Translating Children's Literature in Italy Across a Century (1872-1988)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translating Children's Literature in Italy Across a Century (1872-1988) Alice’s Adventures in the Italian Land: Translating Children’s Literature in Italy across a Century (1872-1988) A thesis submitted to the University of Manchester for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities 2017 Chiara G. M. Berrani School of Arts, Languages and Cultures LIST OF CONTENTS ABSTRACT.....................................................................................................6 DECLARATION.............................................................................................................7 COPYRIGHT STATEMENT........................................................................................8 ACKNOWLEDGEMENTS...................................................................................9 INTRODUCTION..................................................................................................10 1. Thesis Outline ...........................................................................................................16 CHAPTER ONE. The academic interest in children’s literature in translation.......................................................................................................................18 1.1. Early academic interest............................................................................................18 1.2. The function and cultural context of children’s literature in translation..................19 1.3. The ‘cultural turn’ and the interdisciplinary approaches..........................................21 1.4. Comparative children’s literature.............................................................................23 CHAPTER TWO. Theoretical approaches to children’s literature and its translation.......................................................................................................................25 2.1. What is children’s literature.....................................................................................25 2.1.1. What makes a book, a book for children.........................................................26 2.1.2. The ambivalence of books for children...........................................................29 2.1.3. Dual readership and child image.....................................................................32 2.2. The functions of books for children.........................................................................34 2.2.1. Entertainment..................................................................................................34 2.2.2. Education.........................................................................................................36 2.2.3. Textual adaptation in children’s literature.......................................................39 2.3. Narrative theory and children’s literature.................................................................41 2.4. The role of translators of books for children............................................................48 2.4.1. The challenges of translating for children.......................................................50 2.5. Interdisciplinary approaches to the study of children’s literature............................53 2 2.5.1. Comparative children’s literature and proper names.......................................56 2.5.2. Retranslation theory and the evolution of translations....................................61 CHAPTER THREE. The creation of the study and the analysis of the texts.................................................................................................................................66 3.1. Methodology.............................................................................................................66 3.1.1. The synchronic investigation...........................................................................67 3.1.2. The diachronic investigation............................................................................68 3.2. The selection of the texts..........................................................................................69 3.3. The context of the translations..................................................................................72 3.3.1. Le avventure d’Alice nel paese delle meraviglie - Teodorico Pietrocòla Rossetti (1872)...........................................................................................................74 3.3.2. Nel paese delle meraviglie – Emma C. Cagli (1908)......................................77 3.3.3. Alice nel paese delle meraviglie – Mario Benzi (1935)..................................84 3.3.4. Alice nel paese delle meraviglie – Giusto Vittorini and Tommaso Giglio (1950).............................................................................................................88 3.3.5. Le avventure di Alice nel paese delle meraviglie – Masolino d’Amico (1971).........................................................................................................................94 3.3.6. Alice nel paese delle meraviglie – Aldo Busi (1988)....................................100 CHAPTER FOUR. The synchronic investigation: Alice’s adventures in the Italian land................................................................................................................................108 4.1. Close reading and the analytical framework..........................................................108 4.1.1. Nursery rhymes and intertextual references..................................................109 4.1.2. Wordplay.......................................................................................................111 4.1.3. Proper names.................................................................................................112 4.1.4. Historical figures and cultural references......................................................113 4.1.5. Alice’s identity...............................................................................................116 4.1.6. Omissions, changes and other textual alterations....................................117 4.2. Le avventure d’Alice nel paese delle meraviglie – Teodorico Pietrocòla Rossetti (1872).............................................................................................................................118 4.2.1. Nursery rhymes and intertextual references..................................................118 4.2.2. Wordplay.......................................................................................................121 3 4.2.3. Proper and common names............................................................................125 4.2.4. Historical figures and cultural references......................................................128 4.2.5. Alice’s identity...............................................................................................130 4.2.6. Changes and omissions..................................................................................132 4.2.7. Observations..................................................................................................134 4.3. Nel paese delle meraviglie – Emma C. Cagli (1908)....................................134 4.3.1. Nursery rhymes and intertextual references..................................................135 4.3.2. Wordplay.......................................................................................................136 4.3.3. Proper and common names............................................................................140 4.3.4. Historical figures and cultural references......................................................144 4.3.5. Alice’s identity...............................................................................................146 4.3.6. Changes and omissions..................................................................................147 4.3.7. Observations..................................................................................................148 4.4. Alice nel paese delle meraviglie – Mario Benzi (1935)................................149 4.4.1. Nursery rhymes and intertextual references..................................................151 4.4.2. Wordplay ......................................................................................................152 4.4.3. Proper and common names............................................................................156 4.4.4. Historical figures and cultural references......................................................159 4.4.5. Alice’s identity...............................................................................................161 4.4.6. Changes and omissions..................................................................................162 4.4.7. Observations..................................................................................................164 4.5. Alice nel paese delle meraviglie – Giusto Vittorini and Tommaso Giglio (1950).............................................................................................................................165 4.5.1. Nursery rhymes and intertextual references..................................................166 4.5.2. Wordplay.....................................................................................................167 4.5.3. Proper and common names............................................................................171 4.5.4. Historical figures and cultural references......................................................174 4.5.5. Alice’s identity...............................................................................................175
Recommended publications
  • Donatella Feat. Rettore
    DONATELLA FEAT. RETTORE: Giovedì 25 giugno 2015 – ore 00.00 GAY VILLAGE 2015 Dal 18 giugno al 12 settembre 2015 Ingresso gratuito dalle 19.00 alle 21.00 Roma Eur - Parco del Ninfeo - Via delle Tre Fontane www.gayvillage.it 22/06/2015 Giovedì 25 giugno 2015 – ore 00.00 Dopo la vittoria de L'Isola dei Famosi Le DONATELLA dedicano a tutti i fan e al pubblico Gay Village DONATELLA FEAT. RETTORE produced and arranged by Tommy Vee, Mauro Ferrucci, Keller & Crossfingers supervised and realized by Mattia Guerra for Agidi srl IN TUTTI I DIGITAL STORE E DOPO IL SINGOLO ARRIVA LA DONADANCE: Chissà come sarebbe andata se fossero rimaste le Provs Destination. Non lo sapremo mai perché nella sesta edizione del talent show X Factor, l'allora giudice Arisa aveva intuito che le giovanissime sorelle gemelle Giulia e Silvia Provvedi avevano non solo un innato talento per il mondo dello spettacolo, ma anche un punto di riferimento nel firmamento musicale italiano: Donatella Rettore. Da quel momento le allora 18enni modenesi divennero le Donatella. Vincitrici dell'ultima trionfale edizione de L'Isola dei Famosi, le Donatella si lanciano con il loro incontenibile entusiasmo in questo nuovo progetto, il brano Donatella: "Non lo vediamo come un singolo vero e proprio ma come un divertimento in musica, un regalo a tutti i nostri fan in perfetto stile Donatella: energico, pieno di vita e travolgente!" Con questa scelta vogliono naturalmente rendere omaggio alla regina del synth pop anni '80 che ha ispirato il loro nome d'arte: Donatella Rettore. "Per noi si realizza un sogno -? dichiarano: abbiamo sempre desiderato conoscere Donatella Rettore e finalmente ce l'abbiamo fatta! Questo progetto ci riempie di orgoglio: una rivisitazione moderna in chiave dance del famoso brano del 1981, che abbiamo sempre amato moltissimo per la sua ironia e sregolatezza.
    [Show full text]
  • Ebook Download a Reference Grammar of Modern Italian
    A REFERENCE GRAMMAR OF MODERN ITALIAN PDF, EPUB, EBOOK Martin Maiden,Cecilia Robustelli | 512 pages | 01 Jun 2009 | Taylor & Francis Ltd | 9780340913390 | Italian | London, United Kingdom A Reference Grammar of Modern Italian PDF Book This Italian reference grammar provides a comprehensive, accessible and jargon-free guide to the forms and structures of Italian. This rule is not absolute, and some exceptions do exist. Parli inglese? Italian is an official language of Italy and San Marino and is spoken fluently by the majority of the countries' populations. The rediscovery of Dante's De vulgari eloquentia , as well as a renewed interest in linguistics in the 16th century, sparked a debate that raged throughout Italy concerning the criteria that should govern the establishment of a modern Italian literary and spoken language. Compared with most other Romance languages, Italian has many inconsistent outcomes, where the same underlying sound produces different results in different words, e. An instance of neuter gender also exists in pronouns of the third person singular. Italian immigrants to South America have also brought a presence of the language to that continent. This article contains IPA phonetic symbols. Retrieved 7 August Italian is widely taught in many schools around the world, but rarely as the first foreign language. In linguistic terms, the writing system is close to being a phonemic orthography. For a group composed of boys and girls, ragazzi is the plural, suggesting that -i is a general plural. Book is in Used-Good condition. Story of Language. A history of Western society. It formerly had official status in Albania , Malta , Monaco , Montenegro Kotor , Greece Ionian Islands and Dodecanese and is generally understood in Corsica due to its close relation with the Tuscan-influenced local language and Savoie.
    [Show full text]
  • The Songs of the Beggar's Opera
    Eastern Illinois University The Keep Masters Theses Student Theses & Publications 1966 The onS gs of The Beggar's Opera Carolyn Anfinson Eastern Illinois University This research is a product of the graduate program in Music at Eastern Illinois University. Find out more about the program. Recommended Citation Anfinson, Carolyn, "The onS gs of The Beggar's Opera" (1966). Masters Theses. 4265. https://thekeep.eiu.edu/theses/4265 This is brought to you for free and open access by the Student Theses & Publications at The Keep. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of The Keep. For more information, please contact [email protected]. PAPER CERTIFICATE #3 To: Graduate Degree Candidates who have written formal theses. Subject: Permission to reproduce theses. The University Library is receiving a number of requests from other institutions asking permission to reproduce dissertations for inclusion in their library holdings. Although no copyright laws are involved, we feel that professional courtesy demands that permission be obtained from the author before we allow theses to be copied. Please sign one of the following statements. Booth Library of Eastern Illinois University has my permission to lend my thesis to a reputable college or university for the purpose of copying it for inclusion in that institutionts library or research holdings. Date I respectfully request Booth Library of Eastern Illinois University not allow my thesis be reproduced because Date Author THE SONGS OF THE BEGGAR'S OPERA (TITLE) BY Carolyn Anfinson THESIS SUBMIITTD IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF M.S.
    [Show full text]
  • CHAN 3036 BOOK COVER.Qxd 22/8/07 2:50 Pm Page 1
    CHAN 3036 BOOK COVER.qxd 22/8/07 2:50 pm Page 1 CHAN 3036(2) CHANDOS O PERA I N ENGLISH Il Trovatore David Parry PETE MOOES FOUNDATION CHAN 3036 BOOK.qxd 22/8/07 3:15 pm Page 2 Giuseppe Verdi (1813–1901) Il trovatore (The Troubadour) Opera in four parts AKG Text by Salvatore Cammarano, from the drama El trovador by Antonio Garcia Gutiérrez English translation by Tom Hammond Count di Luna, a young nobleman of Aragon ....................................................................Alan Opie baritone Ferrando, captain of the Count’s guard ..................................................................................Clive Bayley bass Doña Leonora, lady-in-waiting to the Princess of Aragon ..............................................Sharon Sweet soprano Inez, confidante of Leonora ........................................................................................Helen Williams soprano Azucena, a gipsy woman from Biscay ....................................................................Anne Mason mezzo-soprano Manrico (The Troubadour), supposed son of Azucena, a rebel under Prince Urgel ........Dennis O’Neill tenor Ruiz, a soldier in Manrico’s service ..................................................................................Marc Le Brocq tenor A Gipsy, a Messenger, Servants and Retainers of the Count, Followers of Manrico, Soldiers, Gipsies, Nuns, Guards Geoffrey Mitchell Choir London Philharmonic Orchestra Nicholas Kok and Gareth Hancock assistant conductors David Parry Further appearances in Opera in English Dennis O’Neill:
    [Show full text]
  • Biblioteca Comunale Di Castelfranco Emilia
    11 Giugno: Gay Pride Sii quello che sei ed esprimi quello che senti, perché a quelli che contano non importa e quelli a cui importa non contano. Dr. Seuss La bisessualità raddoppia immediatamente le tue occasioni di rimediare un appuntamento il sabato sera. Woody Allen Sabato 11 giugno 2011 l’intera comunità omosessuale italiana ed europea sarà chiamata a manifestare per i propri diritti e per l’orgoglio di essere ciò che si è. Per l' occasione, una selezione di titoli significativi dalle collezioni di libri e video della Biblioteca Federiciana e della Mediateca Montanari. Narrativa: Di Wu Ameng La manica tagliata, Sellerio, 1990 (F) Jonathan Ames Io e Henry, Einaudi, 2002 (F) Antonio Amurri Il travestito, Sugar, 1974 (F) Alberto Arbasino Fratelli d'Italia, Adelphi, 2000 (M) Reinaldo Arenas Prima che sia notte. Autobiografia, Guanda, 2000 (F) Wystan Hugh Auden Un altro tempo, Corriere della sera, 2004 (F) Wystan Hugh Auden La verità, vi prego, sull'amore, Adelphi, 1994 (F) John Banville L'intoccabile, Guanda, 1998 (F) Djuna Barnes La foresta della notte, Adelphi, 1983 (F) Giorgio Bassani Gli occhiali d'oro, Mondadori 1970, Garzanti 1986 (F) Tahar Ben Jelloun Partire, Bompiani, 2007 (F) Alan Bennett La cerimonia del massaggio, Adelphi, 2002 (F) Alan Bennett Scritto sul corpo, Adelphi, 2006 (F) Vitaliano Brancati Bell'Antonio, Bompiani, 1984 (F) William S. Burroughs Il pasto nudo, Sugarco, 1992 (F), Gruppo editoriale l'espresso SpA, 2003 (M) Aldo Busi Seminario sulla gioventu, Mondadori, 1988 (F) Mohamed Choukri Il pane nudo, Theoria, 1989 (F) Colette Il puro e l'impuro, Adelphi, 1996 (F) Andrea Demarchi I fuochi di san Giovanni, Rizzoli, 2001 (F) Louise De Salvo e Mitchell A.
    [Show full text]
  • The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Dissertations, Theses, and Capstone Projects CUNY Graduate Center 2-2021 The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi Jason Collins The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/4143 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] THE SURREALIST VOICE IN MILAN’S ITINERANT POETICS: DELIO TESSA TO FRANCO LOI by JASON M. COLLINS A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2021 i © 2021 JASON M. COLLINS All Rights Reserved ii The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy _________________ ____________Paolo Fasoli___________ Date Chair of Examining Committee _________________ ____________Giancarlo Lombardi_____ Date Executive Officer Supervisory Committee Paolo Fasoli André Aciman Hermann Haller THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins Advisor: Paolo Fasoli Over the course of Italy’s linguistic history, dialect literature has evolved a s a genre unto itself.
    [Show full text]
  • UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SASSARI L'uso Dellefonti Orali Nello
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk • UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI SASSARI SCUOLA DI OOITORA TO IN SCIENZE DEl SISTEMI CULTURALI INDIRIZZO: TEORIE E STORIA DELLE LlNGUE E DEI LINGUAGGI CICLOXXlV L'uso delle fonti orali nello studio delle culture popolari: la transizione dal fascismo al Piano di Rimascita in Sardegna Tutors: Dottoranda: Raffaella Lucia Carboni Prof. Raffaele D'Agata Prof. Massimo Dell'Utri A mio padre 2 Indice Introduzione 1. La Sardegna durante la seconda guerra mondiale. Un piano di memoria singolare: specificità dell’Isola rispetto al contesto nazionale e meridionale. 1.1. Autoanalisi di un fallimento. La dicotomia tra partito e regime nella provincia di Sassari e la mancata “rivoluzione degli spiriti”. 1.2. Grande Guerra, combattentismo e nascita del Partito Sardo d’Azione. Il sardo-fascismo e la “rivoluzione isterilita”. 1.3. Le memorie della transizione dal fascismo alla rinascita democratica repubblicana in Sardegna. 1.4. Memorie dei bombardamenti alleati nel Nord-Ovest fra dimensione urbana e contesto rurale. 1.5. Dalle bombe alla pace. La via sarda all’armistizio e il dopoguerra anticipato. 2. La Sardegna nella prima età repubblicana. Persistenze e mutamenti. 2.1. Il secondo dopoguerra e gli “anni della ricostruzione”. 2.2. Dall’élite alla massa, fra partiti e associazionismo, memorie del contributo femminile alla trasformazione della società sarda: il caso dell’Unione Donne Italiane in Sardegna. 2.2.1. Un discorso preliminare: le fonti. 2.2.2. “Studiare e risolvere i problemi della vita femminile nel quadro della ricostruzione nazionale”. 2.2.3. 1951-1952: nasce l’Unione Donne Sarde.
    [Show full text]
  • La Rassegna Stampa Dioblique Ottobre 2012
    La rassegna stampa diOblique ottobre 2012 Per gentile concessione della casa editrice 66thand2nd, pubblichiamo l’incipit del romanzo di Caroline Lunoir La mancanza di gusto © 66thand2nd 2012 – vietata la riproduzione L’odore dell’estate L’inizio delle vacanze echeggia nella stazione e nella Le mie sorelle e le mie cugine sono sparpagliate tra mia testa. Aspetto che mi vengano a prendere, lo la spiaggia e l’altro capo del mondo, o davanti a uno zaino ai miei piedi. La hall degli arrivi arde sotto un schermo. Io sono corsa qui. La casa del mio bisnon- sole impassibile. no riunisce quattro generazioni e la settimana di Intorno a me agosto splende su volti e corpi. La Fran- Ferragosto fa il tutto esaurito. cia ridente, abbronzata, a gambe nude e in maniche di Erano diverse estati che non ci tornavo. camicia, si ritrova e si cerca. La Gare de Lyon gremita Una curva a gomito e le ruote stridono sulla ghiaia e madida di sudore, alcune ore di treno con la pelle che mormora il suo benvenuto. Le portiere si apro- intirizzita dall’aria condizionata, chilometri di campi no e con un salto sono nel piazzale, quasi tutto in di grano divorati guardando dal fi nestrino, una picco- terra battuta. Strappo lo zaino di mano a Brigitte, la stazione in pietra chiara stile primo Novecento, due che naturalmente oppone una vaga resistenza, ed binari, due pensiline crepitanti di luce e ci ritroviamo entriamo nel parco. Vista dai viali alberati la casa tutti liberati dalla vita che precede le vacanze, proietta- è tutta un sorriso.
    [Show full text]
  • La Narrativa Italiana Contemporanea E Il Postumano. Tre Esempi
    Belphégor Piero Sorrentino La narrativa italiana contemporanea e il postumano. Tre esempi (con qualche divagazione) Qual è il rapporto tra il postmoderno, il postumano e la narrativa italiana contemporanea? È proprio vero - come sempre più spesso si sostiene - che i nostri scrittori hanno a cuore soltanto la contemplazione autoreferenziale del proprio ombelico? Oppure un fenomeno multiforme e per molti aspetti tuttora inspiegato com'è quello della fine dell' idea di modernità è riuscito a fare breccia nelle pagine dei giovani autori italiani? Con quali strumenti la letteratura prova a raccontare il tumulto della contemporaneità? E soprattutto: esiste un modello astratto e generale che riunisca in sé i tratti fondamentali del sentire narrativo rispetto al tema dell'ibridazione tra naturale e artificiale? Boccalone, i "cannibali" e la non-società È opinione comune che la letteratura italiana degli ultimi vent'anni (grosso modo quella che inizia con la pubblicazione di Boccalone di Enrico Palandri, considerato da molti un vero e proprio spartiacque, oltre che romanzo di culto) vada divisa in due macroperiodi: 1979-1996 (gli anni di Andrea De Carlo, Marco Lodoli, Pier Vittorio Tondelli, Aldo Busi, Claudio Piersanti, Daniele Del Giudice, Gianni Celati) e 1996- giorni nostri (anni letterariamente tormentati e complessi, attraversati da correnti letterarie create ad arte dalla fantasia perversa dei capiservizio delle terze pagine dei quotidiani e contrassegnati da etichette svuotate di senso come "cannibali", "pulp", "nevroromantici", sotto le quali si è riusciti di volta in volta nell'impossibile impresa di far convivere capolavori assoluti e paccottiglia pseudo-letteraria). È dunque nel "secondo periodo" della nostra narrativa che le scritture - smaltita la sbornia avanguardista degli anni '70 e il "neo-neorealismo" degli '80 - hanno inglobato e raccontato, con l'urgenza della necessità e la passione per la novità, i cambiamenti vertiginosi che Scienza e Tecnica hanno rilanciato sul piatto della quotidianità.
    [Show full text]
  • 1614598183048 Newsrai
    SANREMO “70 + 1” Il Festival 2021, ancora più musica Musica, sempre di più. E con tutte le sfumature proposte dai 26 Campioni in gara, ai quali si aggiungo- no le 8 Nuove Proposte. Il 71° Festival di Sanremo (anzi, il “70 + 1”) firmato dal Direttore Artistico Ama- deus va in scena: cinque appuntamenti, dal 2 al 6 marzo in prima serata su Rai1, Radio2 e RaiPlay, in diretta da un Teatro Ariston completamente trasformato dalla scenografia di Gaetano e Chiara Ca- stelli, mentre la regia – tra tradizione e sperimentazione - è firmata da Stefano Vicario. Ad affiancare Amadeus sul palco dell’Ariston, ci saranno Fiorello, Zlatan Ibrahimovic, Achille Lauro, Matilda De An- gelis, Elodie, Vittoria Ceretti, Barbara Palombelli e altri grandi ospiti dal mondo della musica e non solo. Come sempre, i cantanti saranno accompagnati dall’Orchestra del Festival - composta da musicisti professionisti in parte scelti dalla Rai e in parte messi a disposizione dalla Fondazione Orchestra Sin- fonica di Sanremo – e dai coristi. “Io, Fiorello e tutte le persone che lavorano con noi – dice Amadeus - siamo sicuri che sarà un San- remo da ricordare, in un anno tra i più difficili della nostra vita, con la voglia di ripartire e di regalare al pubblico a casa qualcosa di unico. Il Festival di Sanremo ci appartiene, appartiene al costume e alla musica di questo Paese. Anche tra mille difficoltà: ‘La musica non si ferma mai‘. Lo spettacolo sta per iniziare!”. I 26 Campioni parteciperanno ciascuno con una canzone inedita e si esibiranno a gruppi di 13 nella prima e nella seconda serata del Festival.
    [Show full text]
  • Fra Sabba Da Castiglione: the Self-Fashioning of a Renaissance Knight Hospitaller”
    “Fra Sabba da Castiglione: The Self-Fashioning of a Renaissance Knight Hospitaller” by Ranieri Moore Cavaceppi B.A., University of Pennsylvania 1988 M.A., University of North Carolina 1996 Thesis Submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of Italian Studies at Brown University May 2011 © Copyright 2011 by Ranieri Moore Cavaceppi This dissertation by Ranieri Moore Cavaceppi is accepted in its present form by the Department of Italian Studies as satisfying the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Date Ronald L. Martinez, Advisor Recommended to the Graduate Council Date Evelyn Lincoln, Reader Date Ennio Rao, Reader Approved by the Graduate Council Date Peter M. Weber, Dean of the Graduate School iii CURRICULUM VITAE Ranieri Moore Cavaceppi was born in Rome, Italy on October 11, 1965, and moved to Washington, DC at the age of ten. A Fulbright Fellow and a graduate of the University of Pennsylvania, Ranieri received an M.A. in Italian literature from the University of North Carolina at Chapel Hill in 1996, whereupon he began his doctoral studies at Brown University with an emphasis on medieval and Renaissance Italian literature. Returning home to Washington in the fall of 2000, Ranieri became the father of three children, commenced his dissertation research on Knights Hospitaller, and was appointed the primary full-time instructor at American University, acting as language coordinator for the Italian program. iv PREFACE AND ACKNOWLEDGMENTS I deeply appreciate the generous help that I received from each member of my dissertation committee: my advisor Ronald Martinez took a keen interest in this project since its inception in 2004 and suggested many of its leading insights; my readers Evelyn Lincoln and Ennio Rao contributed numerous observations and suggestions.
    [Show full text]
  • New Titles and Back List Emme Edizioni Making Things Work, So That Everyone Can Enjoy a Common Good, Since Even the Message Up-To-Date and Applicable to All Mankind
    Una scuola grande come il mondo Il trionfo dello zero - The Triumph of the Zero Storie di Natale - Christmas Tales Animali senza zoo - Animals not in the Zoo Uno e Sette - One and Seven A JOURNEY THROUGH ITALY illustrated by Elena Del Vento, 32 pages, age 5+ ill. by Alistar and A. Ruta, 88 and 160 pages, age 6+ illustrated by Anna Laura Cantone, 48 pages, age 6+ illustrated by Vittoria Facchini, 32 pages, age 5+ A School as Big as the World 160 pages, age 6+, A genuine wizard of words, Gianni Rodari could turn any occasion into Anna Laura Cantone does a magnificent job illustrating short stories about animals by This is the story of a child who really is 7 children. Each child lives in a different part of ill. by Elenia Beretta illustrated by Allegra Agliardi, 32 pages, age 5+ This picture book, inspired by a poem by Gianni Rodari, represents yet another poetry. And so readers young and old will find this anthology dedicated to Gianni Rodari. Rodari takes up the ancient tradition of the fable, at times placing the the world with different fathers... invitation from the author to look at things in a different way. It tells the poetic Gianni Rodari talks about a school as big as the world itself. The teachers are profes- the Christmas festivities marked by the extraordinary signature imagina- animal-protagonists in classical situations, at times endowing them with virtues and vices Gianni Rodari was the first writer to tell children about such an important issue as peace.
    [Show full text]