The Use of Discourse Markers by Syrian Arabic Learners of English

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Use of Discourse Markers by Syrian Arabic Learners of English THE USE OF DISCOURSE MARKERS BY SYRIAN ARABIC LEARNERS OF ENGLISH A thesis submitted to The University of Manchester for the degree of Ph.D. in the Faculty of Humanities 2008 HEVEEN ALI KURDI SCHOOL OF LANGUAGES, LINGUISTICS AND CULTURES Table of contents Table of contents ...................................................................................................... 2 List of abbreviation .................................................................................................. 5 Glossary of the Arabic Transcription Symbols ........................................................ 6 The Arabic vowels ................................................................................................... 7 Transcription Conventions ....................................................................................... 8 Abstract .................................................................................................................. 10 Declaration ............................................................................................................. 11 Copyright statement ............................................................................................... 12 Dedication ............................................................................................................. 13 Acknoweledgments ............................................................................................... 14 1 Introduction ......................................................................................................... 16 2. Discourse markers in the literature ................................................................. 20 2.0 Introduction ..................................................................................................... 20 2.1 The beginning of discourse markers research ................................................. 21 2.2 Terminology ................................................................................................... 23 2.3 Characteristics of Discourse Markers ............................................................. 25 2.3.1 Connectivity .................................................................................................. 26 2.3.2 Syntactically optional ................................................................................... 27 2.3.3 Little semantic meaning ................................................................................ 27 2.3.4 Other characteristics ..................................................................................... 28 2.4 Discourse markers in the coherence framework .............................................. 29 2.4.1 Schiffrin ........................................................................................................ 30 2.4.2 Redeker ......................................................................................................... 35 2.5 Discourse markers from the Relevance Theory perspective ........................ 39 2.5.1 Blakemore ..................................................................................................... 40 2.6 Communicative approach to the study of discourse markers .......................... 41 2.6.1 Fraser ........................................................................................................... 41 2.6.2 Schourup ....................................................................................................... 43 2.7 Discourse markers in bilingual discourse and foreign language discourse .. 45 2.7.1 Discourse markers in bilingual conversation ................................................ 46 2.7.2 The Discourse markers in foreign language discourse ................................. 49 3. Data collection methodology and the sociolinguistic context ........................ 53 3.0 Introduction ..................................................................................................... 53 3.1 The sociolinguistic situation in Syria ............................................................. 53 3.2 Foreign languages in Syria ............................................................................ 58 3.2.1 English language in Syria ............................................................................. 59 3.3 Date collection method ................................................................................. 61 3.3.1 The interviews .............................................................................................. 64 3.3.1.1 The English interviews .............................................................................. 66 3.3.1.2 The Arabic interview ................................................................................ 67 3.3.2 The questions ............................................................................................... 67 3.3.3 The informants ............................................................................................. 69 2 3.4 Interviews’ problems ....................................................................................... 71 3.5 Data transcription ............................................................................................ 73 3.6 Conclusions .................................................................................................... 74 4 Discourse markers in Syrian Arabic .................................................................. 76 4.0 Introduction ...................................................................................................... 76 4.1 Fa in the literature .......................................................................................... 76 4.2 The functions of fa in the present study .......................................................... 78 4.2.1 Fa marking a result ....................................................................................... 78 4.2.2 Sequential fa ................................................................................................. 83 4.2.3 Transitional fa ............................................................................................... 85 4.2.4 Fa as a summary marker .............................................................................. 89 4.3 Yaʕn in the literature ................................................................................ 91 4.3 Yaʕnī in the present study ............................................................................ 95 4.4 The functions of yaʕn in the present study ................................................ 96 4.4.1 Yaʕn as a floor holding device ................................................................ 96 4.4.2 Yaʕn marking expanding units in discourse .......................................... 102 4.4.3 Moving from the general to the specific ..................................................... 103 4.4.4 Replacement repair ..................................................................................... 106 4.5 ʕrəftī, btaʕrfī, and ʕrəftī kīf in the literature .................................................. 107 4.6 The functions of ʕrəftī, btaʕrfī, and ʕrəftī kīf in Syrian Arabic .................. 112 4.6.1 ʕrəftī …………………………………………………………………….112 4.6.2 btaʕrfī .......................................................................................................... 115 4.6.3 ʕrəftī kīf ....................................................................................................... 118 4.7 Conclusions .................................................................................................. 120 5 So in the discourse of Syrian Arabic English learners ……………………121 5.0 Introduction .................................................................................................... 121 5.1 So in the literature .......................................................................................... 122 5.2 Functions of so in the current study ............................................................... 132 5.2.1 Marker of a result/consequence ................................................................. 132 5.2.2 Marker of inferences ................................................................................... 137 5.2.3 Marker of restating a main idea/ opinion/summarizing .............................. 139 5.2.4 So as a completed idea /transition relevance place marker ........................ 144 5.2.5 Transitional so ............................................................................................ 148 5.3 So as a non-discourse marker ......................................................................... 158 5.4 Discussion and Concluding remarks ............................................................. 159 6 You know in the discourse of Syrian Arabic English learners ......................... 162 6.0 Introduction .................................................................................................... 162 6.1 You know in the literature .............................................................................. 162 6.2 Functions of you know in the present data ..................................................... 175 6.2.1 Marker of certainty ..................................................................................... 175 6.2.2 Reminding the hearer of information presented earlier .............................. 179 6.2.3 You know as marker of intimacy ................................................................. 182 6.2.4 Topic change ..............................................................................................
Recommended publications
  • Christians and Jews in Muslim Societies
    Arabic and its Alternatives Christians and Jews in Muslim Societies Editorial Board Phillip Ackerman-Lieberman (Vanderbilt University, Nashville, USA) Bernard Heyberger (EHESS, Paris, France) VOLUME 5 The titles published in this series are listed at brill.com/cjms Arabic and its Alternatives Religious Minorities and Their Languages in the Emerging Nation States of the Middle East (1920–1950) Edited by Heleen Murre-van den Berg Karène Sanchez Summerer Tijmen C. Baarda LEIDEN | BOSTON Cover illustration: Assyrian School of Mosul, 1920s–1930s; courtesy Dr. Robin Beth Shamuel, Iraq. This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Murre-van den Berg, H. L. (Hendrika Lena), 1964– illustrator. | Sanchez-Summerer, Karene, editor. | Baarda, Tijmen C., editor. Title: Arabic and its alternatives : religious minorities and their languages in the emerging nation states of the Middle East (1920–1950) / edited by Heleen Murre-van den Berg, Karène Sanchez, Tijmen C. Baarda. Description: Leiden ; Boston : Brill, 2020. | Series: Christians and Jews in Muslim societies, 2212–5523 ; vol.
    [Show full text]
  • Language Choice and Identity: an Investigation Based on the Comparison of Language Attitudes from Two Different Localities
    Available online at www.jlls.org JOURNAL OF LANGUAGE AND LINGUISTIC STUDIES ISSN: 1305-578X Journal of Language and Linguistic Studies, 16(2), 1032-1042; 2020 Language choice and identity: An investigation based on the comparison of language attitudes from two different localities Filiz Çetintaş Yıldırıma 1 a Mersin University, Mersin, Turkey APA Citation: Çetintaş Yıldırım, F. (2020). The Language Choice and Identity: An Investigation Based on the Comparison of Language Attitudes from Two Different Localities. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(2), 1032-1042.Doi: 10.17263/jlls.759361 Submission Date:14/02/2020 Acceptance Date:18/03/2020 Abstract This current research tries to compare and contrast the language attitudes of Arabic-Turkish bilinguals from Mersin and Hatay cities located in the East Mediterranean Region of Anatolia. The quantitative results of the language attitude surveys conducted in the two cities by two different researchers (Çetintaş Yıldırım, 2019; Kocaoğlu, 2019) are compared, and qualitative conclusions which can be generalized to the population of Arabic-Turkish bilinguals are obtained. Two different but related themes (language choices and the sense of belonging to a social/cultural identity of the two participant groups) consist of the main focus. Four sets of questions for the identity theme and seven sets of questions for the language choice theme were determined from the surveys and the means of each group for every question were compared and interpreted. The comparison reveals that Arabic-Turkish bilinguals from Hatay interiorize Arabic language more than Arabic-Turkish bilinguals from Mersin. The first group is more inclined to use Arabic in their professional career and transfer it to the new generations.
    [Show full text]
  • The Syrian Orthodox Church and Its Ancient Aramaic Heritage, I-Iii (Rome, 2001)
    Hugoye: Journal of Syriac Studies 5:1, 63-112 © 2002 by Beth Mardutho: The Syriac Institute SOME BASIC ANNOTATION TO THE HIDDEN PEARL: THE SYRIAN ORTHODOX CHURCH AND ITS ANCIENT ARAMAIC HERITAGE, I-III (ROME, 2001) SEBASTIAN P. BROCK UNIVERSITY OF OXFORD [1] The three volumes, entitled The Hidden Pearl. The Syrian Orthodox Church and its Ancient Aramaic Heritage, published by TransWorld Film Italia in 2001, were commisioned to accompany three documentaries. The connecting thread throughout the three millennia that are covered is the Aramaic language with its various dialects, though the emphasis is always on the users of the language, rather than the language itself. Since the documentaries were commissioned by the Syrian Orthodox community, part of the third volume focuses on developments specific to them, but elsewhere the aim has been to be inclusive, not only of the other Syriac Churches, but also of other communities using Aramaic, both in the past and, to some extent at least, in the present. [2] The volumes were written with a non-specialist audience in mind and so there are no footnotes; since, however, some of the inscriptions and manuscripts etc. which are referred to may not always be readily identifiable to scholars, the opportunity has been taken to benefit from the hospitality of Hugoye in order to provide some basic annotation, in addition to the section “For Further Reading” at the end of each volume. Needless to say, in providing this annotation no attempt has been made to provide a proper 63 64 Sebastian P. Brock bibliography to all the different topics covered; rather, the aim is simply to provide specific references for some of the more obscure items.
    [Show full text]
  • 00. the Realization of Negation in the Syrian Arabic Clause, Phrase, And
    The realization of negation in the Syrian Arabic clause, phrase, and word Isa Wayne Murphy M.Phil in Applied Linguistics Trinity College Dublin 2014 Supervisor: Dr. Brian Nolan Declaration I declare that this dissertation has not been submitted as an exercise for a degree at this or any other university and that it is entirely my own work. I agree that the Library may lend or copy this dissertation on request. Signed: Date: 2 Abstract The realization of negation in the Syrian Arabic clause, phrase, and word Isa Wayne Murphy Syrian Arabic realizes negation in broadly the same way as other dialects of Arabic, but it does so utilizing varied and at times unique means. This dissertation provides a Role and Reference Grammar account of the full spectrum of lexical, morphological, and analytical means employed by Syrian Arabic to encode negation on the layered structures of the verb, the clause, the noun, and the noun phrase. The scope negation takes within the LSC and the LSNP is identified and illustrated. The study found that Syrian Arabic employs separate negative particles to encode wide-scope negation on clauses and narrow-scope negation on constituents, and utilizes varied and interesting means to express emphatic negation. It also found that while Syrian Arabic belongs in most respects to the broader Levantine family of Arabic dialects, its negation strategy is more closely aligned with the Arabic dialects of Iraq and the Arab Gulf states. 3 Table of Contents DECLARATION.........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Ecfg Lebanon 2020Edr.Pdf
    About this Guide This guide is designed to prepare you to deploy to culturally complex environments and achieve mission objectives. The fundamental information contained within will help you understand the cultural dimension of your ECFG assigned location and gain skills necessary for success. The guide consists of two ECFG:The Levant parts: Republicof Lebanon Part 1 is the “Culture General” section, which provides the foundational knowledge you need to operate effectively in any global environment with a focus on the Levant (Photo: Rock formations near Beirut, Lebanon). Part 2 is the “Culture Specific” section, which describes unique cultural features of Lebanese society. It applies culture-general concepts to help increase your knowledge of your assigned deployment location. This section is designed to complement other pre- deployment training (Photo: US Coast Guard and Lebanese military members during a staff exchange). For further information, contact the AFCLC Region Team at [email protected] or visit the AFCLC website at https://www.airuniversity.af.edu/AFCLC/. Disclaimer: All text is the property of the AFCLC and may not be modified by a change in title, content, or labeling. It may be reproduced in its current format with the express permission of the AFCLC. All photography is provided as a courtesy of the US government, Wikimedia, and other sources. GENERAL CULTURE PART 1 – CULTURE GENERAL What is Culture? Fundamental to all aspects of human existence, culture shapes the way humans view life and functions as a tool we use to adapt to our social and physical environments. A culture is the sum of all of the beliefs, values, behaviors, and symbols that have meaning for a society.
    [Show full text]
  • Religion in Language Policy, and the Survival of Syriac
    California State University, San Bernardino CSUSB ScholarWorks Theses Digitization Project John M. Pfau Library 2008 Religion in language policy, and the survival of Syriac Ibrahim George Aboud Follow this and additional works at: https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project Part of the Near Eastern Languages and Societies Commons Recommended Citation Aboud, Ibrahim George, "Religion in language policy, and the survival of Syriac" (2008). Theses Digitization Project. 3426. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3426 This Thesis is brought to you for free and open access by the John M. Pfau Library at CSUSB ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Theses Digitization Project by an authorized administrator of CSUSB ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. RELIGION IN LANGUAGE POLICY, AND THE SURVIVAL OF SYRIAC A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English Composition: Teaching English as a Second Language by Ibrahim George Aboud March 2008 RELIGION IN LANGUAGE POLICY, AND THE SURVIVAL OF SYRIAC A Thesis Presented to the Faculty of California State University, San Bernardino by Ibrahim George Aboud March 2008 Approved by: 3/llW Salaam Yousif, Date Ronq Chen ABSTRACT Religious systems exert tremendous influence on shaping language policy, both in the ancient and the modern states of the Fertile Crescent. For two millennia the Syriac language was a symbol of identity among its Christian communities. Religious disputes in the Byzantine era produced not only doctrinal rivalries but also linguistic differences. Throughout the Islamic era, the Syriac language remained the language of the majority despite.Arabic hegemony.
    [Show full text]
  • Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2 N3773 L2/10-074
    ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3773 L2/10-074 2010-02-23 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation internationale de normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Preliminary proposal to encode the Old North Arabian script in the SMP of the UCS Source: Michael Everson and Michael C. A. Macdonald Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2010-02-23 1. Introduction. The North Semitic script family split from the original abjad in the second millennium, and was used exclusively in Arabia and its immediate environs between at least the tenth century BCE and the sixth century CE. There were two branches: the Old North Arabian (Semiticists now tend to use the term Ancient North Arabian or ANA) and the Old South Arabian (also called Ancient South Arabian or ASA), and from the latter the abugida used for Geʿez and other languages of Ethiopia was derived. First the Old North Arabian, and then the Old South Arabian scripts disappeared in the first half millennium CE, and with the coming of Islam they were replaced by the Arabic script, which was derived from Aramaic via Nabataean. The North Semitic scripts of Arabia are known only from inscriptions and all represent “dead” languages or dialects. So we cannot know the exact sounds represented by the letters. However, by comparing the etymology of the words in these scripts with related words in other Semitic languages (particularly Arabic) one can work out what is called the “etymological phoneme” expressed by each letter (regardless of how this was actually realized in speech).
    [Show full text]
  • Agreement with Coordinated Subjects in the World’S Languages Himmelreich, Anke, Katharina Hartmann, Melissa Jeckel, Nelly Kerezova, Johannes Mursell, and Peter W
    Agreement with Coordinated Subjects in the World’s Languages Himmelreich, Anke, Katharina Hartmann, Melissa Jeckel, Nelly Kerezova, Johannes Mursell, and Peter W. Smith (Goethe-Universitat¨ Frankfurt am Main) Summary: According to the literature, resolution of multiple values for φ-agreement is subject to variation across languages, although there is no explanation for why languages vary in the way that they do. In this talk we present the first results of a large-scale elicitation study on agreement with coordinated subjects. A coordinated subject consists of two parts, which can be coordinated either by and (1-a) or by or (1-b). The parts are called disjuncts in coordinations with or (aka disjunctions) and conjuncts in coordinations with and (aka conjunctions). (1) a. [The boyφ 1 and the manφ 2 ] runφ ? . b. [The boyφ 1 or the manφ 2 ] runφ ? . We discuss generalizations about the factors that influence the choice of the agreement strategy and provide an overview of the methods of elicitation and the functioning of the database. Background: Information about agreement with coordinated subjects is rarely found in language gram- mars (see the results of Smith and Kerezova 2019). Though, in recent years, there has been a rising interest in agreement with coordinations, studies usually only looked at one or a handful of languages at once (e.g. Aoun et al. 1994, Munn 1999, Boskoviˇ c´ 2009, Bhatt and Walkow 2013, Marusiˇ cˇ et al. 2015, Murphy and Puskarˇ 2018, Nevins and Weisser 2018). In these works, it has been observed that the presence of a coordinated subject can give rise to various agreement strategies: Most notably, there is resolved agreement (2-a), where the entire coordination seems to agree with the verb, and there is first or closest conjunct agreement (2-b), where only one conjunct agrees with the verb.
    [Show full text]
  • The Judeo-Arabic Heritage
    The Judea-Arabic Heritage 41 Chapter 3 tice my speaking skills, and my wife was clearly delighted to show off her Ashkenazi American husband who could speak their native tongue. A short while later, after the woman departed, I noticed that my wife had tears in her eyes. When I asked her why, she told me that she suddenly The Judeo-Arabic Heritage remembered how years earlier, when she was a schoolgirl, that if she saw that same woman from a distance, she would walk blocks out of her way to avoid her. This was to avoid embarrassment from having to speak Norman A. Stillman Moroccan Arabic in public because of the strong prejudice against Jews from Muslim countries (so-called mizrahim, or Oriental Jews) and espe­ cially Moroccan Jews. In the 1950S and early 1960s, it was not at all chic to speak Arabic of any kind in Israel-and certainly not to be Moroccan. The great irony in these two personal anecdotes is that, amongst all the Introductory Reflections many Jewish Diaspora languages of post-Talmudic times (Yiddish, Ladino, Shuadit (Iudeo-Provencal), Judeo-Persian, Iudeo-Greek, Iudeo-French, Nearly forty years ago, I brought my fiancee, who had been born in Iudeo-Tat, Iudeo-Berber, and still others less well known), [udeo-Arabic Morocco and raised in Israel, home to meet my family. I shall never forget held a place of special distinction. It had the longest recorded history after the moment when she met my grandmother. My grandmother, whose Hebrew and Aramaic (from the ninth century to the present)." It had the English, even after fifty years in the United States, was still heavily widest geographical diffusion, extending across three continents during accented, asked my fiancee, "Does your family speak Jewish?" Not under­ the Middle Ages.
    [Show full text]
  • Annotated Corpus of Mesopotamian-Iraqi Dialect for Sentiment Analysis in Social Media
    (IJACSA) International Journal of Advanced Computer Science and Applications, Vol. 12, No. 4, 2021 Annotated Corpus of Mesopotamian-Iraqi Dialect for Sentiment Analysis in Social Media AL-KHAFAJI ALI J ASKAR1, NILAM NUR AMIR SJARIF2 Razak Faculty of Technology and Informatics Universiti Teknologi Malaysia (UTM), Kuala Lumpur, Malaysia Abstract—Research on Sentiment Analysis in social media by mostly correct and lead to be misleading. Also, understanding using Mesopotamian-Iraqi Dialect (MID) of Arabic language was people's opinions can be useful in making trading and social rarely found, there is no reliable dataset developed in MID decision as well as investing in so many fields of the economy. neither an annotated corpus for the sentiment analysis of social media in this dialect. Therefore, this gap was the main stumbling Social Media is the main source of getting people's block for researchers of sentiment analysis in MID, for this opinions, by extracting data from people's comments and posts reason, this paper introduced the development of an annotated useful information can be introduced after classify its polarity corpus of Mesopotamian-Iraqi Dialect for sentiment analysis in and emotion towards certain events and ideas. Facebook as social media and named it as (ACMID) stands for (the annotated mentioned before is the main platform of social media using by corpus of Mesopotamian-Iraqi Dialect) to help researchers in Iraqi people, it has more than 21 million users in Iraq [1], future for using this corpus for their studies, to the best of our extracting data from Iraqi pages of Facebook can be so useful knowledge this is the first annotated corpus that both classify to get people's thoughts and opinions.
    [Show full text]
  • The Phoenician Alphabet Reassessed in Light of Its Descendant Scripts and the Language of the Modern Lebanese
    1 The Phoenician Alphabet Reassessed in Light of its Descendant Scripts and the Language of the Modern Lebanese Joseph Elias [email protected] 27th of May, 2010 The Phoenician Alphabet Reassessed in Light of its Descendant Scripts and the Language of the Modern Lebanese 2 The Phoenician Alphabet Reassessed in Light of its Descendant Scripts and the Language of the Modern Lebanese DISCLAIMER: THE MOTIVATION BEHIND THIS WORK IS PURELY SCIENTIFIC. HENCE, ALL ALLEGATIONS IMPOSING THIS WORK OF PROMOTING A: POLITICAL, RELIGIOUS OR ETHNIC AGENDA WILL BE REPUDIATED. Abstract The contemporary beliefs regarding the Phoenician alphabet are reviewed and challenged, in light of the characteristics found in the ancient alphabets of Phoenicia's neighbours and the language of the modern Lebanese. 3 The Phoenician Alphabet Reassessed in Light of its Descendant Scripts and the Language of the Modern Lebanese Introduction The Phoenician alphabet, as it is understood today, is a 22 letter abjad with a one-to-one letter to phoneme relationship [see Table 1].1 Credited for being the world's first alphabet and mother of all modern alphabets, it is believed to have been inspired by the older hieroglyphics system of nearby Egypt and/or the syllabaries of Cyprus, Crete, and/or the Byblos syllabary - to which the Phoenician alphabet appears to be a graphical subset of.2 3 Table 1: The contemporary decipherment of the Phoenician alphabet. Letter Name Glyph Phonetic Value (in IPA) a aleph [ʔ] b beth [b] g gamil [g] d daleth [d] h he [h] w waw [w] z zayin [z] H heth [ħ] T teth [tʕ] y yodh [j] k kaph [k] l lamedh [l] m mem [m] n nun [n] Z samekh [s] o ayin [ʕ] p pe [p] S tsade [sʕ] q qoph [q] r resh [r] s shin [ʃ] t tau [t] 1 F.
    [Show full text]
  • Easing Syrian Refugees' Plight in Lebanon
    Easing Syrian Refugees’ Plight in Lebanon Middle East Report N°211 | 13 February 2020 Headquarters International Crisis Group Avenue Louise 235 • 1050 Brussels, Belgium Tel: +32 2 502 90 38 • Fax: +32 2 502 50 38 [email protected] Preventing War. Shaping Peace. Table of Contents Executive Summary ................................................................................................................... i I. Introduction ..................................................................................................................... 1 II. A Harsh Haven ................................................................................................................. 4 A. Growing Popular Hostility ......................................................................................... 4 B. Restrictive Policies ..................................................................................................... 6 1. Tightening residency regulations ......................................................................... 7 2. Tightening labour regulations .............................................................................. 10 C. Insufficient Refugee Aid ............................................................................................ 13 III. Considering Return .......................................................................................................... 15 A. Weighing Threats to Security .................................................................................... 15 1. Detention
    [Show full text]