempt to offer many layers to discover,” out on the Dutch polders? Wait a minute, my interest in European Baroque, Asian studio is to enter a Baroque church at dusk: says Fré Ilgen. though—as my eye gradually adapts, once temples, paintings, and sculptures.” the shifting light from the windows touches As I look at his Great Fantasy and past these explosive waves of color, some- Ilgen understands in great depth many-colored marble, finely sculpted tab- Fugue (2010), my eye is at first entirely how, from the depths of (my? his?) vision how aesthetic transformations progress as if from the seabed, human forms at first in both sculpture and painting. His sculp- unnoticed rise slowly to the surface. Who is tures and paintings should be seen as the woman on the left, her eyes downcast? consciously composed aesthetic wholes, Who is the man her finger directs us to? permeated with an awareness of structure His Christ-like figure, submersed in russet and organization. The sight of these steel brown, seems encrusted in a bloody froth. plates, seemingly about to scream or to A little above him, a hand can be seen sing in sweet harmony, makes us attend pushing something aside with classically more closely to the spatial dynamic as beautiful fingers. A figure sitting sideways they embrace. And in each piece of clay or Fré Ilgen, Gloria, sculpture, 2013, stainless steel, paper clay, acrylic paint, 135 x 135 x 75 cm. Fré Ilgen, has had its turned head changed into a terracotta, as in the shaped formal text of Battle of Evermore – Changes, work on paper, 2013, watercolor, white gouache, 220 x 113 cm. yellow-white gout of flame. But the flame the painting Peace and Noise (2013) or the Photograph: Matthias Kolb, Berlin. shoots out in one direction, and over it, convulsions that extend the fingers of the are transformed, yet nothing is changed. is alive, three dimensional, self-sufficient, as it surveys the scene from high above, infernal demons in Helter Skelter (2011), The materials in Ilgen’s sculp- and presents itself as poetry. another figure stretches out his left hand, there exists a formal dance of stillness tures—heavy as they are, and usually Such a sense of depth, enfolding consoling suffering humanity. and movement, in which all mortal things constructed on an immense scale, with in time, becomes physical in the complex Perhaps what Fré Ilgen has painted their whirling lines penetrating light, swirling motions shaped in sculptures such is the passion and resurrection of Christ and suspended forms—make us forget as Oh, How It Shrieks! (2012) and Nothing set amidst all the tumult of human life. their weight and instead take pleasure Changes, Everything Changes (2011) or in But that other face at the very top, why in this graceful, supple, and responsive the mobile Misty Mountain Hop (2011), and does it so resemble a statue of the Buddha? art. At the touch of the sculptor’s hand, even in site-specific works such as the huge This group of figures suddenly reveals a the form of the sculpture is sketched out sculptures Your Long Journey and Vertigo structure and a connotation in what I had on the shapeless void of nothingness. As (2010–2012). It is very interesting to view taken for a random disorder of line. This in a painting, where the surface may be the sculptures and paintings in an imme- makes the painting’s surface rather like that all surging mayhem while the depths are diate combination, where they fuse into of the oil paintings of da Vinci, Rembrandt, steady and firm, Ilgen’s syntax says: art one whole of motions, as in the group of or Rubens—who Fré Ilgen loves—overlaid is used to illumine deep reality, and is terracotta sculptures with the large triptych as they are by the minuscule punctuation not the mere ornamental play of the sur- Peace and Noise (2013), the combination of Above: Fré Ilgen, Peace and Noise, painting (triptych), 2013, oil, acrylic, and conté crayon on canvas, of the craquelure left by time, and this real. Decoding it is like listening closely the semi-figurative sculpture Gloria (2013) 300 x 600 cm. Photograph: Matthias Kolb, Berlin. Fré Ilgen, Battlefield of Eros and Thanatos, leads us to redouble our efforts in order to to music: as the melodies extend yet do with two smaller sculptures and a larger terracotta group, 2012-2013, each max approx. 40 x 30 x 25 cm. Previous pages: Fré Ilgen, Vertigo, search out the essential meaning implicit not vanish, internal memory endlessly work on paper, the small sculpture So It suspended sculpture, 2010–2012, stainless steel, industrial paint on permanent site on top of each other, approx. 9 x 4 x 3 meters. Bank Kreissparkasse Herzogtum Lauenburg, SparkassenCenter, Geesthacht, in the work. Only at this point did my eye grows deeper until, finally, space enfolds Goes (2013) with large works on paper, or Germany. Photograph: Matthias Kolb, Berlin. suddenly become aware or the series of Fré Ilgen. Photograph: Danny Croucher, Berlin, 2011. time, time flows within space. The space the painting Immigrant Song (2012) with 58 WORLD SCULPTURE NEWS AUTUMN 2013 AUTUMN 2013 WORLD SCULPTURE NEWS 59 the copper sculpture Sweet Melody (2012). Fré Ilgen says, “... having noticed that humans tend to be more interested in looking longer at artworks that are pur- posely made imperfect, and much less at industrially made artifacts, I have realized the importance of the artwork made by the artist’s own hands. Like in the Baroque, or in much of Asian culture, I look for offering the struggle of life in depth, combining and juxtaposing the beautiful with the more negative of life ....” This quotation brings me to under- stand that depth is the word that links Xu Longsen and Fré Ilgen with Chinese and European artistic thought. The points of commonalty are these: First, possession of a tradition: neither Xu Longsen’s ink- wash landscapes nor Fré Ilgen’s Baroque can be the stuff of idle gossip, because both demand rigorous study, in order that technique might penetrate deeply into tradition. Second, each of these artists has brought a unique concept into being.
Recommended publications
  • A Massively Single Number
    A MASSIVELY SINGLE NUMBER 庞大的单数 Edited by Yang Lian Translated by Brian Holton SHEARSMAN BOOKS 3 First published in the United Kingdom in 2015 by Shearsman Books Ltd 50 Westons Hill Drive Emersons Green BRISTOL BS16 7DF www.shearsman.com ISBN 978-1-84861-376-8 Poems copyright © by the individual authors, 2015. Introduction copyright © Yang Lian, 2015. All translations copyright © Brian Holton, 2015, except ‘What Is Not’ (p.34), copyright © Wang Shuya, Max Davis, and William Ellis, 2015. The original poems reprinted in this volume remain in the copyright of their authors and are copyright © 2015, except where listed otherwise. 4 Artsbj.com International Chinese Poetry Prize Anthology 5 6 CONTENTS 1 Introduction ––Yang Lian POEMS WITH JUDGES’ COMMENTS SECOND PRIZE POEMS : Cao Shu 13 Judge’s Comment ––Zhai Yongming 14 from Rectifying Tower Liaohui 27 Judge’s Comment –– Qin Xiaoyu 30 Seated at Peace 32 What Is Not 34 Soul at Peace 36 Ordinary Chinese, Sichuanese THIRD PRIZE POEMS : Zang Di 45 Judge’s Comment –– Yang Xiaobin 46 Compendium of the Necessary Angel 48 Compendium of Excavation 50 2013 Dragonboat Festival Compendium 7 Yu Jian 55 Judge’s Comment –– Tang Xiaodu 58 Ecology — After Reading the Biography of Solzhenitsyn 62 Iraq 64 Hometown Qi Ye 69 Judge’s Comment –– Xi Chuan 70 from River of Dark Clouds THE PRIZE FOR FIRST COLLECTION : Zhong Shuo 85 Judge’s Comment –– Jiang Tao 86 My Lovely Name Is Howling in Heat 88 People’s Square 90 Immortal Xu 92 Hereditary Grudge 96 Chrysanthemum Rhapsody 98 Man’s Perfume 100 Practising Enthusiasm
    [Show full text]
  • The Poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo
    Constructing a System of Irregularities Constructing a System of Irregularities: The Poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo By Chee Lay Tan Constructing a System of Irregularities: The Poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo By Chee Lay Tan This book first published 2016 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2016 by Chee Lay Tan All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-8026-4 ISBN (13): 978-1-4438-8026-8 For my father, Tan Lian Kim (1950-1986), and his appreciation of art and beauty One of the most intriguing and characteristically Chinese techniques in Chinese traditional paintings is “liubai,” meaning to “leave whiteness behind.” A painter may consciously keep parts of a painting empty to contrast black paint with white space. While such whiteness can be regarded as negative space because of the absence of ink, it also represents an active space emitting positive power. Not only does this white space empower the artist to balance the entire painting, unite the various images, and manage space, but it also enhances the legibility and visibility of individual elements, including images, colours, and strokes. Mistiness is a form of liubai in poetics. TABLE OF CONTENTS List of Charts .............................................................................................
    [Show full text]
  • Reclaiming the Self in Yang Lian's Yi and Gao Xingjian 'S Lingshan
    Personal Freedom in Twentieth-Century China: Reclaiming the Self in Yang Lian's Yi and Gao Xingjian 's Lingshan Mabel Lee A common assumption is that China's traditional culture had no place for the 'self', an awareness of which is critical for the emergence of the notion of personal autonomy and for the generation of demands for the right to personal freedom and the corollaries of social and political equality. The propaganda, including the literature, produced during the Cultural Revolution (1966-76) would seem to support such an assumption. However, this paper will argue that such an assumption is incorrect and that while the Chinese notion of 'self' may differ significantly from its Western counterpart, it has had a long history of development and that the period of greatest development has in fact taken place in the present century, during which time Western philosophies with strong resonances in traditional Chinese philosophy have been eclectically embraced. The awakened 'self' and its demand for freedom was then consciously put aside because of the perceived need for mass action in patriotic struggles first against Western imperialism, then against Japanese territorial encroachment and finally full-scale invasion in 1937. Such threats to the nation had been clearly removed by the late 1970s and, as Deng Xiaoping's ascendancy to power signalled the end of the Cultural Revolution to a still nervous population, the call for the affirmation of the self resurfaced in the voice of the young Beijing poets during the Democracy Wall Movement, 1978-79. As China opened to the international world in its push to establish itself as one of the modernised nations of the world, foreign works of literature, philosophy, politics, and economics flooded in alongside the 133 Mabel Lee technological and scientific works.
    [Show full text]
  • THE NEW Alphabet Opening DAYS
    THE NEW AlPHA BET OPENING D AyS A OPEN N DA y i S N g THE NEW AlPHABeT OPENiNg DAYS Curated by Bernd Scherer and Olga von Schubert 1 PROGRAM 25 THU, JAN 10 4:30 P.M. – MIDNIGHT FROM ZED TO OMEGA “WALK-IN THEATER: A BABYLON, WHOSE TOWER DOES NOT COLLAPSE, IN BERLIN” 47 FRI, JAN 11 3:00 P.M. – 5:30 P.M. THE DISCRETE CHARM OF THE ALPHABET 61 FRI, JAN 11 6:00 P.M. – 8:45 P.M. ARCHIVE SUITE 71 FRI, JAN 11 6:00 P.M. – 8:45 P.M. THE THREE TONGUES YOU SPEAK IN YOUR SLEEP 81 THU, JAN 10 – FRI , JAN 11 SANDEEP BHAGWATI: LISTEN �MIYAGI HAIKUS� 113 SAT, JAN 12 3:00 P.M. – 7:30 P.M. STOP MAKING SENSE 129 SAT, JAN 12 4:00 P.M. – 7:00 P.M. LOOMING CREOLE 139 SAT, JAN 12 8:00 P.M. – 11:30 P.M. COUNTERING VIRTUAL DISPOSSESSION 149 SUN, JAN 13 1:30 P.M. – 4:30 P.M. (UN-)LEARNING PLACE 158 THE NEW ALPHABET 2019–2021 Program Preview 163 BIOGRAPHIES 185 INSTALLATIONS 2 ESSAYS AND POEMS 9 89 The New Alphabet Lyrical Responses to Sandeep Bernd Scherer Bhagwati’s Miyagi Haikus Yoko Tawada, Yang Lian, Monika Rinck, Ranjit Hoskoté, 33 Christian Filips, Lance Olsen Reading and Writing How can I live? What can I know? What does the 119 future hold? The Crisis of Epistemology and Alexander Kluge New Institutions of Learning Felix Stalder 53 Algorithms—the Heirs of 125 the Alphabet? Machine Languages of AI On the “new opacity” Kate Crawford and Trevor Paglen and the project of “digital enlightenment” Sybille Krämer 133 Kriol Operating System Accounts from the first part 57 of The Middle Passage On the Cosmotechnical Filipa César Nature of Writing Yuk Hui 145 Countering Virtual 67 Dispossession Archive Suite Kader Attia Karin Harrasser 153 77 Learning Beyond Alphabets Inside a Translator’s Mind Boris Buden and Vincenzo Latronico Olga von Schubert 85 Listening to Listening On the LISTEN [Miyagi Haikus] project Sandeep Bhagwati The New Alphabet Foreword The world around us is increasingly being shaped by scripts and the act of writing letters and numbers: Knowledge is being negotiated on the basis of written texts.
    [Show full text]
  • Yang Lian's Exilic Poetry
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 288 June, 2019 Yang Lian’s Exilic Poetry: World Poetry, Ghost Poetics, and Self-dramatization by Qing Liao Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS M ARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino-Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out for peer review, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • 3 May 2013 © PEN International, 2013
    3 May 2013 © PEN International, 2013 The PEN Report: PEN International celebrates Creativity and Constraint literature and promotes freedom in Today’s China of expression. Founded in 1921, our global community of writers Authors Sarah Hoffman, Larry Siems Preface John Ralston Saul now spans more than 100 countries. Editors Sahar Halaimzai, Sara Whyatt With thanks to The Independent Chinese Our campaigns, events, publications PEN Centre, PEN American Center, and programmes aim to connect Marian Botsford Fraser, Cathy McCann, writers and readers wherever they Laura McVeigh, Joshua Rosenzweig and Maya Wang are in the world. President John Ralston Saul Secretary Hori Takeaki PEN International is a non-political Treasurer Eric Lax organisation and holds special Executive Director Laura McVeigh consultative status at the United Nations. Board Haroon Siddiqui Yang Lian Markéta Hejkalová Elizabeth Hiester Philo Ikonya Lee Gil-won Sylvestre Clancier Antonio Della Rocca Pen International ©PEN International, 2013 Brownlow House, 50/51 High Holborn, London WC1V 6ER All rights reserved. Without limiting T 44(0)20 7405 0338 the rights under copyright reserved Email [email protected] above, no part of this publication may be reproduced, stored or introduced into INTERNATIONAL P. E. N. a retrieval system, or transmitted, in any (known as PEN INTERNATIONAL) form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording (A COMPANY LIMITED BY GUARANTEE) is a or otherwise), without the prior written registered charity in England and Wales
    [Show full text]
  • {DOWNLOAD} Ai Weiwei Ebook Free Download
    AI WEIWEI PDF, EPUB, EBOOK Karen Smith,Bernhard Fibicher,Hans-Ulrich Obrist,Qing Ai,Weiwei Ai | 160 pages | 16 May 2009 | Phaidon Press Ltd | 9780714848891 | English | London, United Kingdom Ai Weiwei Art, Bio, Ideas | TheArtStory Shortly after Weiwei was born—most sources state on August 28, , but others suggest May 13 or 18, —communist officials accused Ai Qing of being a rightist, and the family was exiled to remote locales. They were first sent to the northeastern province of Heilongjiang and then to the northwestern autonomous region of Xinjiang before being allowed to return to Beijing in , at the end of the Cultural Revolution. Eager to escape the restrictions of Chinese society, he moved to the United States in Although Ai initially focused on painting, he soon turned to sculpture , inspired by the ready-made works of the French artist Marcel Duchamp and the German sculptor Joseph Beuys. Exploring the fraught relationship of an increasingly modernized China to its cultural heritage, Ai began creating works that irrevocably transformed centuries-old Chinese artifacts—for instance, a Han dynasty urn onto which he painted the Coca-Cola logo and pieces of Ming - and Qing -era furniture broken down and reassembled into various nonfunctional configurations. After building his own studio complex on the edge of Beijing in , Ai turned toward architecture , and four years later he founded the design firm FAKE to realize his projects, which emphasized simplicity through the use of commonplace materials. In Ai was invited to write a blog for the Chinese Web portal Sina. Although he initially used the blog as a means of documenting the mundane aspects of his life, he soon found it a suitable forum for his often blunt criticism of the Chinese government.
    [Show full text]
  • Creoles, Diasporas, Cosmopolitanisms
    Annual Meeting The American Comparative Literature Association Creoles, Diasporas, Cosmopolitanisms April 1-4, 2010 New Orleans, LA Table of Contents 1. Conference Schedule 4 2. Welcome and General Information 7 3. Seminar Overview 8 4. Plenary and Special Sessions 17 5. Seminars in Detail 18 6. Acknowledgements 215 7. Hotel Maps 216 8. Index 221 9. Call for Proposals for ACLA 2011 250 10. Map of New Orleans Back Cover 3 ACLA 2010 Conference Schedule Thursday 4/1 4:00 - 8:00pm Registration and Information Open Mezzanine, Hotel Monteleone 4:30 – 6:00pm ADPCL and Graduate Caucus Round Table: Navigating the Current Job Market (Atia Sattar and Chandani Patel, presiding) La Nouvelle East Room, Hotel Monteleone 6:00 - 8:00pm Welcome Reception Queen Anne Ballroom, Hotel Monteleone Friday 4/2 7:30 -12:00pm Registration Continues Mezzanine, Hotel Monteleone 7:30 - 10:30am Continental Breakfast and Coffee/Tea Service Catering Stations in the Hotels Astor, Bienville and Monteleone, and at Arnaud’s 8:00 - 10:00am ACLA Executive Board Meeting Hunt Room, Hotel Monteleone 8:00 -10:00am Stream A panels 8:30 - 5:00pm ACLA Book Exhibit Second Mezzanine, Hotel Astor 10:15 - 12:15pm Stream B panels 12:30 - 1:30pm Business Meeting Queen Anne Ballroom, Hotel Monteleone 1:30 - 5:00pm Registration Continues Mezzanine, Hotel Monteleone 1:30 - 3:30pm Stream C Panels 3:45 - 5:45pm Stream D Panels 4 6:00 - 7:30pm Plenary Roundtable: Translation Emily Apter, NYU; Sandra Bermann, Princeton U; Jacques Lezra, NYU; Haun Saussy, Yale U; Michael Wood, Princeton U Queen Anne Ballroom, Hotel Monteleone 7:30pm – 9:30pm Graduate Student Reception 701 Dauphine St., corner of Dauphine and St.
    [Show full text]
  • Yang Lian Adonis 8 Nov 2010
    Contemporary China Centre University of Westminster AGENCY AND IMAGE IN POETIC LANGUAGE: AN ENCOUNTER BETWEEN ADONIS AND YANG LIAN Monday 8 November 2010 5.30 - 8pm The Pavilion University of Westminster 115 New Cavendish Street London W1W 6UW ‘My loneliness is a garden.’ Adonis ‘Watching ourselves set sail.’ Yang Lian Numerous Chinese and Arabic poets have been translated into English but few are translated across these two languages. Chinese and Arabic poets have not therefore to date enjoyed the opportunity to become acquainted with each other’s poetry except when mediated by the intervention of a third language. Yet there are many reasons to begin to explore shared themes across these poetic fields, from the global status of their two ‘world cultures’, distinctive yet intersecting legacies of engagement with colonialism and Western poetry, to common problems of cultural translation. A recent encounter in Jordan in 2002 between Adonis, the Arab world’s best known poet, and Yang Lian, one of the ‘founders’ of contemporary Chinese poetry and a London-based political-cultural critic, has begun an unprecedented exchange between these two world cultures. Pursuing the themes of cultural ‘outsider’ and ‘insider’ which the two share in their writing, they have since 2002 held a number of dialogues, their poems have been translated into Arabic and Chinese (as well as English), and interviews between them have been translated into English, as well as Arabic and Chinese. This encounter between Adonis and Yang Lian will focus on the question of how poetic languages in translation can have a universal appeal across experiences of cultural and political difference, transnational migration and exile.
    [Show full text]
  • Writing in London. Home and Languaging in the Work of London Poets of Chinese Descent Cosima Bruno Department of China and Inne
    This is the Accepted Version of an article which is published in final form (version of record) by Taylor and Francis in Life Writing and available online via http://www.tandfonline.com/loi/rlwr20#.V2kJPeYrL-Y Please refer to published version when citing and to any applicable terms of use of the publisher. Accepted Version downloaded from SOAS Research Online: http://eprints.soas.ac.uk/22627 Writing in London. Home and Languaging in the Work of London Poets of Chinese Descent Cosima Bruno Department of China and Inner Asia SOAS, University of London, UK Abstract This essay discusses literary works produced in London by poets of Chinese descent who are foreign-born or London native. Some of these works are written in English, and some in Chinese. The aim is to discuss poetry that has emphatically or reluctantly embraced the identity narrative, talking of home and belonging in substantially different ways from each other, according to each poet’s individual relationship with movement, migration, stability. Therefore, through the use of the phrase ‘London poets of Chinese descent’, I do not aim at tracing a shared sense of identity, but instead I am interested in using London as a method for an oblique reading that recognizes the variety of angles and approaches in these poets’ individual experience, history and circumstances that can range from occasional travel to political exile. Keywords languaging; multicultural London; poets of Chinese descent; xenophone 1 For more than two decades now, scholarly discourse has been attempting to break the national boundaries of literatures from around the world, and especially of those literatures produced in a hyphenated context, such as the British-Chinese.
    [Show full text]
  • Chinese Writers and Artists Travel to Paris, 1920S–1940S
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Dreams and Disillusionment in the City of Light: Chinese Writers and Artists Travel to Paris, 1920s–1940s A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Literature by Angie Christine Chau Committee in charge: Professor Yingjin Zhang, Chair Professor Larissa Heinrich Professor Paul Pickowicz Professor Meg Wesling Professor Winnie Woodhull Professor Wai-lim Yip 2012 Signature Page The Dissertation of Angie Christine Chau is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: Chair University of California, San Diego 2012 iii TABLE OF CONTENTS Signature Page ...................................................................................................................iii Table of Contents............................................................................................................... iv List of Illustrations.............................................................................................................. v Acknowledgements............................................................................................................ vi Vita...................................................................................................................................viii Abstract............................................................................................................................... x Chapter 1 Introduction....................................................................................................................
    [Show full text]
  • Contemporary Chinese Poetry, Translation and World Literature
    Master Thesis Faculty of Humanities Contemporary Chinese Poetry, Translation and World Literature: Bei Dao and Yang Lian in English and Italian Submitted by: Matteo Garbelli S2618613 MA Asian Studies (60 EC) Supervisor: Prof. Dr. Maghiel van Crevel 15 July 2020 Leiden Word count (including references, excluding the translations, which my supervisor advised me to include as “an appendix interwoven with the narrative”): 14.662 Table of Contents Acknowledgements 3 1. Introduction 4 2. The state of the field(s) 6 2.1 On world literature 6 2.2 Translation, translators and the task of translating poetry 9 2.3 Contemporary Chinese poetry: Bei Dao and Yang Lian 11 3. Theory and methodology 14 4. Bei Dao and Yang Lian as world literature 17 4.1. After the Cultural Revolution: unofficial and avant-garde poetry from China 17 4.2. Selection of texts 18 4.3 Bei Dao 19 4.3.1 Protest 19 4.3.2 Art and poetry 22 4.3.3 Distance and separation 25 4.3.4 Intimacy and everyday life 29 4.4 Yang Lian 33 5. Conclusion 50 Bibliography 52 2 Acknowledgements The present thesis is the result of my studies at Leiden University. I would like to thank everybody who made it possible for me to come this far and contributed to making my experience in Leiden enriching and stimulating. Some special mentions, however, are in order. First of all, thanks to Dr. Maghiel van Crevel for encouraging me to engage the challenging task of elaborating topics, ideas and materials that mattered to me into a piece of research, and for being a great supervisor even under unusual circumstances.
    [Show full text]