The Critical Reception of Czeslaw Milosz and Josif

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Critical Reception of Czeslaw Milosz and Josif THE CRITICAL RECEPTION OF CZESLAW MILOSZ AND JOSIF BRODSKY IN ENGLISH-SPEAKING COT.flRIES by BOZENA KARWOWSKA M.A., University of Warsaw, 1977 M.A., University of British Columbia, 1989 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES Department of Slavonic Studies We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA May, 1995 © Bozena Karwowska, 1995 ________________________ In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. (Signature) 4 Department of SO\J13i, SoL’.e The University of British Columbia Vancouver, Canada ‘ 5- Date /(q DE-6 (2)88) ii ABSTRACT The study describes and analyses the process of critical reception of Czeslaw Milosz and Joseph Brodsky in English-speaking countries. The approach of the first five chapters, while theoretically informed, is primarily narrative and descriptive. The first two chapters present the reception processes in their chronological development, focusing on the evolution of critical interest, categories of description and contextual factors and show that the reception of the two poets has been substantial and of considerable intrinsic interest. While contextual elements played a crucial role in the early stages of the reception, the text gradually became the main focus of critical interest. This development was, however, complicated by the problem of translation described in the fourth chapter. The study also shows that using a variety of techniques, examined in the third chapter, Mllosz and Brodsky influenced the reception of their works. Outlined in the fifth chapter growing interest in the East European poetry, and connected with it descriptive formulas based on the experience of the poet, provided a significant literary context for the reception of Milosz and Brodsky and allowed to examine the rising interest in the text of their literary works. The analytical part examines the mediating role of translators and critics, treating them as an interpretive community. The analysis shows that the aesthetic response to literary works was based for years on the contexts. However, in the later stages artistic features of the text came more frequently to the critical iii attention and the literary text began to play a controlling role over the critical descriptions. Finally, in the conclusion, Fish’s concept of interpretive community and Jauss’s concept of horizon of expectations, the notions of the reader-response and reception theories used in the course of the study, are examined from the point of view of their heuristic value for the description and analysis of the actual process of reception. The conclusion also outlines some indication of combining them with the notions of aesthetics object (Mukarovsky), common memory (Lotman), semiotics of culture (Lotman and Uspensky) and Tomashevsky’ s view of the role of “the legend of the author”. TABLE OF CONTENTS Abstract ii Acknowledgements iv INTRODUCTION 1 Chapter 1. THE CRITICAL RECEPTION OF CZESLAW MILOSZ 9 Chapter 2. THE CRITICAL RECEPTION OF JOSIF BRODSKY 87 Chapter 3. METHODS OF SELF-PRESENTATION 147 Chapter 4. TRANSLATION AND THE RECEPTION PROCESS 187 Chapter 5. MILOSZ AND BRODSKY IN THE CONTEXT OF THE RECEPTION OF EAST EUROPEAN POETRY 234 Chapter 6. ANALYSIS OF THE RECEPTION OF MILOSZ AND BRODSKY 263 CONCLUSION 320 WORKS CITED AND CONSULTED 335 V Acknowledgements I wish to express my sincere gratitude to Professors Bogdan Czaykowski and Eva-Marie ICrOller, my research supervisors, for their professional advice and guidance which fostered independence and growth during the writing of my thesis. I am particularly grateful to Professor Czaykowski for his unwavering support during all the stages of my studies, for sharing with me personal letters and critical materials concerning Czeslaw Milosz, and for his patient help with my attempts to overcome the problems posed by writing this work in my second language. I would also like to acknowledge my gratitude to Dr. Peter Petro and Dr. C.J.G. Turner for their interest in my work, encouragement and comments leading to the improvement of thesis. my I am especially thankful to Mrs Jadwiga Czaykowska whose warm friendship and loving care helped me to carry on with my work despite numerous personal difficulties. And to Adam -- for bearing with me for several very long years. Finally, I extend my deep gratitude to those members of the faculty and staff, including members of the former Department of Slavonic Studies at UBC as well as Professor Marketa Goetz Stankiewicz and Irma Florov, who despite the difficult situation posed by the dissolution of the Department, helped me to focus on my academic studies. 1 INTRODUCTION The post World War II division of the world along political, ideological and economic lines resulted in a considerable politicization of Western responses to cultural developments in the Soviet Union and Eastern Europe, including developments in the sphere of literature. Interest in Russian and East European writers was often (at least initially) the result of political factors, especially in the case of writers who had incurred the displeasure of their governments and suffered persecution for their political activity or views (such as imprisonment or exile) . Political factors and circumstances often obscured the intrinsic literary and philosophical interest of a writer’s work, resulting in a one-sided, superficial, or distorted reception. At the same time the political motivation did help to stimulate interest in East European literature to a degree unprecedented in the history of cultural relations between the Western world and its East European periphery. By analyzing the reception of the works of Czeslaw Milosz and Josif Brodsky this study deals, in effect, with the general problematics of the Western reception of East European and Russian writers in the postwar period. Recent political changes in Eastern Europe provide an especially suitable context for this kind of analytical study and underline its importance. Milosz and Brodsky have been chosen for several reasons. Both have been political exiles from their homelands; both are 2 major poets; both have received the Nobel Prize for literature; both have been extensively translated into English; and both have reflected acutely on the problems facing the writer in exile. There are, however, significant differences between them, which make the comparative study of their reception particularly fruitful. Of significance are differences in their poetics, in their major thematic preoccupations, in their understanding of the role of the poet in the contemporary world and in their treatment of mass media. Furthermore, they entered the West at different points in time (1951 and 1972 respectively) and their work was presented in different ways to English-speaking readers. Finally, one should mention the incomparably greater degree of knowledge in the English-speaking world of Russian, as compared with Polish literature. Among the penalties incurred by the two poets at the hands of their respective governements, one of the most painful was the banning of their works in their homelands. The banishment, obviously, extended also to critical works devoted to their writings and in effect made Anglo-American criticism dealing with their writings not only of special significance but also quite challenging. The role Anglo-American criticism played in the development of each of the two poets constitutes another important difference between Milosz and Brodsky. Since Milosz had gained recognition in Poland as a major poet before his defection to the West, there was a continuing interest among Polish critics in his writings, not only abroad, but also in Poland where, even 3 after 1951, critical works devoted to him appeared in print during periods of relaxation of censorship or, later, in the publications not controlled by the state. Moreover, at the time of his defection Milosz was already a mature poet of considerable achievement. Brodsky, at the time of his expulsion from the Soviet Union was at the beginning of his poetic career, and although he was already recognized as a promising young poet, his poetic achievements were not yet substantial. No collection of Brodsky’s poems appeared in print in the Soviet Union before his exile (in fact, not until the late 1980s), and his work did not evoke an active interest among Russian critics for a considerable period of time. Western (primarily Anglo-American) criticism played a somewhat different role for Brodsky than it did for Mi.osz. In the late 1970s a number of critical works by Polish critics appeared in translation in English-speaking countries; also articles by critics of Polish origin living in the West, which were published occasionally in 1970s and l980s in English- language periodicals, had an impact on the Western reception of Milosz’s works. Brodsky’s works, in contrast, were promoted in the West almost exclusively by non-Russian critics and until the early 1990s the Western reception of his works developed independently of the reception by Russian readers. Thus it was Western criticism that brought Brodsky the high international recognition and prestigious literary prizes; it was also Western 4 criticism that contributed significantly to Milosz’s success, including the Nobel Prize. These prizes, in turn, had an impact on the subsequent interest in their writings among readers and critics in their homelands. Since most English-speaking readers could not read Mllosz and Brodsky’s poetry in the original (except for the few texts they wrote in English), translation played a most crucial role in the reception process of both poets.
Recommended publications
  • By Way of Old Petersburg: Desmond O'grady and Russian Poetry
    VTU Review: Studies in the Humanities and Social Sciences Volume 5 Issue 1 2021 “St. Cyril and St. Methodius” University of Veliko Tarnovo By Way of Old Petersburg: Desmond O’Grady and Russian Poetry Alla Kononova University of Tyumen The article takes on a direction which has great potential for further studies of contemporary Irish poetry: studying the work of Irish poets through their relation to Russian literature. It focuses on the reception and reimagining of Russian poetry in the work of Desmond O’Grady, one of the leading figures in Irish poetry, who started writing in the mid-1950s. The article studies three poems by O’Grady which are ad- dressed to his Russian counterparts: “Missing Andrei Voznesensky,” “Joseph Brodsky Visits Kinsale,” and “My City,” a translation from Anna Akhmatova’s “Poem without a Hero.” None of these poems has yet been subject of thorough critical analysis. Each of the poems has become a signpost on O’Grady’s poetic map and an important element of his own “private mythology.” When analysed in the wider context of Irish poetry, they help form a clearer picture of the influence Russian literature has had on contemporary Irish poets. Keywords: comparative literature, Irish literature, contemporary Irish poetry, Desmond O’Grady, Irish-Russian literary connections, Andrei Voznesensky, Joseph Brodsky, Anna Akhmatova. Desmond O’Grady (1935–2014) is one of the most remarkable figures in Irish poetry of the twentieth and twenty-first centuries. He is sometimes described as a phenomenon “unusual among Irish poets of his generation for both his interest in modernist experimentation and his immersion in the poetry of other cultures” (Mills).
    [Show full text]
  • Irwin T. and Shirley Holtzman Collection
    http://oac.cdlib.org/findaid/ark:/13030/kt5x0nd340 No online items Register of the Irwin T. and Shirley Holtzman collection Finding aid prepared by Olga Verhovskoy Dunlop and David Jacobs Hoover Institution Archives 434 Galvez Mall Stanford University Stanford, CA, 94305-6003 (650) 723-3563 [email protected] © 2007 Register of the Irwin T. and 98074 1 Shirley Holtzman collection Title: Irwin T. and Shirley Holtzman collection Date (inclusive): 1899-2010 Collection Number: 98074 Contributing Institution: Hoover Institution Archives Language of Material: English Physical Description: 157 manuscript boxes, 9 oversize boxes, 1 card file box, 32 cubic foot boxes(111.4 linear feet) Abstract: Printed matter, writings, letters, photographs, and miscellany, relating to the Russian writers Isaak Babel', Boris Pasternak and Joseph Brodsky. Consists primarily of printed matter by and about Pasternak, Brodsky and Babel'. Physical location: Hoover Institution Archives Creator: Holtzman, Irwin T creator: Holtzman, Shirley. Access Box 8 restricted; use copies available in Box 4. Box/Folder 22 : 8-15 closed; use copies available in Box/Folder 20 : 1-7. The remainder of the collection is open for research; materials must be requested at least two business days in advance of intended use. Publication Rights For copyright status, please contact the Hoover Institution Archives Preferred Citation [Identification of item], Irwin T. and Shirley Holtzman collection, [Box no., Folder no. or title], Hoover Institution Archives Acquisition Information Acquired by the Hoover Institution Archives in 1998, with subsequent increments received through 2004. Additional increments are expected. An increment was added in 2011. Accruals Materials may have been added to the collection since this finding aid was prepared.
    [Show full text]
  • Poetry and Poetics Orals List Anne Marie Thompson Fall 2017
    Poetry and Poetics Orals List Anne Marie Thompson Fall 2017 POETS Pre-1600: Sir Philip Sidney (1554-1586) John Donne (1572-1631) Between 1600-1800: John Milton (1608-1674) Alexander Pope (1688-1744) Between 1800-1900: William Wordsworth (1770-1850) Walt Whitman (1819-1892) Since 1900: W. B. Yeats (1865-1939) T. S. Eliot (1888-1965) POEMS (30 poems, by poets other than the chosen 8, spanning the major genres) ​ ​ ​ ​ epigram: John Dryden, “Epigram on Milton” (1688) Robert Burns, “Epigram on Rough Woods” (1786) Robert Frost, “Fire and Ice” (1920) sonnet: Thomas Wyatt, “Whoso list to hunt” William Shakespeare, “That time of year thou mayest in me behold” (Sonnet 73) Gerard Manley Hopkins, “God’s Grandeur” (1877) Claude McKay, “America” (1921) epistle: Anne Bradstreet, “To My Dear and Loving Husband” (1650) Lord Byron, “Epistle to Augusta” (1816/1830) Pound, “The River Merchant’s Wife: A Letter” (1915) Elizabeth Bishop, “Letter to N.Y.” (1955) elegy: Thomas Gray, “Elegy Written in a Country Churchyard” (1751) Percy Bysshe Shelley, “Adonais” (1821) Wilfred Owen, “Anthem for Doomed Youth” (1917/1920) 1 W. H. Auden, “In Memory of W. B. Yeats” (1940) ode: Andrew Marvell, “Horatian Ode” (1650) John Keats, “Ode to a Nightingale” (1819) Percy Bysshe Shelley, “Ode to the West Wind” (1820) ballad: Anonymous, “Tam Lin” Samuel Taylor Coleridge, “The Rime of the Ancient Mariner” (1798) Edgar Allan Poe, “Annabel Lee” (1849) Gwendolyn Brooks, “Of De Witt Williams on His Way to Lincoln Cemetery” (1945) dramatic monologue: Robert Browning, “My Last Duchess” (1842) Alfred, Lord Tennyson, “Ulysses” (1842) Sylvia Plath, “Lady Lazarus” (1965) concrete/visual: George Herbert, “The Altar” (1663) William Blake, Songs of Innocence (1789) ​ ​ Mina Loy, “Brancusi’s Golden Bird” (1922) epic: Homer, The Odyssey ​ Derek Walcott, Omeros (1990) ​ ​ PRIMARY TEXTS TO 1945 (pick 15) ​ ​ 1.
    [Show full text]
  • 222 Stanisław Salmonowicz
    Acta Poloniae Historica 100, 2009 PL ISSN 0001-6892 Stanisław Salmonowicz BETWEEN TERROR AND MANIPULATION: THE POLISH INTELLIGENTSIA IN THE FACE OF STALINISM ‘During the German occupation we all knew war was being waged and one day victory would come. But at that time it seemed that darkness would last for ever’. Reverend Józef Tischner in 1950 ‘Today there are only three ways out: PPR (Polish Work­ ers’ Party), NSZ (National Armed Forces) or suicide. Joining the first is a shame, the second is stupidity, so are we really left with one choice — a suicide?’ A girl — from the high school in 1948 ‘I was personally amazed at the speed with which the Polish creative intelligentsia liberated themselves from the self-abasement in which they were plunged by the Stalinist terror. They became a leading force in the processes which led to the Polish October’. Jan Nowak-Jeziorański in 1994 I begin with three quotations which I treat as mottoes for my ar­ ticle. They view the sad years 1945-56 as if from three standpoints and though they do not exhaust the whole gamut of references, they show the complexity of that era and the difficulty of giving it a black-and-white appraisal. I should like to start by specifying the character of this paper. The subject ‘Intellectuals and Stalinism’ has received hundreds of various types of analyses and comments. The broader theme, www.rcin.org.pl 222 STANISŁAW SALMONOWICZ ‘Stalinism and the Intelligentsia’ has also aroused many written reflections both of the participants — witnesses of that era, and researchers — sociologists, psychologists and historians of litera­ ture; the least frequent opinions about this question have perhaps been expressed by professional historians.
    [Show full text]
  • My Children, Teaching, and Nimrod the Word
    XIV Passions: My Children, Teaching, and Nimrod The word passion has most often been associated with strong sexual desire or lust. I have felt a good deal of that kind of passion in my life but I prefer not to speak of it at this moment. Instead, it is the appetite for life in a broader sense that seems to have driven most of my actions. Moreover, the former craving is focused on an individual (unless the sexual drive is indiscriminant) and depends upon that individual for a response in order to intensify or even maintain. Fixating on my first husband—sticking to him no matter what his response, not being able to say goodbye to him —almost killed me. I had to shift the focus of my sexual passion to another and another and another in order to receive the spark that would rekindle and sustain me. That could have been dangerous; I was lucky. But with the urge to create, the intense passion to “make something,” there was always another outlet, another fulfillment just within reach. My children, teaching, and Nimrod, the journal I edited for so many years, eased my hunger, provided a way to participate and delight in something always changing and growing. from The passion to give birth to and grow with my children has, I believe, been expressed in previous chapters. I loved every aspect of having children conception, to the four births, three of which I watched in a carefully placed mirror at the foot of the hospital delivery room bed: May 6, 1957, birth of Leslie Ringold; November 8, 1959, birth of John Ringold; August 2, 1961: birth of Jim Ringold; July 27, 1964: birth of Suzanne Ringold (Harman).
    [Show full text]
  • Short Guide to Fiction Writing Under Communism. the Case of Romania
    Romanica Cracoviensia 15 (2015): 173–182 doi: 10.4467/20843917RC.15.012.4279 www.ejournals.eu/Romanica-Cracoviensia Manuela Cazan University of Bucharest University of Auckland SHORT GUIDE TO FICTION WRITING UNDER COMMUNISM. THE CASE OF ROMANIA ABSTRACT The study reviews the circumstances under which fiction was published in Romania under the 50 years of communism – censorship, writers’ associations, publishing houses – and illustrates them with Norman Manea’s essays in his volume On Clowns: the Dictator and the Artist . KEY WORDS: fiction writing, Communism, Romania. [I]n a country where, until very recently, historiography and political philosophy were not allowed to question official ideology, literature often had to perform that function under the cover of its metaphoric indirection . (Călinescu 1991: 246) This study starts from the obvious fact that reading literature in countries under com- munism was a quite different experience than reading literature in the West. It begins by detailing the differences, starting with an analysis of the historical evolution of the role of the intellectual in East-Central European countries, as presented in Leon Volo- vici’s volume The Emergence of the Writer in Romanian Culture (Apariţia scriitorului în cultura română , 2004) It continues with an analysis of ‘the political mission of writers in the “people’s democracies,”’ based on Lucia Dragomir’s study in the collect- ive volume The Socialist Transformation. Politics of the Communist Regime between Ideology and Administration (“Transformarea socialistă.” Politici ale regimului comu- nist între ideologie şi administraţie , 2009) in order to identify how and why fiction writers there ended up committing, in Manea’s words, “the sin of dilettantism, (...) a remnant of the communist period, when the reader wanted to find in literature what he could not find in history, sociology, psychology, etc.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    Table of Contents Where in the World? Introduction to Selections and Research Focus .................. 1 The Art of Translation by Khaled Mattawa ................................ 2 UNIT ONE The Americas The Literature of the Americas by Kimberly Koza Harris ..................... 4 Literary Map of the Americas ...................................... 6 An American Classic: Aztec Creation Story ..................... 8 Oral Traditions Aztec Creation Story traditional story ................... 9 Literary Lens: Juxtaposition Focus on Research: Summarize Findings ................... 14 The Literature of Canada ...................................... 15 N Saul Bellow Herzog novel .................................... 16 Literary Lens: Interior Monologue Focus on Research: Quote Sources ...................... 19 Margaret Atwood At the Tourist Centre in Boston short story ............. 20 Literary Lens: Tone Focus on Research: Conduct a Survey .................... 23 N Alice Munro Day of the Butterfly short story ....................... 24 Literary Lens: Theme Focus on Research: Use a Variety of Sources ................ 35 The Literature of Mexico ...................................... 36 Juan Rulfo You Don't Hear Dogs Barking short story ............... 37 Literary Lens: Imagery Focus on Research: Generate Questions ................... 41 N Octavio Paz Two Bodies poem ................................ 42 Literary Lens: Metaphor Focus on Research: Develop a Thesis Statement.............. 44 Carlos Solórzano Crossroads: A Sad Vaudeville drama .................
    [Show full text]
  • The Grand Inquisitor,” Is Told by Ivan Karamazov to His Younger Brother Alyosha
    Fyodor Dostoevsky (1821-1881), author of such works as Crime and Punishment, The Idiot, and The Possessed, is considered by many to be one of the world’s greatest writers, and the novel The Brothers Karamazov is universally recognized to be one of genuine masterpieces of world literature. Within this novel the story, “The Grand Inquisitor,” is told by Ivan Karamazov to his younger brother Alyosha. The two brothers had just been discussing the problem of evil—the classic problem of Christian theology: if God is really all powerful, all knowing, and truly loving, then why does evil exist? If God could not have prevented evil, then he is not all powerful. If evil somehow escapes his awareness, then he is not all knowing. If he knew, and could do something about it, but chose not to, then how can he be considered a loving God? One solution to this problem is to claim that evil does not really exist, that if we were to see the world Portrait of Fyodor Dostoyevsky, 1872 from God’s perspective, from the perspective of eternity, then everything comes out well in the end. Another response is to claim that it really isn’t God’s fault at all, it is ours. God gave us free-will and evil is the result of our misuse of that gift. Ivan will have none of these arguments. He brings up the particularly troubling case of the suffering of innocent children—how can they be blamed and punished if they are innocent? Ivan cannot accept that the suffering of an innocent child will be justified in the end.
    [Show full text]
  • Intellectual Culture: the End of Russian Intelligentsia
    Russian Culture Center for Democratic Culture 2012 Intellectual Culture: The End of Russian Intelligentsia Dmitri N. Shalin University of Nevada, Las Vegas, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalscholarship.unlv.edu/russian_culture Part of the Asian History Commons, Cultural History Commons, European History Commons, Intellectual History Commons, Other Languages, Societies, and Cultures Commons, Political History Commons, Slavic Languages and Societies Commons, and the Social History Commons Repository Citation Shalin, D. N. (2012). Intellectual Culture: The End of Russian Intelligentsia. In Dmitri N. Shalin, 1-68. Available at: https://digitalscholarship.unlv.edu/russian_culture/6 This Article is protected by copyright and/or related rights. It has been brought to you by Digital Scholarship@UNLV with permission from the rights-holder(s). You are free to use this Article in any way that is permitted by the copyright and related rights legislation that applies to your use. For other uses you need to obtain permission from the rights-holder(s) directly, unless additional rights are indicated by a Creative Commons license in the record and/ or on the work itself. This Article has been accepted for inclusion in Russian Culture by an authorized administrator of Digital Scholarship@UNLV. For more information, please contact [email protected]. Intellectual Culture: The End of Russian Intelligentsia Dmitri Shalin No group cheered louder for Soviet reform, had a bigger stake in perestroika, and suffered more in its aftermath than did the Russian intelligentsia. Today, nearly a decade after Mikhail Gorbachev unveiled his plan to reform Soviet society, the mood among Russian intellectuals is decidedly gloomy.
    [Show full text]
  • Reading Poetry IDSEM UG 1420 Spring 2014, January 28- March 13 Tuesdays and Thursdays, 3:30-4:45 Professor Lisa Goldfarb
    Reading Poetry IDSEM UG 1420 Spring 2014, January 28- March 13 Tuesdays and Thursdays, 3:30-4:45 Professor Lisa Goldfarb COURSE DESCRIPTION Poetry is an art that can express our deepest feelings and thoughts about our human experience. Too many of us, however, encounter poetry timidly. We wonder how we can make meaning of poetic words and rhythms so distinct from those we use in our daily lives. In this course, we will work at developing poetic sensibilities, not by digging to find clues to the mysterious meanings of poems, but by gaining an understanding of how to read poetry as a language within a language. We will study how the concentrated language and sounds of poetry help us to grapple with the shades and subtleties of our own experience. We will read many poems ranging from early English lyrics, popular ballads, and Shakespeare’s sonnets, to modern and contemporary poems, as well as poems originally written in other languages. LEARNING GOALS • Students will develop an understanding of the genre of lyric poetry and master a variety of forms particular to the lyric in Anglo-American poetry. • Students will learn a variety of critical strategies for the close reading of poetic texts (linguistic, aesthetic, historical, philosophical). • Students will develop familiarity with poetry from a variety of traditions: European (east and west); African, and Asian poems will be studied alongside the Anglo-American works. • All students will learn to orally present their readings of both poetic and musical texts to the class in informal and formal presentations. • Students will master critical writing and conventions of comparative poetic analysis.
    [Show full text]
  • Of His Native Language: Heaney's Tone and the International Style
    Estudios Irlandeses, Number 11, 2016, pp. 190-198 __________________________________________________________________________________________ AEDEI Leaning “well beyond the plumb” of His Native Language: Heaney’s Tone and the International Style Nick Norwood Columbus State University, USA Copyright (c) 2016 by Nick Norwood. This text may be archived and redistributed both in electronic form and in hard copy, provided that the author and journal are properly cited and no fee is charged for access. Abstract. In the last decades of his life Seamus Heaney enjoyed phenomenal worldwide success, outselling, or so it was widely held, all other poets writing in English combined, a fact attesting to the existence of an international component in his work. A close study of the entire body of his poetry, as well as a study of the concurrent poetic interests he himself professed and which other critics have identified, reveals a subtle and gradual shift toward what may be referred to as the “international style”. The reader encounters such a style, prominently manifest, in the work of some of Heaney’s poetic influences, especially Eastern European poets like Czeslaw Milosz and Zbigniew Herbert. This article argues, however, that Heaney’s stylistic shift was too slight to account for the enormity of his international success and asserts instead that his far-ranging appeal is a matter of tone: Heaney’s attitude toward his material, but more so, deep characteristics of his personality – what Ted Hughes refers to as “the ultimate suffering and decision” in him – occupy space below the surface of his work and imbue it with a quality to which readers around the world are drawn.
    [Show full text]
  • Talking Fish: on Soviet Dissident Memoirs*
    Talking Fish: On Soviet Dissident Memoirs* Benjamin Nathans University of Pennsylvania My article may appear to be idle chatter, but for Western sovietolo- gists at any rate it has the same interest that a fish would have for an ichthyologist if it were suddenly to begin to talk. ðAndrei Amalrik, Will the Soviet Union Survive until 1984? ½samizdat, 1969Þ All Soviet émigrés write ½or: make up something. Am I any worse than they are? ðAleksandr Zinoviev, Homo Sovieticus ½Lausanne, 1981Þ IfIamasked,“Did this happen?” I will reply, “No.” If I am asked, “Is this true?” Iwillsay,“Of course.” ðElena Bonner, Mothers and Daughters ½New York, 1991Þ I On July 6, 1968, at a party in Moscow celebrating the twenty-eighth birthday of Pavel Litvinov, two guests who had never met before lingered late into the night. Litvinov, a physics teacher and the grandson of Stalin’s Commissar of Foreign Affairs, Maxim Litvinov, had recently made a name for himself as the coauthor of a samizdat text, “An Appeal to World Opinion,” thathadgarneredwideattention inside and outside the Soviet Union. He had been summoned several times by the Committee for State Security ðKGBÞ for what it called “prophylactic talks.” Many of those present at the party were, like Litvinov, connected in one way or another to the dissident movement, a loose conglomeration of Soviet citizens who had initially coalesced around the 1966 trial of the writers Andrei Sinyavsky and Yuli Daniel, seeking to defend civil rights inscribed in the Soviet constitution and * For comments on previous drafts of this article, I would like to thank the anonymous readers for the Journal of Modern History as well as Alexander Gribanov, Jochen Hell- beck, Edward Kline, Ann Komaromi, Eli Nathans, Sydney Nathans, Serguei Oushakine, Kevin M.
    [Show full text]