Parallel Processes in the Language of Modern and Contemporary Russian and Chinese Poetry Edited by Natalia Azarova and Yulia Dreyzis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Parallel Processes in the Language of Modern and Contemporary Russian and Chinese Poetry Edited by Natalia Azarova and Yulia Dreyzis Parallel Processes in the Language of Modern and Contemporary Russian and Chinese Poetry Edited by Natalia Azarova and Yulia Dreyzis Institute of Linguistics, RAS Moscow 2019 Table of Contents Modern Poetry Magazines in China (Interaction of Official and Informal Discourse) (Azarova N., Dreyzis Yu.) ................................................................................................................................ 3 Poem Titles in Contemporary Chinese Poetry in their Projection on Russian Poetry (Azarova N., Dreyzis Yu.) ................................................................................................................................... 13 Translating Contemporary Russian and Chinese Poetry: Practice of Poet-to-Poet Translation (Bochaver S.) ................................................................................................................................. 18 Challenging the Boundary between Essayism and Verse in Contemporary Russian Poetry (Feshchenko V.) ............................................................................................................................. 28 WORD. LETTER. IMAGE. On the Visual in Poetry (Grauz T.) ................................................. 38 Contemporary Dramatized Poetry in China. The Case of Yu Jian (Kuznetsova Yu.) ................. 105 Language System and Linguistic Creativity in Modern Russian Poetry: Syntax (Sidorova M., Lipgart A.) ................................................................................................................................... 114 Chinese Character Poetics and Contemporary Chinese Poetry——From William Yip to Xia Yu (Tang Juan) ................................................................................................................................. 149 Colorful Patterns of Chinese Poetry (Tugulova O.) .................................................................... 178 A Critique of the Aesthetics of “Xing” in the Book of Songs and its Correspondence to Contemporary Poetry——A Case Study of Xia Yu's Poetry Language (Weng Wenxian) ......... 184 Modelling of Art Space in Modern Russian Poetry Written under the Influence of Chinese Culture (in poetry of Natalia Azarova, Alexander Skidan, Nikolay Zvyagintsev, and Alexey Alexandrov) (Zeifert E.) .............................................................................................................. 212 Jouis-sens: The Linguistic Strategy in Zang Di’s Poetry/ Poetics (Yang Xiaobin) ..................... 236 2 Modern Poetry Magazines in China (Interaction of Official and Informal Discourse)1 The paradox of Russian literary life is a space that is almost free from the magazines specializing exclusively in poetry. Traditional “thick” magazines have been legitimizing the subordinate position of poetry in relation to prose for more than two centuries now, which began with the famous speech of Dostoevsky on the anniversary of Pushkin. There are very few purely poetic magazines in Russia: Air, Arion, PROSŌDIA, POet Magazine. Air, for example, focuses on the broadest coverage of the spectrum of Russian poets in its projection on the international context, while Arion tries to follow the traditional algorithm preprogrammed by the Union of Writers of Russia. In this regard, it seems interesting to compare the situation with poetry magazines in Russia and China, where since the end of the Cultural Revolution the flowering of poetic publishing projects scarcely has any analogues. When describing Chinese poetic and literary magazines, they are usually subdivided into the official, the unofficial and the underground2. The official ones are created by government structures of various levels, the unofficial ones are open editions funded by private capital (often by the poets themselves), and underground samizdat are small-circulation, uncensored journals that are distributed among like-minded people. It is curious that already here the triple model appears instead of the adamant opposition of “authorized” – “unauthorized” that we are accustomed to (or samizdat / underground – official). Not only magazines, but also poetry itself in China is described in terms of official, semi- official and unofficial. Among those who create modern texts, there are authors who adhere to state-sanctioned literary policy. This policy in general preserves the line that Mao Zedong laid down in 1942 in his famous Talks at the Yan'an Forum on Literature and Art, which placed literature and art in subjection to political ideology (although today's control is incomparable with that of the 1940-1970s). The origins of unofficial Chinese poetry lie in the literary underground, whose first, isolated manifestations date back to the late 1950s-early 1960s. On a somewhat larger scale, the underground declares itself during the Cultural Revolution, when the political and ideological 1 The research was rendered possible by the RSHF (RFBR) grant 16-24-10001. 2 See Van Crevel M. Unofficial Poetry Journals from the People’s Republic of China: A Research Note and an Annotated Bibliography // MCLC Resource Center Publication. 2007. http://u.osu.edu/mclc/online- series/vancrevel2/. Yeh M. Contemporary Chinese Poetry Scenes // Chicago Review. 1993. Vol. 39. № 3/4. P. 279– 283. 3 restrictions on literature and art were the most stringent. It was then that the first spaces of unofficial poetry were formed, including literary salons3. Before the era of reforms in 1978, the metaphor of the underground can be interpreted literally: the underground is “secret”, “under-ground”, “illegal”. Poets show their poems only to the closest friends, sometimes the texts are destroyed immediately after reading. The underground community neglects any official authority; it builds its own hierarchy. Underground poetry continued to exist in the era of reforms. The underground in the near- literary, institutional sense became part of unofficial poetry. Nevertheless, today in China underground often means not politically engaged texts but aesthetic-oriented poetry, different from the aesthetics of the mass reader. In this sense, the term “underground” partially overlaps with the term “unofficial poetry”. In the 1980s, some important authors began to appear in the official press, and the structure of poetic space grew more complicated, but the gradation of semi-official poetry – unofficial poetry generally persists. The perception of the term “avant-garde” also proves to be important for understanding of the context of Chinese poetry magazines. In China, it is interpreted differently than in contemporary Western discourse. Avant-garde poetry in China includes a very large set of texts with different poetics that do not fit within the framework of official poetry. In the first years after the Cultural Revolution, the poetics of the avant-garde was determined ex negativo: with the active dissociation from subjects, images, poetic form and linguistic characteristics that appeared in products of state-sanctioned orthodoxy. However, since the mid-1980s, the avant-garde has finally eclipsed the official poetry and has become greatly differentiated. Today the term “avant-garde” partially overlaps with the term “unofficial poetry”. With all the vagueness of the meanings of both terms, “avant-garde” is understood primarily as an aesthetic category, and “unofficial poetry” as an institutional one, while the expression “unofficial magazine” is much more common than “avant-garde magazine”. Unlike the Russian “thick” magazines, “official” Chinese magazines do not imply a certain aesthetic position or a system of aesthetic prohibitions and restrictions. It is precisely the official magazines that are the least homogeneous, or rather, the most heterogeneous. As Boris Dubin points out, in Russia “old ‘thick’ magazines, created back in Soviet times, were reduced in circulation and functions to ‘small literary reviews’”4. In China, unofficial magazines are much 3 Sunken Temple: A snapshot of the dead tradition of underground Chinese poetry of the 70s of the XX century 沉沦 的圣殿:中国二十世纪 70 年代地下诗歌遗照 / Ed. by Liao Yiwu 廖奕武. Urümqi 乌鲁木齐: Xinjiang Qingshaonian 新疆青少年, 1999. 4 Dubin B.V. Farewell to the book // Dubin B.V. Essays on the Sociology of Culture. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie Publ. 2017. P. 836. 4 more homogeneous precisely because of the explicated aesthetic position and the more significant role of criticism. Editors of official magazines select texts primarily based on institutional affiliation or take into account a certain significant status (whether the authors are members of the Writers' Union, China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC), etc.). In addition, there are thematic limitations (including censorship) and, finally, the political beliefs and political activity of the authors, including those residing abroad, are taken into account. World and public fame is significant for publication only in official journals. It is interesting that today almost every major poet is published in magazines and books that are official in the institutional sense, that is, are officially registered publications with impressum for library catalogues, they have a fixed price on them, as is customary in China, etc. In the 21st century, one can be published in official magazines (or have membership in official institutions such as national and local Writers' Unions) and still get recognition in China and beyond as an aesthetically unofficial poet. Yu Jian 于坚 and Xi Chuan 西川, some of the best-known first-line poets, undoubtedly
Recommended publications
  • By Way of Old Petersburg: Desmond O'grady and Russian Poetry
    VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences Volume 5 Issue 1 2021 “St. Cyril and St. Methodius” University of Veliko Tarnovo By Way of Old Petersburg: Desmond O’Grady and Russian Poetry Alla Kononova University of Tyumen The article takes on a direction which has great potential for further studies of contemporary Irish poetry: studying the work of Irish poets through their relation to Russian literature. It focuses on the reception and reimagining of Russian poetry in the work of Desmond O’Grady, one of the leading figures in Irish poetry, who started writing in the mid-1950s. The article studies three poems by O’Grady which are ad- dressed to his Russian counterparts: “Missing Andrei Voznesensky,” “Joseph Brodsky Visits Kinsale,” and “My City,” a translation from Anna Akhmatova’s “Poem without a Hero.” None of these poems has yet been subject of thorough critical analysis. Each of the poems has become a signpost on O’Grady’s poetic map and an important element of his own “private mythology.” When analysed in the wider context of Irish poetry, they help form a clearer picture of the influence Russian literature has had on contemporary Irish poets. Keywords: comparative literature, Irish literature, contemporary Irish poetry, Desmond O’Grady, Irish-Russian literary connections, Andrei Voznesensky, Joseph Brodsky, Anna Akhmatova. Desmond O’Grady (1935–2014) is one of the most remarkable figures in Irish poetry of the twentieth and twenty-first centuries. He is sometimes described as a phenomenon “unusual among Irish poets of his generation for both his interest in modernist experimentation and his immersion in the poetry of other cultures” (Mills).
    [Show full text]
  • My Children, Teaching, and Nimrod the Word
    XIV Passions: My Children, Teaching, and Nimrod The word passion has most often been associated with strong sexual desire or lust. I have felt a good deal of that kind of passion in my life but I prefer not to speak of it at this moment. Instead, it is the appetite for life in a broader sense that seems to have driven most of my actions. Moreover, the former craving is focused on an individual (unless the sexual drive is indiscriminant) and depends upon that individual for a response in order to intensify or even maintain. Fixating on my first husband—sticking to him no matter what his response, not being able to say goodbye to him —almost killed me. I had to shift the focus of my sexual passion to another and another and another in order to receive the spark that would rekindle and sustain me. That could have been dangerous; I was lucky. But with the urge to create, the intense passion to “make something,” there was always another outlet, another fulfillment just within reach. My children, teaching, and Nimrod, the journal I edited for so many years, eased my hunger, provided a way to participate and delight in something always changing and growing. from The passion to give birth to and grow with my children has, I believe, been expressed in previous chapters. I loved every aspect of having children conception, to the four births, three of which I watched in a carefully placed mirror at the foot of the hospital delivery room bed: May 6, 1957, birth of Leslie Ringold; November 8, 1959, birth of John Ringold; August 2, 1961: birth of Jim Ringold; July 27, 1964: birth of Suzanne Ringold (Harman).
    [Show full text]
  • Table of Contents
    Table of Contents Where in the World? Introduction to Selections and Research Focus .................. 1 The Art of Translation by Khaled Mattawa ................................ 2 UNIT ONE The Americas The Literature of the Americas by Kimberly Koza Harris ..................... 4 Literary Map of the Americas ...................................... 6 An American Classic: Aztec Creation Story ..................... 8 Oral Traditions Aztec Creation Story traditional story ................... 9 Literary Lens: Juxtaposition Focus on Research: Summarize Findings ................... 14 The Literature of Canada ...................................... 15 N Saul Bellow Herzog novel .................................... 16 Literary Lens: Interior Monologue Focus on Research: Quote Sources ...................... 19 Margaret Atwood At the Tourist Centre in Boston short story ............. 20 Literary Lens: Tone Focus on Research: Conduct a Survey .................... 23 N Alice Munro Day of the Butterfly short story ....................... 24 Literary Lens: Theme Focus on Research: Use a Variety of Sources ................ 35 The Literature of Mexico ...................................... 36 Juan Rulfo You Don't Hear Dogs Barking short story ............... 37 Literary Lens: Imagery Focus on Research: Generate Questions ................... 41 N Octavio Paz Two Bodies poem ................................ 42 Literary Lens: Metaphor Focus on Research: Develop a Thesis Statement.............. 44 Carlos Solórzano Crossroads: A Sad Vaudeville drama .................
    [Show full text]
  • Unofficial Journals from the People’S Republic of China (PRC)
    Unofficial Poetry Journals from the People’s Republic of China: A Research Note and an Annotated Bibliography By Maghiel van Crevel, Leiden University MCLC Resource Center Publication (Copyright 2007) Acknowledgments & introductory remarks 2 UNOFFICIAL POETRY 3 Official 3 Unofficial and underground 4 From underground to overground: what publication means 5 Significance 6 Translations: unofficial , non-official or samizdat ? 7 Related terms 8 Proscription and permission 9 Physical quality, circulation and collections 11 Avant-garde: aesthetics and institutions 12 Official and unofficial: institutions and aesthetics 13 Avant-garde ≈ unofficial? 14 From antagonism to coexistence 14 Unofficial institutions 15 Other media and genres 15 COLLECTING 16 An archive of avant-garde poetry 16 Representativeness 16 THE BIBLIOGRAPHY 18 A crude record 18 Scope 19 Information, conventions and use 20 The goods: a bird’s-eye view 24 The goods: the full record 28 GLOSSARY OF CHINESE NAMES 62 Glossary proper 62 Alternative transcriptions 65 WORKS CITED 67 Unofficial Poetry Journals from the People’s Republic of China A Research Note and an Annotated Bibliography – 2 Acknowledgments I am deeply grateful to the many Chinese poets, critics and other readers who made me realize the significance of unofficial poetry journals, and went on to help me find the publications recorded in this document. They are too numerous to list here, but may rest assured that, as these journals became part of an archive of avant-garde poetry from China, progress has been made toward
    [Show full text]
  • Freedom from Violence and Lies Essays on Russian Poetry and Music by Simon Karlinsky
    Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky simon Karlinsky, early 1970s Photograph by Joseph Zimbrolt Ars Rossica Series Editor — David M. Bethea (University of Wisconsin-Madison) Freedom From Violence and lies essays on russian Poetry and music by simon Karlinsky edited by robert P. Hughes, Thomas a. Koster, richard Taruskin Boston 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data: A catalog record for this book as available from the Library of Congress. Copyright © 2013 Academic Studies Press All rights reserved ISBN 978-1-61811-158-6 On the cover: Heinrich Campendonk (1889–1957), Bayerische Landschaft mit Fuhrwerk (ca. 1918). Oil on panel. In Simon Karlinsky’s collection, 1946–2009. © 2012 Artists Rights Society (ARS), New York / VG Bild-Kunst, Bonn Published by Academic Studies Press in 2013. 28 Montfern Avenue Brighton, MA 02135, USA [email protected] www.academicstudiespress.com Effective December 12th, 2017, this book will be subject to a CC-BY-NC license. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/. Other than as provided by these licenses, no part of this book may be reproduced, transmitted, or displayed by any electronic or mechanical means without permission from the publisher or as permitted by law. The open access publication of this volume is made possible by: This open access publication is part of a project supported by The Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book initiative, which includes the open access release of several Academic Studies Press volumes. To view more titles available as free ebooks and to learn more about this project, please visit borderlinesfoundation.org/open.
    [Show full text]
  • Pen-Name Shizhi (Index Finger), GUO Lusheng Was Born 1948 to Parents That Were Both Soldiers of the Red Army
    Pen-name Shizhi (index finger), GUO Lusheng was born 1948 to parents that were both soldiers of the Red Army. His given name, “born on the road,” resulted from the fact that his mother gave birth while traveling on the road. He started writing poetry when he was only ten but failed to continue education beyond middle school. A product of Mao’s campaign to reeducate the educated, he like millions of the “send-down youth” spent years in Xinghuacun village in Shanxi Province before getting himself enlisted in the PLA in 1971 in Shandong Province, and later worked in Beijing Research Institute of Optoelectronics. More poems were written, “Recruit”, “The Song of the Erection Soldiers”, “Lancang River, Mekong River” that reflected his military life. His published poems, including “Ocean Trilogy”, “Believe In The Future”, “Fisher Trilogy,”, “This is Beijing Stopped in Eight Past Four” etc. were widely read and well received in China. Two years later he was diagnosed for schizophrenia and hospitalized. In 1973, he was discharged by and released from the hospital, and married to Li Yalan, his wife of 7 years and the daughter of the Red Army commander Li Lisan. More poems came out: “Written In a Friend's Marriage”, a.k.a. “There is Such a Wedding”, allegedly chosen and read out loud by Chen Kaige, one of China’s famous film directors, when taking oral college entrance exam to study at Beijing Film Academy. In 1978, for the first time under the name of the Index finger, he wrote “Mad Dog” and “Love Life” to appear in a companion volume of “Believe In the Future”.
    [Show full text]
  • A Massively Single Number
    A MASSIVELY SINGLE NUMBER 庞大的单数 Edited by Yang Lian Translated by Brian Holton SHEARSMAN BOOKS 3 First published in the United Kingdom in 2015 by Shearsman Books Ltd 50 Westons Hill Drive Emersons Green BRISTOL BS16 7DF www.shearsman.com ISBN 978-1-84861-376-8 Poems copyright © by the individual authors, 2015. Introduction copyright © Yang Lian, 2015. All translations copyright © Brian Holton, 2015, except ‘What Is Not’ (p.34), copyright © Wang Shuya, Max Davis, and William Ellis, 2015. The original poems reprinted in this volume remain in the copyright of their authors and are copyright © 2015, except where listed otherwise. 4 Artsbj.com International Chinese Poetry Prize Anthology 5 6 CONTENTS 1 Introduction ––Yang Lian POEMS WITH JUDGES’ COMMENTS SECOND PRIZE POEMS : Cao Shu 13 Judge’s Comment ––Zhai Yongming 14 from Rectifying Tower Liaohui 27 Judge’s Comment –– Qin Xiaoyu 30 Seated at Peace 32 What Is Not 34 Soul at Peace 36 Ordinary Chinese, Sichuanese THIRD PRIZE POEMS : Zang Di 45 Judge’s Comment –– Yang Xiaobin 46 Compendium of the Necessary Angel 48 Compendium of Excavation 50 2013 Dragonboat Festival Compendium 7 Yu Jian 55 Judge’s Comment –– Tang Xiaodu 58 Ecology — After Reading the Biography of Solzhenitsyn 62 Iraq 64 Hometown Qi Ye 69 Judge’s Comment –– Xi Chuan 70 from River of Dark Clouds THE PRIZE FOR FIRST COLLECTION : Zhong Shuo 85 Judge’s Comment –– Jiang Tao 86 My Lovely Name Is Howling in Heat 88 People’s Square 90 Immortal Xu 92 Hereditary Grudge 96 Chrysanthemum Rhapsody 98 Man’s Perfume 100 Practising Enthusiasm
    [Show full text]
  • The Poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo
    Constructing a System of Irregularities Constructing a System of Irregularities: The Poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo By Chee Lay Tan Constructing a System of Irregularities: The Poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo By Chee Lay Tan This book first published 2016 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2016 by Chee Lay Tan All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-4438-8026-4 ISBN (13): 978-1-4438-8026-8 For my father, Tan Lian Kim (1950-1986), and his appreciation of art and beauty One of the most intriguing and characteristically Chinese techniques in Chinese traditional paintings is “liubai,” meaning to “leave whiteness behind.” A painter may consciously keep parts of a painting empty to contrast black paint with white space. While such whiteness can be regarded as negative space because of the absence of ink, it also represents an active space emitting positive power. Not only does this white space empower the artist to balance the entire painting, unite the various images, and manage space, but it also enhances the legibility and visibility of individual elements, including images, colours, and strokes. Mistiness is a form of liubai in poetics. TABLE OF CONTENTS List of Charts .............................................................................................
    [Show full text]
  • AFRICAN POETRY, VERNACULAR: ORAL. Ver• Tion to the Multiplicity of Local Classifications
    A AFRICAN POETRY, VERNACULAR: ORAL. Ver­ tion to the multiplicity of local classifications . nacular poetry in Africa is mostly oral, and A basic distinction must be made between the greater part is still unrecorded. The con­ ritual and nonritual forms ; by far the most ventions of oral v.p. belong to the whole per­ important are the ritual forms associated, either formance and its occasion, and are therefore in origin or in present reality, with formal not exclusively literary. Internal classifications customary rites and activities. Modern public within the society have no referellce to the occasions may include traditional ritual forms Western categories of prose and poetry, and suitably adapted. Nonritual forms, of course, Afr. definitions of "literary" do not necessarily belong to informal occasions. In either general coincide with those of Eng .-Am. culture. For category the creative role of the performer(s) instance, Afr. proverbs and riddles are major, is important, for even within customary rites not minor, literary forms for which the term the evaluation is of the contemporary per­ "poetry," if it is applied, need not relate only formance. Ritual forms include panegyric and to the forms with rhyme. The evaluation even lyric, whereas nonritual forms include lyric of these identifiable genres can be made only and, possibly, narrative. by a complete understanding of the signifi­ Panegyric is one of the most developed and cance of any given member (e.g., a particular elaborate poetic genres in Africa. Its specialized praise song) of a genre (e.g., praise poetry) form is best exemplified in the court poetry of within the society at the time of utterance.
    [Show full text]
  • Reclaiming the Self in Yang Lian's Yi and Gao Xingjian 'S Lingshan
    Personal Freedom in Twentieth-Century China: Reclaiming the Self in Yang Lian's Yi and Gao Xingjian 's Lingshan Mabel Lee A common assumption is that China's traditional culture had no place for the 'self', an awareness of which is critical for the emergence of the notion of personal autonomy and for the generation of demands for the right to personal freedom and the corollaries of social and political equality. The propaganda, including the literature, produced during the Cultural Revolution (1966-76) would seem to support such an assumption. However, this paper will argue that such an assumption is incorrect and that while the Chinese notion of 'self' may differ significantly from its Western counterpart, it has had a long history of development and that the period of greatest development has in fact taken place in the present century, during which time Western philosophies with strong resonances in traditional Chinese philosophy have been eclectically embraced. The awakened 'self' and its demand for freedom was then consciously put aside because of the perceived need for mass action in patriotic struggles first against Western imperialism, then against Japanese territorial encroachment and finally full-scale invasion in 1937. Such threats to the nation had been clearly removed by the late 1970s and, as Deng Xiaoping's ascendancy to power signalled the end of the Cultural Revolution to a still nervous population, the call for the affirmation of the self resurfaced in the voice of the young Beijing poets during the Democracy Wall Movement, 1978-79. As China opened to the international world in its push to establish itself as one of the modernised nations of the world, foreign works of literature, philosophy, politics, and economics flooded in alongside the 133 Mabel Lee technological and scientific works.
    [Show full text]
  • 4. the Democracy Wall
    WestminsterResearch http://www.westminster.ac.uk/research/westminsterresearch Minkan in China: 1949–89 SHAO Jiang School of Social Sciences, Humanities and Languages This is an electronic version of a PhD thesis awarded by the University of Westminster. © The Author, 2011. This is an exact reproduction of the paper copy held by the University of Westminster library. The WestminsterResearch online digital archive at the University of Westminster aims to make the research output of the University available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the authors and/or copyright owners. Users are permitted to download and/or print one copy for non-commercial private study or research. Further distribution and any use of material from within this archive for profit-making enterprises or for commercial gain is strictly forbidden. Whilst further distribution of specific materials from within this archive is forbidden, you may freely distribute the URL of WestminsterResearch: (http://westminsterresearch.wmin.ac.uk/). In case of abuse or copyright appearing without permission e-mail [email protected] MINKAN IN CHINA: 1949–89 SHAO Jiang PhD 2011 MINKAN IN CHINA: 1949–89 SHAO Jiang A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements of the University of Westmister for the degree of Doctor of Philosophy December 2011 Abstract This paper presents the first panoramic study of minkan (citizen publications) in China from the 1950s until the 1980s. The purpose of doing so is to recover the thoughts and practice obliterated by state power by examining unofficial magazines as having social, political and historical functions. Moreover, it attempts to examine this recent history against the backdrop of the much older history of Chinese print culture and its renaissance.
    [Show full text]
  • THE NEW Alphabet Opening DAYS
    THE NEW AlPHA BET OPENING D AyS A OPEN N DA y i S N g THE NEW AlPHABeT OPENiNg DAYS Curated by Bernd Scherer and Olga von Schubert 1 PROGRAM 25 THU, JAN 10 4:30 P.M. – MIDNIGHT FROM ZED TO OMEGA “WALK-IN THEATER: A BABYLON, WHOSE TOWER DOES NOT COLLAPSE, IN BERLIN” 47 FRI, JAN 11 3:00 P.M. – 5:30 P.M. THE DISCRETE CHARM OF THE ALPHABET 61 FRI, JAN 11 6:00 P.M. – 8:45 P.M. ARCHIVE SUITE 71 FRI, JAN 11 6:00 P.M. – 8:45 P.M. THE THREE TONGUES YOU SPEAK IN YOUR SLEEP 81 THU, JAN 10 – FRI , JAN 11 SANDEEP BHAGWATI: LISTEN �MIYAGI HAIKUS� 113 SAT, JAN 12 3:00 P.M. – 7:30 P.M. STOP MAKING SENSE 129 SAT, JAN 12 4:00 P.M. – 7:00 P.M. LOOMING CREOLE 139 SAT, JAN 12 8:00 P.M. – 11:30 P.M. COUNTERING VIRTUAL DISPOSSESSION 149 SUN, JAN 13 1:30 P.M. – 4:30 P.M. (UN-)LEARNING PLACE 158 THE NEW ALPHABET 2019–2021 Program Preview 163 BIOGRAPHIES 185 INSTALLATIONS 2 ESSAYS AND POEMS 9 89 The New Alphabet Lyrical Responses to Sandeep Bernd Scherer Bhagwati’s Miyagi Haikus Yoko Tawada, Yang Lian, Monika Rinck, Ranjit Hoskoté, 33 Christian Filips, Lance Olsen Reading and Writing How can I live? What can I know? What does the 119 future hold? The Crisis of Epistemology and Alexander Kluge New Institutions of Learning Felix Stalder 53 Algorithms—the Heirs of 125 the Alphabet? Machine Languages of AI On the “new opacity” Kate Crawford and Trevor Paglen and the project of “digital enlightenment” Sybille Krämer 133 Kriol Operating System Accounts from the first part 57 of The Middle Passage On the Cosmotechnical Filipa César Nature of Writing Yuk Hui 145 Countering Virtual 67 Dispossession Archive Suite Kader Attia Karin Harrasser 153 77 Learning Beyond Alphabets Inside a Translator’s Mind Boris Buden and Vincenzo Latronico Olga von Schubert 85 Listening to Listening On the LISTEN [Miyagi Haikus] project Sandeep Bhagwati The New Alphabet Foreword The world around us is increasingly being shaped by scripts and the act of writing letters and numbers: Knowledge is being negotiated on the basis of written texts.
    [Show full text]