Folclore, Mitologia E Religione in Velimir Chlebnikov

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Folclore, Mitologia E Religione in Velimir Chlebnikov Dottorato di ricerca in Filologia, Linguistica e Letteratura XXV ciclo FOLCLORE, MITOLOGIA E RELIGIONE IN VELIMIR CHLEBNIKOV Relatrice Prof.ssa Rita Giuliani Coordinatrice Candidata Prof.ssa Rita Giuliani Alessandra Moretti Anno accademico 2012-2013 INDICE Premessa. Presupposti e prospettive di un nuovo studio chlebnikoviano 1 1. Velimir Chlebnikov: dal simbolismo al futurismo. Originalità e temi condivisi tra Oriente e Occidente 7 2. Figure e motivi della poetica chlebnikoviana: religione, mitologia e folclore 43 2.1. Frequenze lessicali e onomastiche: introduzione metodologica alla lettura delle tabelle e delle singole sezioni 48 2.2. Russia e altri popoli slavi 57 2.2.1. Animali 99 2.2.2. Alberi e piante 117 2.3. Dalla Persia all’India, dall’Egitto alla Grecia, dalla Cina al Giappone tra Islam, Buddismo, Cristianesimo 121 3. Verso Oriente 147 3.1. Uno sguardo al rapporto tra Russia e Oriente 148 3.2. Chlebnikov e l’Asia 162 4. Gli studi sulla lingua 172 4.1. Alcuni aspetti degli studi sulla lingua: parola e mito; la zaum’ come lingua magica; la semantizzazione delle lettere e le scritture ideografiche 174 4.2. Il recupero delle radici antico-slave. “Neologizzazione mitologica”: divinità e personaggi creati da Chlebnikov 196 4.3. Dal folclore alla linguistica, dalla linguistica al folclore: qualche analogia tra Chlebnikov e A. A. Potebnja 205 Conclusioni 216 Bibliografia 219 Appendice: tabelle delle frequenze lessicali e onomastiche 257 Premessa Presupposti e prospettive di un nuovo studio chlebnikoviano La figura e l’opera di Chlebnikov hanno raccolto negli ultimi anni in Italia una discreta attenzione, sebbene si tratti prevalentemente di articoli e non di monografie. L’antologia di Ripellino del 1968 1 non ha avuto, e probabilmente non avrebbe potuto avere, un seguito né a livello di traduzioni, né a livello critico: primo studioso di Chlebnikov in Italia, Ripellino ha potuto “esplorare” l’opera del poeta con una libertà totale di movimento tra i suoi mari e i suoi monti, scegliendo rotte diverse e incredibilmente affascinanti. Lo studio più esteso su Chlebnikov in un periodo che potremmo definire ‘post-Ripelliniano’, studio particolarmente meritevole perché rivolto e accessibile a un pubblico abbastanza vasto, è il saggio di Carla Solivetti pubblicato su “Carte segrete” nel 1985 2: incentrato sulla sperimentazione linguistica di Chlebnikov, fulcro costante della ricerca della studiosa sul poeta, esso presenta inoltre una fondamentale traduzione della sverchpovest ’ Zangezi , nonché di alcuni saggi teorici di Chlebnikov dedicati al linguaggio. Gli studi sulla lingua hanno in effetti catalizzato la gran parte dell’interesse per Chlebnikov sviluppatosi in Italia negli ultimi anni (anche se potremmo spingerci ad affermare che questo vale per ogni paese di ricezione, Russia inclusa): si pensi anche agli articoli di Gabriella Imposti 3 e, precedentemente, all’attenzione rivolta alla zaum’, al futurismo e alle avanguardie in generale da parte di figure del calibro di Mario Marzaduri e Remo Faccani 4. In quest’ottica, l’analisi sul linguaggio che proponiamo nel capitolo conclusivo si configura come uno studio ‘di nicchia’, un’estensione del nucleo della nostra ricerca. 1 Ripellino A. M, Poesie di Chlebnikov. Saggio, antologia, commento , Torino 1968. 2 Solivetti C., Il mondo come verso: le utopie di V. Chlebnikov , “Carte segrete”, 3-4, luglio- dicembre 1985. 3 Imposti G., Poetica e teoria della lingua in Velimir Chlebnikov: samovitoe slovo e zaum’, in “Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata”, X, 1981, pp. 105-140; Id., Zangezi. La lingua degli dei. Fonosimbolismo e zaum’ , in Zaumnyj futurizm i dadaizm v russkoj kul’ture , Bern 1991, pp. 103-114. 4 Marzaduri M., Il futurismo russo e le teorie del linguaggio transmentale , “Il Verri”, 31-32, 1983, pp. 5-55; a cura dello stesso studioso, insieme a L. Magarotto e D. Rizzi, è uscita la già citata miscellanea Zaumnyj futurizm i dadaizm v russkoj kul’ture. Dell’anno precedente il volume curato da Marzaduri, Rizzi e Evzlin, Russkij literaturnyj avangard. Materialy i issledovanija , Trento 1990. Per Remo Faccani ci limitiamo a citare lo studio Chlebnikoviana, uscito su “Il Verri”, 29-30, 1983, pp. 15-27. 1 Traduzioni di testi chlebnikoviani sono state offerte da Serena Vitale nel suo volume sull’avanguardia russa e, nel 2009, dallo scrittore Paolo Nori, nella cui piccola antologia sono però riproposte molte liriche già tradotte da Ripellino. Anche Barbara Ronchetti si è occupata recentemente di Chlebnikov, presentando tra l’altro uno studio di traduzione di Zmej poezda 5. È stato originale l’approfondimento di Michaela Böhmig sull’intersecarsi delle indagini su tempo e spazio con le teorie relative alla quarta dimensione e con la filosofia dell’iperspazio. A livello più generale, inoltre, vanno ricordati i suoi studi sull’avanguardia letteraria ma anche artistica, e sull’interrelazione tra le arti 6. Uno sguardo ampio e variegato sull’Età d’argento e sul futurismo russo caratterizza gli studi di Daniela Rizzi, studiosa attenta anche a temi comparativi e a legami con esponenti dei movimenti europei contemporanei 7 . Affascinanti incontri con Chlebnikov sono stati proposti ancora da Antonella D’Amelia e Caterina Graziadei 8. Ci sembra importante anticipare in questa sede che tralasceremo quasi del tutto la discussione sul rapporto tra il movimento italiano e quello russo, che, 5 Rispettivamente: Vitale S., Per conoscere l’avanguardia russa , Milano 1979; Chlebnikov V., 47 poesie facili e una difficile , a cura di P. Nori, Macerata 2009; Ronchetti B., Un poema futurista russo in terza rima. Riflessioni sulla traduzione , “Critica del testo”, vol. XIII, 2, 2010, pp. 273- 308. Della stessa autrice, Arte, scienza e tecnica fra immaginazione e realtà. Alcune riflessioni attraverso le pagine di Velimir Chlebnikov , “Critica del testo”, vol. XV, 3, 2012 (in corso di stampa). 6 Böhmig M., Tempo, spazio e quarta dimensione nell’avanguardia russa , “Europa Orientalis”, 8, 1998, pp. 341-380; più in particolare su Chlebnikov Id., Vremja v prostranstve: Chlebnikov i “filosofija giperprostranstva” , in Vestnik Obš čestva Velimira Chlebnikova , 1, M. 1996, pp. 179- 194. Su letteratura e arti figurative: Böhmig M., Le avanguardie artistiche in Russia. Teorie e poetiche dal cubofuturismo al costruttivismo , Bari 1979; Id., La letteratura e le arti , in Storia della civiltà letteraria russa , vol. II, Torino 1997, pp. 635-670; Id., Lo spazio nell’icona e nella pittura d’avanguardia , in Studi in onore di Riccardo Picchio , Napoli 2003, pp. 347-357. 7 Molte delle voci relative a scrittori futuristi nella Storia della civiltà letteraria russa edita dalla UTET sono state curate dalla Rizzi. Per gli studi in ottica europea e comparatistica menzioniamo qui Artisti e letterati russi negli scritti di Ardengo Soffici , in Archivio italo-russo II. Russko- ital’janskij archiv II , Salerno 2002, pp. 309-322, uscito anche in russo ( Russkie chudožniki i pisateli v stat’jach i vospominanijach Ardengo Soffi či, in “Personaži v poiskach avtora”: Žizn’ russkich v Italii XX veka , M. 2011, pp. 101-115); per il tema specifico della nostra indagine invece Id., Tra “età d’oro” ed “età d’argento”: paganesimo e cristianesimo nella cultura russa del XIX secolo , in Il paganesimo nella letteratura europea dell’Ottocento , Roma 2009, pp. 241-268. Un’interessante rassegna sugli studi italiani sull’avanguardia russa nel suo complesso è contenuta nell’articolo di M. Marzaduri Izu čenie russkogo literaturnogo avangarda v Italii , in Russkij literaturnyj avangard. Materialy i issledovanija , Trento 1990, pp. 9-20. Dal canto nostro ci concentriamo a questo punto sui soli studi chlebnikoviani, motivo per cui non menzioniamo qui grandi figure come quella di Renato Poggioli. 8 D’Amelia A., Architettura e utopia. La città di vetro , “Europa Orientalis”, 7, 1988, pp. 409-430 (in russo: Stekljannyj gorod v utopijach avangarda , in Poezija i živopis’. Sbornik trudov pamjati N. I. Chardžieva , M. 2000, pp. 565-580); Graziadei C., La demonia della statua in Chlebnikov. Appunti sulla tradizione pietroburghese del poema La gru, in Id., Il gladiatore morente. Saggi di poesia russa , Firenze 2000, pp. 61-125. 2 ovviamente, tanto spazio ha avuto nel nostro Paese, ma non solo. Riteniamo infatti che tale questione possa ritenersi quasi esaurita e comunque presenta un tale margine di soggettività da offrire terreno fertile a polemiche e dibattiti. La monografia di Cesare De Michelis, recentemente ripubblicata, le riflessioni ormai canonizzate di Colucci e dello stesso Ripellino, ma anche di molti altri studiosi, a nostro avviso, saturano l’argomento e lasciano poco spazio a ulteriori approfondimenti 9. Alla luce di quanto detto, manca a nostro avviso uno studio di più ampio respiro sulle tematiche chlebnikoviane, più che sulla ‘forma’, e in particolare su quei contenuti che allontanano il poeta dall’avanguardia tanto quanto la sperimentazione linguistica lo avvicina ad essa. Scegliamo insomma, tra le famose “due facce del futurismo russo” 10 , di occuparci di quella che ha in Chlebnikov il rappresentante principale, ma che balugina anche nei versi di Vasilij Kamenskij o di Elena Guro. Uno studio monografico dedicato alla tematica mitologico-folclorica nella forma in cui intendiamo presentarlo, a quanto ci è dato sapere, non esiste non solo in Italia, ma neanche in Russia, dove Chlebnikov continua a essere oggetto di analisi costante da parte di una schiera di chlebnikovedy . Ritroviamo anche in questo caso moltissimi articoli interessanti, dedicati a un singolo testo o una singola figura, a un paese o a una religione, all’individuazione di una fonte, ma non un’analisi più ampia, che metta a confronto il ruolo e il rilievo dei singoli ‘universi’ geografico-mitologico-religiosi che convivono all’interno della poetica chlebnikoviana. È chiaro che la nostra indagine si è basata sugli imprescindibili lavori critici pubblicati quando Chlebnikov era ancora in vita o subito dopo la sua scomparsa, dedicati in buona misura alla lingua (da Roman Jakobson a Viktor 9 Nell’ordine in cui li abbiamo nominati: De Michelis C. G., L’avanguardia trasversale.
Recommended publications
  • Russian Avant-Garde, 1904-1946 Books and Periodicals
    Russian Avant-garde, 1904-1946 Books and Periodicals Most comprehensive collection of Russian Literary Avant-garde All groups and schools of the Russian Literary Avant-garde Fascinating books written by famous Russian authors Illustrations by famous Russian artists (Malevich, Goncharova, Lisitskii) Extremely rare, handwritten (rukopisnye) books Low print runs, published in the Russian provinces and abroad Title list available at: www.idc.nl/avantgarde National Library of Russia, St. Petersburg Editor: A. Krusanov Russian Avant-garde, 1904-1946 This collection represents works of all Russian literary avant-garde schools. It comprises almost 800 books, periodicals and almanacs most of them published between 1910-1940, and thus offers an exceptionally varied and well-balanced overview of one of the most versatile movements in Russian literature. The books in this collection can be regarded as objects of art, illustrated by famous artists such as Malevich, Goncharova and Lisitskii. This collection will appeal to literary historians and Slavists, as well as to book and art historians. Gold mine Khlebnikov, Igor Severianin, Sergei Esenin, Anatolii Mariengof, Ilia Current market value of Russian The Russian literary avant-garde was Avant-garde books both a cradle for many new literary styles Selvinskii, Vladimir Shershenevich, David and Nikolai Burliuk, Alexei Most books in this collection cost and the birthplace of a new physical thousands Dollars per book at the appearance for printed materials. The Kruchenykh, and Vasilii Kamenskii. However,
    [Show full text]
  • Pushkin and the Futurists
    1 A Stowaway on the Steamship of Modernity: Pushkin and the Futurists James Rann UCL Submitted for the Degree of Doctor of Philosophy 2 Declaration I, James Rann, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. 3 Acknowledgements I owe a great debt of gratitude to my supervisor, Robin Aizlewood, who has been an inspirational discussion partner and an assiduous reader. Any errors in interpretation, argumentation or presentation are, however, my own. Many thanks must also go to numerous people who have read parts of this thesis, in various incarnations, and offered generous and insightful commentary. They include: Julian Graffy, Pamela Davidson, Seth Graham, Andreas Schönle, Alexandra Smith and Mark D. Steinberg. I am grateful to Chris Tapp for his willingness to lead me through certain aspects of Biblical exegesis, and to Robert Chandler and Robin Milner-Gulland for sharing their insights into Khlebnikov’s ‘Odinokii litsedei’ with me. I would also like to thank Julia, for her inspiration, kindness and support, and my parents, for everything. 4 Note on Conventions I have used the Library of Congress system of transliteration throughout, with the exception of the names of tsars and the cities Moscow and St Petersburg. References have been cited in accordance with the latest guidelines of the Modern Humanities Research Association. In the relevant chapters specific works have been referenced within the body of the text. They are as follows: Chapter One—Vladimir Markov, ed., Manifesty i programmy russkikh futuristov; Chapter Two—Velimir Khlebnikov, Sobranie sochinenii v shesti tomakh, ed.
    [Show full text]
  • 235-Newsletter.Pdf
    The Poetry Project Newsletter Editor: Paul Foster Johnson Design: Lewis Rawlings Distribution: Small Press Distribution, 1341 Seventh Street, Berkeley, CA 94710 The Poetry Project, Ltd. Staff Artistic Director: Stacy Szymaszek Program Coordinator: Arlo Quint Program Assistant: Nicole Wallace Monday Night Coordinator: Simone White Monday Night Talk Series Coordinator: Corrine Fitzpatrick Wednesday Night Coordinator: Stacy Szymaszek Friday Night Coordinator: Matt Longabucco Sound Technician: David Vogen Videographer: Andrea Cruz Bookkeeper: Lezlie Hall Archivist: Will Edmiston Box Office: Aria Boutet, Courtney Frederick, Gabriella Mattis Interns/Volunteers: Mel Elberg, Phoebe Lifton, Jasmine An, Davy Knittle, Olivia Grayson, Catherine Vail, Kate Nichols, Jim Behrle, Douglas Rothschild Volunteer Development Committee Members: Stephanie Gray, Susan Landers Board of Directors: Gillian McCain (President), John S. Hall (Vice-President), Jonathan Morrill (Treasurer), Jo Ann Wasserman (Secretary), Carol Overby, Camille Rankine, Kimberly Lyons, Todd Colby, Ted Greenwald, Erica Hunt, Elinor Nauen, Evelyn Reilly and Edwin Torres Friends Committee: Brooke Alexander, Dianne Benson, Will Creeley, Raymond Foye, Michael Friedman, Steve Hamilton, Bob Holman, Viki Hudspith, Siri Hustvedt, Yvonne Jacquette, Patricia Spears Jones, Eileen Myles, Greg Masters, Ron Padgett, Paul Slovak, Michel de Konkoly Thege, Anne Waldman, Hal Willner, John Yau Funders: The Poetry Project’s programs and publications are made possible, in part, with public funds from The National Endowment for the Arts. The Poetry Project’s programming is made possible by the New York State Council on the Arts with the support of Governor Andrew Cuomo and the New York State Legislature. The Poetry Project’s programs are supported, in part, by public funds from the New York City Department of Cultural Affairs, in partnership with the City Council.
    [Show full text]
  • Karty Slovanských Bohyní Baba Jaga
    KARTY SLOVANSKÝCH BOHYNÍ BABA JAGA Nechat jít, katarze, osvobození, roztržení pout, pouštění, transformace, stařena Baba Jaga přichází, aby ti do života pomohla integrovat její kvality. Ovládá všechny přírodní síly, divoké a nezkrotné, ale umí být i laskavá. Je svobodná, protože nenáleží žádnému muži a jako čarodějnice může být klidně i ošklivá. Je nespoutaná a volná. Má přístup k prameni živé a mrtvé vody, vyzná se v lese, poslouchají ji vládci noci, smrti a znovuzrození. Nepotřebuje nikomu nic dokazovat. Je jako mystická šamanka, která ti pomáhá najít skrytou moudrost a čistou pravdu. Někdy je potřeba věci nejdříve pustit, aby se mohly transformovat. Dovol si prožívat její kvality, například ve fázi stařeny během tvého menstruačního cyklu. BELA Voda, emoce, léčení, čištění, podvědomí, přijetí, čistota Bela k tobě přichází a nese poselství, že je čas ponořit se do svých vnitřních vod a přijmout, přeléčit a pustit zadržované emoce nebo situaci. Je tvým podvědomím, hlubokým a neprozkoumaným. Možná tě právě v tuto chvíli přemáhají emoce. Abys mohla vykročit vpřed, musíš stará zranění, která tě drží v uzavřeném kruhu, přijmout a s láskou pustit. Vnímej Belinu přítomnost na březích vodních toků, kde jí můžeš o svých starostech povídat. Ona poslouchá a léčí. Nebo si doma připrav solnou očistnou koupel. Dovol si vše procítit a odevzdat. Pak si do koupele můžeš přidat bylinky a vůně, aby pronikly do celého tvého těla. Nezapomeň, že pro vodu neexistují překážky, umí je obtéct, podemlít, prosáknout, dokud nedosáhne svého cíle. Využij jejích kvalit. DEVANA Lov, nezávislost, ochránkyně zvířat, panna, iniciátorka, divokost Devana přichází z divokých lesů a přináší ti luk a šíp, aby ses mohla postavit na vlastní nohy a už nikdy nebýt na nikom závislá v tom, jak hrdě kráčíš svou cestou divokosti.
    [Show full text]
  • 1. Coversheet Thesis
    Eleanor Rees The Kino-Khudozhnik and the Material Environment in Early Russian and Soviet Fiction Cinema, c. 1907-1930. January 2020 Submitted for the degree of Doctor of Philosophy School of Slavonic and East European Studies University College London Supervisors: Dr. Rachel Morley and Dr. Philip Cavendish !1 I, Eleanor Rees confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Word Count: 94,990 (including footnotes and references, but excluding contents, abstract, impact statement, acknowledgements, filmography and bibliography). ELEANOR REES 2 Contents Abstract 5 Impact Statement 6 Acknowledgments 8 Note on Transliteration and Translation 10 List of Illustrations 11 Introduction 17 I. Aims II. Literature Review III. Approach and Scope IV. Thesis Structure Chapter One: Early Russian and Soviet Kino-khudozhniki: 35 Professional Backgrounds and Working Practices I. The Artistic Training and Pre-cinema Affiliations of Kino-khudozhniki II. Kino-khudozhniki and the Russian and Soviet Studio System III. Collaborative Relationships IV. Roles and Responsibilities Chapter Two: The Rural Environment 74 I. Authenticity, the Russian Landscape and the Search for a Native Cinema II. Ethnographic and Psychological Realism III. Transforming the Rural Environment: The Enchantment of Infrastructure and Technology in Early-Soviet Fiction Films IV. Conclusion Chapter Three: The Domestic Interior 114 I. The House as Entrapment: The Domestic Interiors of Boris Mikhin and Evgenii Bauer II. The House as Ornament: Excess and Visual Expressivity III. The House as Shelter: Representations of Material and Psychological Comfort in 1920s Soviet Cinema IV.
    [Show full text]
  • Russian Plates Pp. 290-303
    INDEX OF ARTISTS Dorfman, Elizaveta, 733 Ivanova, Vera, 868, 869 Litvak, M., 652 Index Dovgal’, Oleksandr, 783 Izenberg, Vladimir, 592–594, 643 Liubavina, Nadezhda, 74, 186, 364 Adlivankin, Samuil, 524, 525, 572, 573 Dubyns’kii, Hr., 858 (see also Author Index) Izoram, 1019 Liubimov, Aleksandr, 1197 Coordinated by Sarah Suzuki. (see also Author Index) Duplitskii, 1019 Liushin, 896 Contributors include Sienna Brown, Aivazovskii, 1021 Dvorakovskii, Valerian, 1080 K., B., 697, 698 Lopukhin, Aleksandr, 128 (see also Author Emily Capper, and Jennifer Roberts. Akishin, Leonid, 1019 K., F. P., 1151 Index) Aksel’rod, Meer (Mark), 789 Echeistov, Georgii, 284, 378–382, 455 K., N., 222 Lozowick, Louis, 706 Aleksandrova, Vera, 329 Efimov, B., 532 Kalashnikov, Mikhail, 263, 264 All numbers refer to the Checklist. Alekseev, Nikolai, 526, 574 Egorov, Vladimir, 583 Kalmykov, Mykola, 262 M., D., 608 Al’tman, Natan, 55, 56, 59, 117, 143, Elin, V. M., 1205 Kamenskii, Vasilii, 75, 76, 90, 94, 95, M., E., 751 144, 169, 215, 330, 331, 364, 447, Elkin, Vasilii, 793 142, 150, 164–66, 218 (see also Author Makarov, Mikhail, 1023 451, 527, 575, 636, 731, 1019, 1124, El’kina, D., 326 (see also Author Index) Index) Makletsov, Sergei, 206, 207 1162 (see also Author Index) Ender, Boris, 533, 584, 1228 Kandinsky, Vasily, 181, 223 (see also Malevich, Kazimir, 21, 37–40, 55, 56, Andreev, Aleksandr, 4 Epifanov, Gennadii, 1081 Author Index) 68, 69, 79–81, 91, 129, 236, Andreevskaia, M., 361 Epple, L., 1056 Kanevskii, A., 852 306–308, 348, 884, 1126–1128, 1153 Andronova,
    [Show full text]
  • GAIL HARRISON ROMAN (Poughkeepsie, N.Y., U.S.A.) Vladimir Tatlin and Zangezi Introduction in 1923, Vladimir Tatlin (1885-1953) O
    GAIL HARRISON ROMAN (Poughkeepsie, N.Y., U.S.A.) Vladimir Tatlin and Zangezi Introduction In 1923, Vladimir Tatlin (1885-1953) organized and designed a post- humous production of Zangezi, a play by Velemir Khlebnikov (1885-1922). (See Figs. 1, 2) This "revolutionary event" (as characterized by Tatlin) was far more than an homage to his re,cently deceased friend. It was a reiteration of Russian avant-garde art and thought, dating from the early teens. The play is an example of Khlebnikov's literary creation of a new, universal society based on principles of a mathematically calculated harmony expressed in Futurist linguistics. The designs summarize Tatlin's development of geometric abstrac- tion and the Constructivist theory of the "Culture of Materials." Both men were pioneers in the efforts of develop a UNIVERSAL language-both of word and image-suitable to the radically new society wrought by the socio- political and cultural revolutions in Russia during the teens and twenties. The Russian Revolution served primarily as a catalyst for the frenetic activity that I . had begun in Russia early in this century.1 Despite differences in their styles ("Futurist," "Suprematist," "Construc- tivist"), most members of the Russian avant-garde shared the following goals: to destroy the Old Order based on the powers of tsar-aristocracy-bourgeoisie- church ; to discredit outdated artistic and literary forms; to contribute to the building of new society in their writing and art. All media were considered in this new light, including: poetry, prose, and criticism; painting, sculpture, and architecture; graphics; domestic and industrial design; and theater.
    [Show full text]
  • HISTORY of UKRAINE and UKRAINIAN CULTURE Scientific and Methodical Complex for Foreign Students
    Ministry of Education and Science of Ukraine Flight Academy of National Aviation University IRYNA ROMANKO HISTORY OF UKRAINE AND UKRAINIAN CULTURE Scientific and Methodical Complex for foreign students Part 3 GUIDELINES FOR SELF-STUDY Kropyvnytskyi 2019 ɍȾɄ 94(477):811.111 R e v i e w e r s: Chornyi Olexandr Vasylovych – the Head of the Department of History of Ukraine of Volodymyr Vynnychenko Central Ukrainian State Pedagogical University, Candidate of Historical Sciences, Associate professor. Herasymenko Liudmyla Serhiivna – associate professor of the Department of Foreign Languages of Flight Academy of National Aviation University, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate professor. ɇɚɜɱɚɥɶɧɨɦɟɬɨɞɢɱɧɢɣɤɨɦɩɥɟɤɫɩɿɞɝɨɬɨɜɥɟɧɨɡɝɿɞɧɨɪɨɛɨɱɨʀɩɪɨɝɪɚɦɢɧɚɜɱɚɥɶɧɨʀɞɢɫɰɢɩɥɿɧɢ "ȱɫɬɨɪɿɹ ɍɤɪɚʀɧɢ ɬɚ ɭɤɪɚʀɧɫɶɤɨʀ ɤɭɥɶɬɭɪɢ" ɞɥɹ ɿɧɨɡɟɦɧɢɯ ɫɬɭɞɟɧɬɿɜ, ɡɚɬɜɟɪɞɠɟɧɨʀ ɧɚ ɡɚɫɿɞɚɧɧɿ ɤɚɮɟɞɪɢ ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɨʀ ɩɟɞɚɝɨɝɿɤɢɬɚɫɨɰɿɚɥɶɧɨɝɭɦɚɧɿɬɚɪɧɢɯɧɚɭɤ (ɩɪɨɬɨɤɨɥʋ1 ɜɿɞ 31 ɫɟɪɩɧɹ 2018 ɪɨɤɭ) ɬɚɫɯɜɚɥɟɧɨʀɆɟɬɨɞɢɱɧɢɦɢ ɪɚɞɚɦɢɮɚɤɭɥɶɬɟɬɿɜɦɟɧɟɞɠɦɟɧɬɭ, ɥɶɨɬɧɨʀɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀɬɚɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɩɨɜɿɬɪɹɧɨɝɨɪɭɯɭ. ɇɚɜɱɚɥɶɧɢɣ ɩɨɫɿɛɧɢɤ ɡɧɚɣɨɦɢɬɶ ɿɧɨɡɟɦɧɢɯ ɫɬɭɞɟɧɬɿɜ ɡ ɿɫɬɨɪɿɽɸ ɍɤɪɚʀɧɢ, ʀʀ ɛɚɝɚɬɨɸ ɤɭɥɶɬɭɪɨɸ, ɨɯɨɩɥɸɽ ɧɚɣɜɚɠɥɢɜɿɲɿɚɫɩɟɤɬɢ ɭɤɪɚʀɧɫɶɤɨʀɞɟɪɠɚɜɧɨɫɬɿ. ɋɜɿɬɭɤɪɚʀɧɫɶɤɢɯɧɚɰɿɨɧɚɥɶɧɢɯɬɪɚɞɢɰɿɣ ɭɧɿɤɚɥɶɧɢɣ. ɋɬɨɥɿɬɬɹɦɢ ɪɨɡɜɢɜɚɥɚɫɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɪɢɬɭɚɥɿɜ ɿ ɜɿɪɭɜɚɧɶ, ɹɤɿ ɧɚ ɫɭɱɚɫɧɨɦɭ ɟɬɚɩɿ ɧɚɛɭɜɚɸɬɶ ɧɨɜɨʀ ɩɨɩɭɥɹɪɧɨɫɬɿ. Ʉɧɢɝɚ ɪɨɡɩɨɜɿɞɚɽ ɩɪɨ ɤɚɥɟɧɞɚɪɧɿ ɫɜɹɬɚ ɜ ɍɤɪɚʀɧɿ: ɞɟɪɠɚɜɧɿ, ɪɟɥɿɝɿɣɧɿ, ɩɪɨɮɟɫɿɣɧɿ, ɧɚɪɨɞɧɿ, ɚ ɬɚɤɨɠ ɪɿɡɧɿ ɩɚɦ ɹɬɧɿ ɞɚɬɢ. ɍ ɩɨɫɿɛɧɢɤɭ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɿ ɪɿɡɧɨɦɚɧɿɬɧɿ ɞɚɧɿ ɩɪɨ ɮɥɨɪɭ ɿ ɮɚɭɧɭ ɤɥɿɦɚɬɢɱɧɢɯ
    [Show full text]
  • Slovenské Bájeslovie
    ^ BL 9M0 C95P3 1876 C.l RÓBA 5>'^j:' -í-C- CJOEHCKE r, A K (M O B L. SLOVENSKÉ BÁJESLOYIE. SOSIT TRVY. písal VILIAM PAULÍNY- TÓTH, b. podpredeeda Matice Slovenskej, C. len uenej Srbskej spolonosti v Belehrade, . len Srbskej Matice Novom Sade, inSpektor evanj. A. v. cirkiíi a Skól Nitraiiského seniorátu, správca Tur. Sv. Martinskej úastinárskej sporitelne, estný nieSfan v Kekeméte, na Starej Turej, v Tur. Sv. Martine, v Mošovcach, v Kláštore, v Nem. Lupi a t. ä. Cena I. sošitu 1 zl. r. r. TURC. SV. MARTIN. TLAOU KKÍHTLAÍIABSKO-ÚASTIxAE. SPOLKU. — NAKLADOM SPISOVATEOVÝM 1870. «Í$=S- Chyby tlaee y I. sošite. Na str.: SLOVENSKÉ BAJESLOVIE. PÍSAL VILIAM PAULÍNY- TOTH, b. podprerlserfa Matice Slovenskej, . len uenej Srbskej spolonosti v Belehrade, 6. len Srbskej Matice v Novom Sade, inšpektor evanj. A. v. cirkví a ékl Nitranského seniorÄtu , správca Tur. Sv. Martinskej úastinárskej sporitelne, estný raeSan v Kekemte, na Starej Turej, v T. S. Martine, v MoSoTcaoh, v Kláštore, v Nem. Lupi a t. d. —i* « > ^ p TUR. SV. MARTIN. r*' ^TLACOU KNÍHTLAClABSKO-TCASTINÄR. SPOLKU. — NÁKLADOM SPISOVATEIOVÍM. 1876, yn :a i mj^ if\ 11 HIT''' SLOVUTNÝM A VEAOTBNÝM PÁNOM LENOM MATICE SLOVENSKEJ S BRATSKOU lCTOU VENUJE SPISOVATE-. Digitized by the Internet Archíve in 2010 with funding from University of Toronto http://www.archive.org/details/slovenskbjesOOpaul ; Drahí bratia moji! Od viacej rokov úfal som sa, že toto moje skromné dielce raz Matica Slovenská — ako mi to v jednom jej valnom shromaždení už i prisMbené bolo — za hodné uzná k prijatiu a vydaniu, a že Vám, Drahí Bratia moji! touto cestou sdeli môc budem vj^sledok mojich dlhých trudovín, jímžto — ponúc od r.
    [Show full text]
  • Checklist of the Judith Rothschild Foundation Gift
    Checklist of The Judith This checklist is a comprehensive ascertained through research. When a For books and journals, dimensions Inscriptions that are of particular his- record of The Judith Rothschild place of publication or the publisher given are for the largest page and, in torical or literary interest on individual Rothschild Foundation Gift Foundation gift to The Museum of was neither printed in the book nor cases where the page sizes vary by books are noted. Modern Art in 2001. The cataloguing identified through research, the des- more than 1/4,” they are designated Coordinated by Harper Montgomery system reflects museum practice in ignation “n.s” (not stated) is used. irregular (“irreg.”). For the Related The Credit line, Gift of The Judith under the direction of Deborah Wye. general and the priorities of The Similarly, an edition size is some- Material, single-sheet dimensions in Rothschild Foundation, pertains to all Museum of Modern Art’s Department times given as “unknown” if the print which the height or width varies from items on this checklist. To save space Researched and compiled by of Prints and Illustrated Books in par- run could not be verified. City names one end to the other by more than and avoid redundancy, this line does Jared Ash, Sienna Brown, Starr ticular. Unlike most bibliographies are given as they appear printed in 1/4” are similarly designated irregular. not appear in the individual entries. Figura, Raimond Livasgani, Harper and library catalogues, it focuses on each book; in different books the An additional credit may appear in Montgomery, Jennifer Roberts, artists rather than authors, and pays same city may be listed, for example, Medium descriptions (focusing on parentheses near the end of certain Carol Smith, Sarah Suzuki, and special attention to mediums that as Petersburg, St.
    [Show full text]
  • Pojmovanje, Doživljanje in Odnos Do Smrti Pri Naših Prednikih Slovanih
    UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRUŽBENE VEDE MATEJA SMONKAR – ROJEC POJMOVANJE, DOŽIVLJANJE IN ODNOS DO SMRTI PRI NAŠIH PREDNIKIH SLOVANIH Diplomsko delo Ljubljana 2008 UNIVERZA V LJUBLJANI FAKULTETA ZA DRŽBENE VEDE MATEJA SMONKAR – ROJEC Mentorica: izr. prof. dr. Vesna V. Godina POJMOVANJE, DOŽIVLJANJE IN ODNOS DO SMRTI PRI NAŠIH PREDNIKIH SLOVANIH Diplomsko delo Ljubljana 2008 moji mami POJMOVANJE, DOŽIVLJANJE IN ODNOS DO SMRTI PRI NAŠIH PREDNIKIH SLOVANIH V mnogih kulturah poznamo personifikacijo smrti. Kaže se kot okostnjak s koso, ki ne prizanaša sleherniku, ker smo pred njo vsi enaki. Gre za predstave, ki so nastale iz poganskih razmišljanj in iz katerih smo ljudje prišli do enega izmed ključnih spoznanj: vsako življenje se začne z rojstvom in se neizbežno konča s smrtjo. Pri naših prednikih Slovanih je bil zaključek posameznikovega življenja družbeno obredno zelo poudarjen. Smrt je bila v vsakdanjem življenju prisotna drugače kot danes. Slovani so svoje mrtve, katere so delili na »čiste« in »nečiste« pokojnike, pokopavali na različne načine (upepeljevanje, skeletni pokop), na različnih mestih (ob cerkvah, v hišah, v čolnih, v izdolbenih drevesnih deblih, na saneh, v krstah). Verjeli so v posmrtno življenje ter v dušo, vezano na telo, in v svobodno dušo, o čemer pričajo številni arheološki podatki o načinih pokopavanja ter različne šege in verovanja. Številne šege in navade naših prednikov so se ohranile vse do danes, vendar je njihov prvotni pomen pozabljen ali drugače razlagan ter zgolj še navada. Ključne besede: Slovani, smrt, pogrebne šege in navade, slovanski grobovi, žrtvovanje. OUR ANCESTORS' COMPREHENSION, EXPERIANCE AND RELATION WITH DEATH The personification of death is known in many cultures.
    [Show full text]
  • Russian Futurist Books Held in the British Library: a Selected List from a Catalogue of Russian Avant-Garde Books 1912-1934 / Compiled by Peter Hellyer
    Russian Futurist books held in the British Library: a selected list from A Catalogue of Russian Avant-Garde Books 1912-1934 / compiled by Peter Hellyer. (Shelfmarks: HLR 741.64 and YC.2006.b.2068) The Catalogue includes Futurist and related works published in Moscow, St Petersburg/Petrograd, Kharkov and Tiflis [Tbilisi] 1910-1924. To make the use of his listing easier, an Index of artists, as well as a Title index (original titles) and an English title index are provided at the end. Alpha-numeric codes at the end of each citation (e.g. C.108.bb.44(2).) indicate British Library shelfmarks. 1. Aseev, Nikolai Nikolaevich. Stal'noi solovei. [Steel nightingale.] 2nd revised ed., with additions. Moscow: Izd. Vkhutemas, 1922. 27p. (MAF. Seriia poetov; no.2.) Typographic cover. MAF is an acronym for Moskovskaia - v budushchem Mezhdunarodnaia - assotsiatsiia futuristov. The design for the MAF imprint is reproduced in SC2, p.163. C.108.bb.44(2). 2. Aseev, Nikolai Nikolaevich. Zor. [Zor.] Moscow: Knigoizdatel'stvo Liren' (printed in Kharkov), 1914. 16p. Hand-printed text, lithographed. Cover by M. Siniakova reproduced in EL,fig.12, and in MO, p.89. C.114.n.34. Microfilm copy: MIC.A.7632 3. Bobrov, Sergei Pavlovich. Vertogradari nad lozami. [Gardeners over the vines.] Moscow: Knigoizdatel'stvo "Lirika", 1913. 162p. Illustrations by N. Goncharova (some are reproduced in EL, fig.26 and in SC1, plates 6 and 7). Signed by the author and the artist. A lithograph is reproduced in MO, p.87. Illustrations available on microfiche at MIC.F.124/75. C.114.n.35.
    [Show full text]