A TRANSCRIPTION and COLLATION of WYNKYN DE WORDE's 1498 EDITION of the CANTERBURY TALES with Cx2, the GENERAL PROLOGUE THROUGH Thm FRANKLIN's TALE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A TRANSCRIPTION and COLLATION of WYNKYN DE WORDE's 1498 EDITION of the CANTERBURY TALES with Cx2, the GENERAL PROLOGUE THROUGH Thm FRANKLIN's TALE A TRANSCRIPTION AND COLLATION OF WYNKYN DE WORDE'S 1498 EDITION OF THE CANTERBURY TALES WITH Cx2, THE GENERAL PROLOGUE THROUGH Thm FRANKLIN'S TALE by WILLIAM FREDERICK HUTMACHER, M.A. A DISSERTATION IN ENGLISH Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY Approved December, 1976 !••;«•; 5^ CopA I am deeply indebted to Professor Joseph J. Mogan for his direction of this dissertation and to the other members of my committee. Professors James W. Gulp, Beverly Gilbert, Joseph T. McCullen, and Everett A. Gillis, for their helpful criticism and their constant encouragement. 11 CONTENTS TITLE-APPROVAL PAGE ACKNOWLEDGMENTS ±± INTRODUCTION i WYNKYN'S LIFE AND WORKS 7 WYNDYN DE WORDE'S CONTRIBUTION TO PRINTING 13 THE SIGNIFICANCE OF WYNKYN'S THE CANTERBURY TALES 21 SIGNIFICANCE OF WYNKYN'S ORDER OF THE TALES 25 SCHEME OF THE ORDER OF THE CANTERBURY TALES 26 WYNKYN'S VARIANTS FROM CX^ 27 PRINTER'S ERRORS 40 SPELLING 41 OMISSIONS IN WYNKYN'S EDITION 42 ADDITIONS IN WYNKYN'S EDITION 44 TRANSPOSITIONS IN WYNKYN'S EDITION 46 MISCELLANEOUS VARIANTS IN THE READING 48 BIBLIOGRAPHY 49 EXPLANATION OF THE SCHEME OF THE TRANSCRIPTION AND RECORDING OF THE VARIANTS 57 THE TRANSCRIPTION AND COLLATION (CONTINUED IN VOLUMES II AND III) 58 111 INTRODUCTION This study represents a partial examination of De Worde's 1498 printing of The Canterbury Tales, and has been undertaken as a study leading ultimately to an edition of this printing. No transcription and collation of the early editions of The Canterbury Tales has been done, no sustained study of Wynkyn de Worde has come to light, and his 1498 edition has thus far not been collated with any other. It is for this reason that in this study approximate­ ly sixty-five percent of The Canterbury Tales, as Wynkyn has them, have been transcribed and collated with Caxton's second edition of 1485. The variants have been schematically represented and dis­ cussed as they represent variants of (1) printer's errors or corrections, (2) additions, (3) omissions, (4) transpositions, and (5) spelling. The results of this dissertation strongly suggest a confirmation of conclusions that heretofore have been only assumed: that Wynkyn de Worde used as his source William Caxton's edition of The Canterbury Tales (1485), that he had no other source and that, consequently, the variants of Wynkyn's edition from that of Caxton's must be, in part at least, the result of common practices But see Speculum, 49 (1974), 181, where attention is called to The Caxton Chaucers, Beverly Boyd, 1975, University of Kansas, Lawrence. of the early printers. Before discussing the sources of these assumptions, it is necessary to consider a possible earlier edition of 1495 of The Canterbury Tales by Wynkyn de Worde. In his "Appendix to the Preface" of his edition of The Canterbury Tales (1775), Tyrwhitt states that though Wynkyn de Worde allegedly printed The Canterbury Tales in 1495, he has never seen it, nor has he met with any authority for its existence. He is sure, however, that if there 2 was such an edition, it was only a copy of that of Caxton. If 2 the 1495 edition was only a copy of Cx , the fact that it is hardly mentioned in the scholarship of Chaucer, never described, and its existence never insisted upon, is of little or no importance. Joseph Ames, in his monumental work of 1785 , simply mentions that Chaucer's Canterbury Tales were collected by William Caxton and printed by Wynkyn de Worde at Westminster. He then calls attention to Tyrwhitt's Preface. Eleanor Hammond in 1908 concludes thus: "The report of an edition of this date, no copy of which has ever been seen, comes apparently from a misprint in Ames; Tyrwhitt, Appendix to the Preface, cites Ames' mention of a 1495 folio 2 Thomas Tyrwhitt, The Canterbury Tales of Chaucer, To which are added an Essay upon his language and versification; an Introductory Discourse; and Notes. Vol. 1 (London: Printed for T. Payne, at the News-gate, 1775), p. viii. Joseph Ames, Typographical Antiquities: Being an Historical Account of Printing in England; With Some Memoirs of Our Ancient Printers, and a^ Register of the Year MDC. With an Appendix Concern­ ing Printing in Scotland and Ireland to the Same Time (London: Printed for the editor, William HerberF, 1785), Vol. 1, p. 123. edition, but remarks that Ames does not appear to have seen it himself, and that he has met with no other authority for its 4 existence." There has been no scholarship subsequent to 1908 that has added anything to the matter of a 1495 edition. If De Worde's unconfirmed edition of 1495 was from Cx or 2 Cx , then no doubt so was his 1498 printing, for the only other editions to have been printed prior to 1498 were two by Caxton (1475-76 and 1481-82 respectively), and one by Pynson (c. 1491). ?5 Pynson's edition was undoubtedly printed from Cx . Since Wynkyn 2 had access to a copy of Cx , why would he have used Pynson's 2 edition, knowing that edition to have been made from Cx^? It is logical to assume that he used Cx , for he must otherwise have gone back to manuscript, which is not likely on the basis of a statement made by W. W. Greg that "No print after Caxton's original edition was set up from a manuscript." In the light of Greg's statement, Tyrwhitt's remarks may very well be the first indirect linking of Wynkyn de Worde's 1498 edition to Cx^. It has long been accepted that the source of Wynkyn de Worde's printing of The Canterbury Tales in 1498 was William Caxton's edition of 1485. To say this, however, is to rely on data as ^Eleanor Prescott Hammond, Chaucer: A^ Bibliographical Manual (New York: The Macmillan Company, 1908), p. 203. ^Tyrwhitt, p. viii. ^. W. Greg, "The Early Printed Editions Of The^ Canterbury Tales," PMLA, 39 (1924), 741. 4 much negative as positive. Of the several editions of Chaucer, from those of Caxton to William Morris, that Eleanor Hammond lists y and describes, some have introductory materials, but nowhere is there to be found a discussion of Wynkyn de Worde. In regard to the question which naturally arises as to the importance of Wynkyn's source, it has apparently thus far been of little con­ sequence, since very few critics have mentioned it and since no critic has discussed it at any length. T. R. Lounsbury, in his three-volume study of Chaucer, devotes all of Chapter III to a critical discussion of the editions of Chaucer. He says of Wynkyn de Worde's edition only that both Pynson's and De Worde's editions follow the text of Cx^ . W. W. Skeat, in listing the earlier editions and commenting upon them, mentions that Pynson's edition of 1493 was copied from Cx^, Pynson's edition of 1526 was copied from Cx^; and between these two assertions he states merely that Wynkyn printed his edition in 9 1498. Either he did not know the source or he thought it un- import ant. 7 Hammond, pp. 263-328. ^. R. Lounsbury, Studies in Chaucer (New York: Harper and Brothers, Franklin Square, 189277 Vol. I, p. 264. ^Geoffrey Chaucer, The Works of Geoffrey Chaucer and Others Being a_ Reproduction in Facsimile of The First Collected Edition 1552 From the Copy in the British Museum With an Introduction by Walter W. Skeat, Litt". P., £.B^.A. (London: Alexander Moring, LTD., n.d.). Vol. IV, p. XV. W. W. Greg, in 1924, asserts that there is no reasonable •510 doubt that Wynkyn's edition of 1498 is printed from Cx'^ . In the very little that Eleanor Hammond has to say about Wynkyn de Worde, she indicates Cx as the source of De Worde's edition of 1495,^ and this is tantamount to saying that it is the source of the 1498 edition also because the information contained in the "Proheme" or preface to Caxton's second edition asserts that Caxton borrowed a book from a friend to correct his earlier edition. Charles Muscatine has recently quoted this Proheme, and in it Caxton says that he borrowed a more perfect copy of The Canterbury Tales for the purpose of correcting his edition of 1495."^^ Finally, Charles Muscatine states, "As one might expect, De Worde printed his Canterbury Tales from Caxton's second edition."^^ It is obvious that Cx as the source of Wynkyn's edition of 1498 has gone heretofore unchallenged. The 1498 volume of De Worde consists of sixty-three leaves, all in double columns except the leaf designated by the signature Ui. The signatures are from a to z. The Prohemium by William Caxton is printed with the signature ail, and the Prologue begins l^Greg, p. 6. Hammond, p. 202. l^charles Muscatine, The^ Book of Geoffrey Chaucer (San Francisco: The Book Club of California, 1963), p. 6. ^'Muscatine, p. 10. with a iii; two leaves following, the Prologue has the signature bi. From b to z the signatures are all in sixes except b with four leaves; c, eight leaves; d, eight leaves; r, eight; s, eight; t, four; u, five; y, four; fifteen leaves follow z without sig­ natures. The Colophon appears on the last of these leaves with the date 1498. On the front side of the last leaf of The Canterbury Tales there is a woodcut, which was also used in the Prologue, representing the pilgrims at the table.
Recommended publications
  • Caxton in the British Library
    CAXTON IN THE BRITISH LIBRARY HOWARD M.NIXON IN 1877 the four hundredth anniversary ofthe establishment ofthe first printing press in England was celebrated with, among other things, a staggering exhibition in the National Art Library, South Kensington (now the Library ofthe Victoria and Albert Museum). Inspired by William Blades, a practical printer, whose biography of Caxton was a land- mark in English bibliographical studies/ it was organized by an unwieldy series of com- mittees, but Blades's section on Caxton's printing was of the highest importance. The exhibition aimed at comprehending every activity of the printing industry and the massive catalogue^ records 4734 items. In addition to Caxton and early printing in England and Scotland, there were sections dealing with the development of printing in foreign countries, 'specimens notable for rarity or for beauty and excellence of typo- graphy', examples of modern commercial printing and music, illustration, portraits of distinguished authors as well as members of the book-trade, books relating to printing, 'curiosities and miscellanies', type, type-founding and type specimen books, stereotyping and electrotyping, copperplate printing, lithography and photography, paper and paper- making. The inaugural meeting ofthe Caxton Celebration committee only took place on 17 February 1877. It is not altogether surprising therefore that when the vast exhibition was opened by Mr. Gladstone on 30 June it was far from ready, and when it closed nine weeks later, after attracting nearly 25,000 visitors, it was felt that it should have been kept open at least until all the exhibits had been labelled. Since 1877, the discovery of various entries concerning Caxton among the muniments of Westminster Abbey by E.
    [Show full text]
  • The Hadlow Village Amble
    Introduction This leaflet offers a brief amble around Hadlow Square (the village centre) and its immediate environs using only paved paths and taking about an hour (or a little more if the northern extension is taken.) It is level and ungated, so suitable for those with mild mobility difficulties, and wearing ordinary casual clothing. For those with mobility difficulties wanting a more rural amble, see the separate leaflet for the Hadlow Access Trail (an access key is obtainable from the Parish Council Office). The tour, illustrated on the reverse of the leaflet, with numerals correlating A circular tour through Hadlow Village and to the navigational directions and historical narrative (which continue overleaf) assumes a start and finish at St Mary’s Church, but it is a circular immediate environs - with historical notes route enabling you to join and leave at any point. Links to other walks of interest (such as the longer ‘Hadlow Parish Ramble’, and ‘The Hadlow Hop Tour’ (which includes information about the hop-pickers tragedy of 1853) are The Hadlow also mentioned in the text. As alternatives to arriving in Hadlow by car, the village can be reached easily by bus from Maidstone, Kings Hill or Tonbridge using the 7,77 and 147 services along the main A26 road. Cycle stands (combined with Village planters) are also located in and around the Square, and provided by Hadlow Low Carbon Community. To reach the starting point (St Mary’s Church, Point 1 on the map), walk to the far end of Church Lane (off the south east corner of The Square between La Amble Portuguesa Restaurant and the Bakery).
    [Show full text]
  • Printed from the Time of Gutenberg’S Were Both Scribes and Illuminators Who Established Invention1
    GD 135 HISTORY OF GRAPHIC DESIGN Chapter 6: ����������������������������������������������������� TERMS: PEOPLE AND PLACES: • Incunabula (pg. 85) • Nuremberg, Germany (pg. 89) • Broadsides, broadsheets (pgs. • Martin Luther (pgs. 94-97) 85, 87) • Erhard Reuwich (pg. 89) • Exemplars (pg. 87) • Günther & Johann Zainer (pgs. • Aesop’s Vita et fabulae (pgs. 87, 87-88) 88) • Anton Koberger (pgs. 90-93) • Peregrinationes in Montem Syon • Albrecht Dürer (pgs. 93-95) (pgs. 88, 89) • William Caxton (pgs.97-100) • Nuremberg Chronicle (pgs. 90- • Arnao Guillen de Brocar (pg. 101) 93) • Dürer’s The Apocalypse (pgs. 92, 93) • Teuerdank (pgs. 94, 95) • Polyglot Bible (pgs. 100-101) From a page in Aesop’s Vita et fabulae, 1476. ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� Chapter 6 Study Questions Historians used the term “incunabula” to describe The German brothers Günther and Johann Zainer early books printed from the time of Gutenberg’s were both scribes and illuminators who established invention1. to the end of the 15th century� What does the printing5. businesses that popularized illustrated books� They word “incunabula” mean? expanded beyond topics of religion and theology to include popular literature and folktales such as ________________� A� cradle, or baby linen C� incurable insomniac A� Historia Griseldis and Aesop’s Life and Tales� B� a new era D� a revolution B� The Papyrus of Ani and the Book of the Dead. By 1500, printing was produced in more than 140 C� The Gutenberg Bible and the Psalter in Latin� towns, replacing many of the scriptori which made manuscripts2. � Which of the following is NOT a result of this D� The Qur’an and the Diamond Sutra� new mechanized craft? Erhard Reuwich was the first _________________ to A� Books became less C� Illiteracy increased due be identified as such for his work in Peregrinationes in costly to make� to lack of books� Montem6.
    [Show full text]
  • FINDING AID to the RARE BOOK LEAVES COLLECTION, 1440 – Late 19/20Th Century
    FINDING AID TO THE RARE BOOK LEAVES COLLECTION, 1440 – Late 19/20th Century Purdue University Libraries Virginia Kelly Karnes Archives and Special Collections Research Center 504 West State Street West Lafayette, Indiana 47907-2058 (765) 494-2839 http://www.lib.purdue.edu/spcol © 2013 Purdue University Libraries. All rights reserved. Processed by: Kristin Leaman, August 27, 2013 Descriptive Summary Title Rare Book Leaves collection Collection Identifier MSP 137 Date Span 1440 – late 19th/early 20th Century Abstract The Rare Book Leaves collection contains leaves from Buddhist scriptures, Golden Legend, Sidonia the Sorceress, Nuremberg Chronicle, Codex de Tortis, and an illustrated version of Wordsworth’s poem Daffodils. The collection demonstrates a variety of printing styles and paper. This particular collection is an excellent teaching tool for many classes in the humanities. Extent 0.5 cubic feet (1 flat box) Finding Aid Author Kristin Leaman, 2013 Languages English, Latin, Chinese Repository Virginia Kelly Karnes Archives and Special Collections Research Center, Purdue University Libraries Administrative Information Location Information: ASC Access Restrictions: Collection is open for research. Acquisition It is very possible Eleanore Cammack ordered these Information: rare book leaves from Dawson’s Book Shop. Cammack served as a librarian in the Purdue Libraries. She was originally hired as an order assistant in 1929. By 1955, she had become the head of the library's Order Department with a rank of assistant professor. Accession Number: 20100114 Preferred Citation: MSP 137, Rare Book Leaves collection, Archives and Special Collections, Purdue University Libraries Copyright Notice: Purdue Libraries 7/7/2014 2 Related Materials MSP 136, Medieval Manuscript Leaves collection Information: Collection of Tycho Brahe engravings Collection of British Indentures Palm Leaf Book Original Leaves from Famous Books Eight Centuries 1240 A.D.-1923 A.D.
    [Show full text]
  • Two Missals Printed for Wynkyn De Worde
    TWO MISSALS PRINTED FOR WYNKYN DE WORDE GEORGE D. PAINTER, DENNIS E. RHODES, AND HOWARD M. NIXON The British Library has recently acquired two important and exceedingly rare editions of the Sarum Missal. These mere produced in Paris m I4gj and i^ii for Wynkyn de Worde and others., and are fully described in the second and third sections of this article. The first section gives a brief general account of the printing of the Sarum Missal for the English market during the fifteenth and sixteenth centuries. I THE English printers of the fifteenth century seemed curiously reluctant to print the major service-books of their own national liturgy, the rite of Sarum. This apparent disinclination cannot be explained by any lack of a market for such works. The Sarum Missal, above all, was certainly in greater demand than any other single book in pre- Reformation England, for every mass-saying priest and every church or chapel in the land was obliged to own or share a copy for daily use. Yet it is a striking fact that of the twelve known editions of the Sarum Missal during the incunable period all but two were printed abroad, in Paris, Basle, Venice, or Rouen, and imported to England. The cause of this paradoxical abstention was no doubt the inability of English printers to rise to the required magnificence of type-founts and woodcut decoration, and to meet the exceptional technical demands of high-quality red-printing, music printing, and beauty of setting, which were necessary for the chief service-book of the Roman Church in England.
    [Show full text]
  • Latin Books Published in Paris, 1501-1540
    Latin Books Published in Paris, 1501-1540 Sophie Mullins This thesis is submitted in partial fulfilment for the degree of PhD at the University of St Andrews 6 September 2013 1. Candidate’s declarations: I, Sophie Anne Mullins hereby certify that this thesis, which is approximately 76,400 words in length, has been written by me, that it is the record of work carried out by me and that it has not been submitted in any previous application for a higher degree. I was admitted as a research student in September 2007 and as a candidate for the degree of PhD in September 2007; the higher study for which this is a record was carried out in the University of St Andrews between [2007] and 2013. (If you received assistance in writing from anyone other than your supervisor/s): I, …..., received assistance in the writing of this thesis in respect of [language, grammar, spelling or syntax], which was provided by …… Date 2/5/14 signature of candidate ……… 2. Supervisor’s declaration: I hereby certify that the candidate has fulfilled the conditions of the Resolution and Regulations appropriate for the degree of PhD in the University of St Andrews and that the candidate is qualified to submit this thesis in application for that degree. Date 2/5/14 signature of supervisor ……… 3. Permission for electronic publication: (to be signed by both candidate and supervisor) In submitting this thesis to the University of St Andrews I understand that I am giving permission for it to be made available for use in accordance with the regulations of the University Library for the time being in force, subject to any copyright vested in the work not being affected thereby.
    [Show full text]
  • William Caxton
    http://www.uh.edu WILLIAM CAXTON by John H. Lienhard Click here for audio of Episode 785. Today, an intellectual combines mind and machine. The University of Houston's College of Engineering presents this series about the machines that make our civilization run, and the people whose ingenuity created them. In 1474 William Caxton finished volume three of his translation of the histories of Troy. In those days, writers finished their manuscripts off with personal notes, called explicits. Caxton's explicit said, "My pen is worn, mine hand heavy, mine eye even dimmed." That much was a typical scribe's complaint. But this explicit was a turning point. You see, Caxton had done something about his tired hand. He went on to say, ... because I have promised [this book] to divers gentlemen ... therefore I have practiced and learned ... to ordain this ... book in print ... it is not written in pen and ink as other books are. Caxton was English. He'd come to Bruges in 1442 as apprentice to a merchant -- the same year Gutenberg printed the oldest book we know about. Bruges was part of the Duchy of Burgundy -- a great European cultural center. Caxton did well there. By the time Gutenberg printed his great Bible, Caxton was wealthy. He'd also begun collecting hand-written books. That love of books led him into a new occupation. At 47, he entered the service of Margaret, Duchess of Burgundy. Margaret was a noted scholar -- an arbiter of good taste in literature. Caxton was intimidated by her scholarship, but he was also enamored of it.
    [Show full text]
  • The Caxton Master's Portrait of Ovid and Its Literary Background
    Античность на ребрах европейского Средневековья 433 УДК 7.034(410) ББК 85.03 DOI:10.18688/aa155-4-47 Bernhard Hollick The Poet as a Saint: The Caxton Master’s Portrait of Ovid and Its Literary Background The degree to which Ovid’s Metamorphoses have inspired literature and art from antiquity to today can hardly be overestimated [cfr. 27]. However, not only the mythical narratives awoke the imagination of the artists. The poet himself was depicted in countless portraits and sculptures. They are concerned with more than with Ovid as a person alone. In a condensed way they comment on how his poetry was understood in the course of the centuries. A remarkable example can be found in William Caxton’s Middle English translation of the Ovide moralisé en prose (OMP). The text survived only in two manuscript volumes: Cam- bridge, Magdalene College, Old Library, F.4.34 (book I–IX) and Pepys Library, 2124 (X–XV). They were written by a professional scribe c. 14801. At the beginning of each of the 15 books of the OMP there are spaces for illuminations, of which only four were realized: a portrait of Ovid as a frontispiece on f. 16r [Ill. 74], Phaethon’s Fall on f. 39v, Cadmus on f. 71v, and the death of Pyramus on f. 98v.2 The artist who made the first three of them became known as the “Caxton Master”; he is considered to be one of the most talented English book painters of his time, as evidence from other manuscripts supports [36, pp. 1–2].
    [Show full text]
  • Reflections on William Caxton's 'Reynard the Fox' N.F
    REFLECTIONS ON WILLIAM CAXTON'S 'REYNARD THE FOX' N.F. Blake-University of Sheffield Caxton's Reynard the Fox (RF) is a translation of might imply it was at her request or command that he the prose Die Hystorie van Reynaert die Vos printed went to Cologne to learn printing. However, there is by Gerard Leeu at Gouda in 1479. This prose version no evidence that merchants were employed in this is itself based on the earlier poetic Reinaert II from way by members of the nobility like Margaret, and as the fourteenth century. Caxton's version follows the there is evidence that Caxton was governor until at Dutch text fairly closely and narrates how Reynard is least 1470, there isllttle time for him to have been in summoned to Noble's court to answer charges Margaret's servicisince he had arrived in Cologne by brought against him and how he manages to outwit June 1471. In addition, the use of such words as 'ser­ his opponents; RF has consequently always appeared vant' to describe his relations with Margaret does not the odd man out among Caxton's printed books. It imply that he was in her service, for words like that does not fit in with the courtly and religious material were employed then·· as marks of deference-as was emanating from the press, because it is regarded as still true until recently, for example in letters which the only work which is comic and satirical; and it might end 'your obedient servant'. Even so the does not fit in with the translations from French for dedication of History of Troy to Margaret does in­ it is the only book translated from Dutch, and Dutch dicate that Caxton was aware of the presence of the was not such a courtly language as French.
    [Show full text]
  • Translation, Early Printing, and Gender in England, 1484-1535
    05fl_23.1_hosington.qxd 2008/11/19 16:00 PM Page 41 Translation, Early Printing, and Gender in England, 1484-1535 Brenda M. Hosington Translation cannot be divorced from the context in which it flourishes, that is, from the linguistic, literary, social, and cultural developments taking place at a given time and in a given setting. Nor can it be fully comprehended without a consideration of certain ideological impulses. One of the socio-cultural developments affecting translation in the years 1484-1535 is the introduction of printing to England. One of the ideological con- cerns in the period also affecting translation is that of gender. Both intersect in the pro- duction of translations concerning women and women’s issues, of which there is a sig- nificant number. These, I think, should be considered against the backdrop of early printing in England, for printers and patrons often had specific agendas in mind, moti- vated by ideological concerns — be they religious, moral, or commercial — which dic- tated not only the choice of texts to be published but also the editorial changes to be made within those texts. As Lotte Hellinga has pointed out, the history of printing reflects two dynamics that are in varying balance — the obvious one that is commercial and borne of the printer’s need to cover expenses and make a profit, and the more complex one that is non-commercial and relates to the power of the printed text to disseminate knowledge, implant new ideas, and so on.1 The first, the commercial aspect, has been an ongoing consideration in the history of print.
    [Show full text]
  • Durham Research Online
    Durham Research Online Deposited in DRO: 12 July 2019 Version of attached le: Accepted Version Peer-review status of attached le: Peer-reviewed Citation for published item: Liddy, C.D. (2020) 'Family, lineage and dynasty in the late medieval city : re-thinking the English evidence.', Urban history., 47 (4). pp. 648-670. Further information on publisher's website: https://doi.org/10.1017/S0963926819000671 Publisher's copyright statement: This article has been published in a revised form in Urban History http://doi.org/10.1017/S0963926819000671. This version is published under a Creative Commons CC-BY-NC-ND. No commercial re-distribution or re-use allowed. Derivative works cannot be distributed. c Cambridge University Press. Additional information: Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in DRO • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full DRO policy for further details. Durham University Library, Stockton Road, Durham DH1 3LY, United Kingdom Tel : +44 (0)191 334 3042 | Fax : +44 (0)191 334 2971 https://dro.dur.ac.uk 1 Family, lineage and dynasty in the late medieval city: Re-thinking the English evidence CHRISTIAN D. LIDDY1 Department of History, Durham University, 43 North Bailey, Durham DH1 3EX, UK One of the many books produced by William Caxton’s printing press was an English translation of a collection of Latin maxims.
    [Show full text]
  • Finding Aid to the Grabhorn Letterpress Printing Ephemera Collection
    Finding Aid to the Grabhorn Letterpress Printing Ephemera Collection Finding Aid by: Samantha Cairo-Toby Finding Aid date: November 2018 Book Arts & Special Collections San Francisco Public Library 100 Larkin Street San Francisco 94102 (415)557-4560 [email protected] Summary Information: Repository: Book Arts & Special Collections Creator: Grabhorn, Robert Title: Finding Aid for the Grabhorn Letterpress Printing Ephemera Colletion Finding Aid Filing Title: Grabhorn Letterpress Printing Ephemera Collection ID: BASC 1 Date [inclusive]: 950 CE-2018 (bulk 1890-2018) Physical Description: 230.4 linear feet (300 boxes) Physical Location: Collection is stored on site. Language of Material: Collection materials are primarily in English, but includes French, German, Dutch, Italian, Latin, Welsh, Russian, Greek, Spanish, and Chinese. Abstract: The collection contains ephemeral materials printed with metal or wood type using a letterpress. Ephemeral materials include: prospectuses, notices, fliers, postcards, broadsides, bookmarks, chapbooks, pamphlets and small books/accordion fold books. The collection dates range from 950 CE (China) to present, with the bulk of the collection ranging from 1890 CE to present. Additions to the Collection are ongoing. The earliest printed materials in the collection come from China and Europe, but the bulk of the collection is from California and the United States of America printed in the 20th century. Preferred Citation: [Identification of item/Title of folder], Grabhorn Letterpress Printing Ephemera Collection (BASC 1), Book Arts & Special Collections, San Francisco Public Library. Custodial History: Ephemera has been part of Book Arts & Special Collections since 1925 when William Randolph Young, a library trustee, was instrumental in establishing the Max Kuhl Collection of rare books and manuscripts, after the destruction of the Library’s collection in the 1906 earthquake and fire.
    [Show full text]