PROGRAMMHEFT

9. Women’s Masters Basel 10. bis 12. Oktober 2014 CRB Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim

Sportfonds Baselland Sportamt Baselland Curlt nur Curlingzentrum Region Basel, Arlesheim 10. – 12. Oktober 2014

Regierungspräsident Urs Wüthrich-Pelloli Cantonal councilor Urs Wüthrich-Pelloli auf Befehl. Vorsteher der Bildungs-, Kultur- und Sportdirektion Head of the ministry of education, culture and sport of Kanton Basel-Landschaft the canton Basel Land Der ML – Mit Vorteil von Kestenholz.

Zur neunten Auflage des Women’s Masters in Arles- In the name of the cantonal council of Basel Land I heim begrüsse ich im Namen des Regierungsrates des welcome all players, coaches and interested Kantons Basel-Landschaft alle Curling-Spielerinnen, die spectators to the ninth edition of the Women’s Mas- Teambetreuerinnen und Teambetreuer sowie die Inte- ters in Arlesheim. ressierten des Curlingsports.

Thanks to the organizing comittee, lead by the Dass sich jedes Jahr die weltbesten Frauen-Curling- president Manuela Netzer-Kormann, the world's Teams in Arlesheim miteinander messen können, ist best female curling teams compete year after year in das Verdienst des Organisationskomitees unter der Arlesheim. Once again an illustrious field was suc- routinierten Leitung von Präsidentin Manuela Netzer- cessfully put together. At the top of the list are the Kormann. Es ist dem Organisationskomitee gelungen, reigning world champions from Flims. The strong Kestenholz Auto AG erneut ein illustres Teilnehmerinnen-Feld zu rekrutieren. competition challenges all the teams and will guaran- Basel, Oberwil, Pratteln Dieses wird von den Schweizer Weltmeisterinnen aus tee that they have to play on the highest level and we www.kestenholzgruppe.com Flims angeführt. Die starke Konkurrenz gewährleistet, will get to watch exciting games. dass die Teams herausgefordert sind, Curling auf höchs- tem Niveau zu spielen und dem Publikum spannenden Curlingsport zu bieten. Curling to me is a very attractive sport. In order to be 8601_KES_Anzeige_Womens_Masters_210x148.indd 1 10.04.13 14:13 successful, you need the following elements: motor skills, precision, strong tactics, a high level of concen- Curling ist für mich eine sehr attraktive Sportart und tration, good team work, fairness, mental strength as beinhaltet verschiedene Erfolgsfaktoren: motorisches well as courage to take risks. Feingefühl, Präzision, taktisches Geschick, hohe Kon- zentrationsfähigkeit, geschicktes Teamverhalten, Fair- ness, mentale Stärke sowie Mut zum Risiko. I would like to thank the organizing committee and the numerous volunteers for their commitment. I wish them a successful tournament, the participants Ich danke dem OK und den zahlreichen Helferinnen und good luck and a nice stay in the canton Basel Land. Helfern sehr herzlich für ihr ehrenamtliches Engagement und wünsche allen Beteiligten eine erfolgreiche und reibungslose Durchführung des Turniers. Den teilneh- menden Teams wünsche ich viel Erfolg sowie eine gute Zeit im Kanton Basel-Landschaft.

Unsere Leidenschaft ist unser Beruf!

• Gartengestaltung • Gartenpflege • Baumpflege • Rasenpflege

Bäumligasse 12 4125 Riehen Telefon: +41 (0)61 643 02 60 E-Mail: [email protected] Website: www.marcel-schweizer.ch SPENGLER + FLACHDACH

Sehr geehrte Damen und Herren, Ladies and Gentlemen, sehr geehrte Sponsoren, Gönner und Gäste, sponsors, patrons and guests, dear curlers liebe Curlerinnen, liebe Curler

Herzlich Willkommen zur diesjährigen Austragung des Women’s A warm welcome to this year's edition of the Women’s Masters Masters Basel im Curlingzentrum Region Basel. Basel! For the ninth time, female curling teams from , Europe, but also from North America find their way to Arlesheim. Zum neunten Mal bereits finden Frauen-Curlingteams aus der We are happy that we have once again succeeded in putting to- Schweiz, aus Europa aber auch aus Übersee den Weg nach gether a worldclass field. And are convinced that they will be able MORATH… DER AUF IHREM FLACHDACH Arlesheim. Wir freuen uns, dass es uns auch in diesem Jahr to show you top-class curling. gelungen ist, ein Weltklasse-Teilnehmerfeld zusammenzustel- len, das ganz bestimmt hochklassiges Curling zu zeigen hat. We are especially happy to welcome the reigning world cham- pions from Flims with the skip in Basel. It will be Besonders freuen wir uns über die Teilnahme der amtierenden interesting to see whether the experienced team can continue to Weltmeisterinnen von Flims um Skip Binia Feltscher. Man darf perform on last season's high level. Two other Swiss teams that gespannt sein, ob das erfahrene Team an die hervorragenden were internationally successful last year are (Aarau Leistungen der vergangenen Saison anknüpfen kann. Ebenfalls PwC) and Michèle Jäggi (Bern Immoveris). While Aarau PwC, last herausragende Leistungen zeigten auf internationalem Parkett year's winner of the Women's Masters in Basel, is playing with the zwei andere Schweizer Teams: Während die Vorjahressiege- same line-up as last year, Michèle Jäggi has two new players in rinnen um Silvana Tirinzoni PwC von Aarau in unveränderter the team. Zusammensetzung antreten, gab es im Team von Michèle Jäggi (Bern Immoveris) auf zwei Positionen einen Spielerinnen- However, these strong Swiss teams have to fight various well- wechsel. known strong opponents from Europe and North America in Im Kampf um den Turniersieg müssen die starken Schweize- order to secure the winner's cheque. The Scottish team from Eve rinnen mit der Gegenwehr zahlreicher namhafter Teams aus Eu- Muirhead (world champions 2013), the Russian team with skip ropa und Übersee rechnen: vor allem den Schottinnen um Eve (bronze medallist WCC 2014), the Danish team Muirhead (Gold WM 2013) und den Russinnen mit Skip Anna from or the americans with the skip Nina Spatola all Sidorova (Bronze WM 2014) aber auch dem dänischen Team have chances to get to the final and have a say in the battle for the von Lene Nielsen oder den Amerikanerinnen um Nina Spatola, victory. ist einiges zuzutrauen. The field is completed by young as well as experienced teams Vervollständigt wird das Teilnehmerinnenfeld mit jungen und from the Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Norway, erfahrenen Teams aus den bereits genannten Ländern, sowie Russia, Scotland, and Switzerland. The variation of teams Deutschland, Finnland, Norwegen und der Tschechischen from different countries and with different experience levels Republik. Wie immer macht auch die bunte Mischung der contributes to the attraction of the tournament. Come and see for Teams einen Teil des Reizes des Turniers aus. Wir würden uns yourself. We are happy to welcome you in Basel. How about a visit freuen, wenn auch Sie sich vor Ort davon überzeugen würden. to watch the exciting offensive Skins Game saturday afternoon or Wie wäre es z.B. mit einem Besuch am spannenden, weil Sunday brunch with the family while the quarter finals are being offensiven Skins Game am Samstagnachmittag? Oder einem played? Familien-Brunch am Sonntagmorgen während auf dem Eis die As in the past years, thanks to the generous support of our spon- Viertelfinals gespielt werden? sors and patrons, we are able to pay out price money of over CHF Wie in den letzten Jahren ermöglicht uns die grosszügige Unter- 30’000.–. We would like to express our sincere thanks to all our stützung unserer Sponsoren und Gönner eine Gesamtpreissum- sponsors, patrons, donors and advertisers, some of which have me von mehr als CHF 30‘000 auszahlen zu können. Bei unseren supported us for nine years. Sponsoren, Donatoren, Gönnern und Inserenten, die uns teil- Another big thank you goes to the numerous volunteers who are weise schon in der neunten Austragung unterstützen, möchten an important part of making this tournament as successful as it is. wir uns deshalb ganz herzlich für ihren Einsatz bedanken. I am excited and am looking forward to excellent sport, interesting Ein grosses Dankeschön gebührt auch den zahlreichen Helfe- games, lots of emotions and to see many well known faces. rinnen und Helfern, die viel dazu beitragen, das Turnier erfolg- reich durchzuführen. Ich jedenfalls bin gespannt und freue mich auf hochstehenden Manuela Netzer – Kormann Sport, spannende Spiele, Emotionen und das Wiedersehen mit President OK Women’s Masters Basel vielen bekannten Gesichtern.

Manuela Netzer-Kormann Morath AG, CH-4123 Allschwil, www.morath.ch Präsidentin OK Women’s Masters Basel Feste feiern in Rheinfelden. Paradiesisch, genüsslich oder stilvoll. INTERNATIONALE TEAMS

Czech Republic Linda Klimova Sweden 3 Sara McManus Wir bieten den passenden Rahmen für Ihren Anlass. Kamila Mosova Jonna McManus Katerina Urbanova Anna Huhta Katerina Samueliova Sofia Maberg

Denmark 1 Lene Nielsen USA Nina Spatola Stephanie Risdal Nielsen Charlotte Clemmens

Denmark 2 Christine Svensen Isabella Clemmensen

Finland Heidi Hossi Marjo Hippi

Germany 1 Andrea Schöpp SCHWEIZER TEAMS Lisa Ruch Kerstin Ruch Aarau PwC Silvana Tirinzoni 1. Platz CCT 2013/2014 Germany 2 Daniela Driendl Paradiesisch im Park Genüsslich in der Altstadt Stilvoll am Rhein Martina Linder Hotel EDEN im Park **** Hotel Schützen Rheinfelden *** Hotel Schiff am Rhein *** Marika Trettin Froneggweg 3 Bahnhofstrasse 19 Marktgasse 60 Analena Jentsch CH-4310 Rheinfelden CH-4310 Rheinfelden CH-4310 Rheinfelden Baden Regio Halter Alina Pätz T +41 (0)61 836 24 24 T +41 (0)61 836 25 25 T +41 (0)61 836 22 22 Germany 3 Imogen Lehmann www.hoteleden.ch www.hotelschuetzen.ch www.hotelschiff.ch Marisa Winkelhausen Nicole Muskatewitz Nicole Schwägli Stella Heiss

Norway Anneline Skårsmoen Bern Immoveris Michèle Jäggi Kristin Moen Skaslien 3. Platz CCT 2013/2014 Kristine Davanger Stéphanie Jäggi Julie Kjaer Molnar Vera Camponovo

Russia 1 Anna Sidorova WCC 2014: Bronze Biel WCC 2012: Gold Aleksandra Saitova Daniela Rupp Russia 2 Olga Jarkova Julia Portunova Galina Arsenkina Flims Binia Feltscher Julia Guzieva WCC 2014: Gold Irene Shori Scotland 1 OG 2014: Bronze WCC 2013: Gold Vicki Adams ECC 2013: Silber Glarus-Bern Briar Hürlimann Scotland 2 Rahel Thoma WJCC 2013: Silber Tamara Michel WJCC 2012: Gold Abi Brown Uitikon-Waldegg Fabienne Fürbringer Scotland 3 Nora Baumann Sina Wettstein Vendy Zgraggen Mhairi Baird

Sweden 1 Uzwil Ursi Hegner Für gehobenes Wohnen und Arbeiten. Nina Ledergerber In Basel. Beim Tellplatz. Karin Rudström Chantal Bugnon Claudia Baumann www.roesch-basel.ch SPIELSYSTEM Women’s Masters Basel 2014

• Es wird ein Triple-Knock-Out System mit 24 Teams gespielt. • In den Vorrundenspielen gibt es keine Zeitlimiten. Bei langsa- Preisgeld: Es wird über sechs Skins gespielt. Das erspielte Geld zählt Alle 24 Teams werden in der A Road starten. Verlierer der A men Spielen kann ein Team von der Spielleitung zu schnelle- für die Curling Champions Tour. Road fallen in die B Road, Verlierer der B Road fallen in die rem Spielen angehalten werden. Die Halbfinalspiele und der 1. Rang CHF 10'000 Skin 1: CHF 100 C Road. Verliert ein Team dreimal, scheidet es aus. Aus der Final werden mit Zeitlimite gespielt (59 Minuten pro Team für 2. Rang CHF 7'000 Skin 2: CHF 200 A Road und C Road qualifizieren sich für die Viertelfinals 8 Ends, 1 Team Time-Out à 60 Sekunden, Zusatzend: 9 Minu- 3. und 4. Rang CHF 3'500 Skin 3: CHF 300 jeweils drei Teams, aus der B Road zwei Teams. ten, 1 Team Time-Out à 60 Sekunden, falls man einen Coach 5.-8. Rang CHF 1'500 Skin 4: CHF 400 hat, ansonsten gibt es kein Time-Out. Die "coach travelling • Alle Spiele werden über acht Ends gespielt. Steht ein Spiel Skin 5: CHF 500 time" ist unbegrenzt). nach acht Ends unentschieden, wird ein Zusatzend gespielt. Skins Game: Skin 6: CHF 600 Total CHF 2'100 Gibt es auch nach dem Zusatzend keine Entscheidung, Hinweis: Wenn die neue Regel "Thinking-Time" von der WCF gewinnt dasjenige Team, welches im Zusatzend nicht das angenommen wird, dann wird diese Regel für die Halbfinal- Für zwei voon drei A Road-Qualifikanten findet am Sams- Falls im 6. End der Skin nicht vergeben wird, entscheidet Recht des letzten Steines gehabt hat. Nur im Final wird mit spiele und den Final zum Einsatz kommen. tag um 16.00 Uhr ein Skins Game statt. Ein DSC (alle ein «draw to the button». Zusatzends bis zur Entscheidung gespielt. vier Steine zählen) am Freitag nach dem 20.00 Uhr-Spiel • Ein Vorrundenspiel darf jederzeit aufgegeben werden. Bei den entscheidet, welche beiden Teams gegeneinander antreten Das Turnier wird gemäss den Regeln der Swiss Curling • Die Verlierer der Viertelfinals werden alle auf Rang 5 rangiert Halbfinals und im Final müssen mindestens 6 Ends gespielt dürfen. Das Team mit dem besseren DSC hat das Recht auf Association durchgeführt. Bei Unstimmigkeiten entscheidet und erhalten alle dieselbe Preissumme. Auch das Spiel um werden. den Hammer oder die Wahl der Steinfarbe. die Spielleitung endgültig. Rang 3 und 4 wird nicht ausgespielt, beide Teams werden • Das Verzichten auf ein Halbfinal- oder auf das Finalspiel wird auf Rang 3 rangiert. mit einer Busse von CHF 5'000 bestraft.

Hammer: Der Hammer wird in den Vorrun- denspielen per Last Stone Draw vor dem Spiel entschieden. SYSTEM OF PLAY Women’s Masters Basel 2014 Die neue Es wird erst ein Probestein pro Team gegen das Away-End • We play a triple-knock-out system with 24 teams. All 24 If neither team has a stone that finishes in the house, or gespielt und danach das LSD teams start in the A road, losses relegate the teams into both teams record the same distance, a coin toss decides gegen das Home-End. Distanzen the B and C roads consecutively. 3 losses eliminate a which team has the choice of delivering the first or werden nicht aufgenommen, das team completely from further competition. 3 qualifiers second stone in the first end. A coin toss decides which LSD zählt nur für den Hammer. advance out of the A road, 3 qualifiers out of the C road team has the choice of the colour or the right to play the Deshalb sind die Teams eingela- and the 2 qualifiers come through the B road. Last Stone Draw as second team. den, gemeinsam zu entscheiden. Bei Unklarheit können die Steine • All games are 8 ends with an extra end if needed. In Throughout all playoff games the higher ranked qualified gemessen werden. case of a blank in the extra end, the team without the team retains the hammer. In case of equally ranked teams hammer in that end automatically wins the game. Only facing off, a Last Stone Draw determines the hammer in Wenn keines der beiden Teams the final is played with as many extra ends as needed to that playoff game, the other team has the choice of the einen Stein hat, der im Haus zu decide the winner. colour. liegen kommt, oder wenn beide Teams die gleiche Länge erzielen, • Quarter-final losers are all ranked 5th with equal amount so entscheidet ein Münzwurf of prize money. Ranks 3 and 4 are not played out either. Price money: (Toss), welches Team die Wahl Both teams are ranked 3rd. 1st place: CHF 10‘000 hat, den ersten oder zweiten Stein • There is no time limit in the regular rounds, slow play is 2nd place: CHF 7‘000 im ersten End abzugeben. frowned upon and quicker play is imposed by tourna- 3rd and 4th place: CHF 3‘500 Ein Münzwurf entscheidet, ment supervision. In the semi-final and final is a time 5th-8th place: CHF 1‘500 welches Team das Recht hat, ent- limit (59 minutes per team and 8 ends, one 60 seconds weder die Steinfarbe zu wählen team time-out; extra end: 9 minutes, one 60 seconds oder zu bestimmen, wer mit dem team time-out – only if the team has a coach. If the Skins Game: LSD beginnen muss. In den Play- team does not have a coach, no time-out is allowed. On Saturday at 4pm there is a skins game for two of the offs wird jeweils jenes Team den Coach travelling time is unlimited. three A road qualifiers. The two participating teams are Hammer haben, welches sich aus N.B.: If the „thinking-time“ rule is adopted by the WCF, decided by a DSC (the 4 stones will count) on Friday after der höheren Road qualifiziert hat. this rule will be used for the semi-finals and the final. the 8pm game. The money won in that game also counts Treffen zwei gleich rangierte Qua- for the Champions Tour ranking. lifikanten aufeinander, entschei- • In regular rounds of play, games can be conceded at det ein LSD über den Hammer any time. A minimum of 6 ends in semi-final and final The better DSC determines the hammer or the choice of respektive die Steinfarbe. have to be played. the colour. • Teams are fined CHF 5'000 for any forfeit of the semi- Skin 1: CHF 100 final or final games. Skin 2: CHF 200 Reich an Magnesium und Calcium Skin 3: CHF 300 Frei von Uran und Nitrat Skin 4: CHF 400 Hammer: Skin 5: CHF 500 Schweizer Mineralwasser mit den meisten Mineralien Skin 6: CHF 600 Total CHF 2‘100 Für aktive Menschen In the regular rounds the hammer is decided by using the Last Stone Draw. If the skin in the 6th end cannot be taken by a team, a Aus einer Tiefe von 417m draw to the button will decide. A practice stone may be played to the away end and the Last Stone Draw may be played to the home end. The tournament is played according to the rules of the Distances are only used for the hammer, they are not of- Swiss Curling Association (SCA). If necessary, the super- ficially measured. Therefore, teams are invited to measure visor of the games takes ruling decisions. themselves. www.eptinger.ch DAS PROGRAMM

Weltklasse-Curling im SKINS GAME Curlingzentrum Region Basel! Bereits zum sechsten Mal findet am Samstag um 16.00 Uhr ein Skins Freitag, 10. Oktober 14 Game statt. Zwei direkt für den Vier- Schweizer Wertarbeit – telfinal qualifizierte Teams treten da- 8.00 Uhr Turnierbeginn bei gegeneinander an. Gespielt wird 19.00 Uhr Apéro für geladene Gäste, mit den speziellen Regeln des Skins Sponsoren und Gönner Game (s. Seite 19), das offensives ohne Wenn und Aber. 22.00 Uhr Spielende und spannendes Curling verspricht. Die beiden Teams haben in diesem Spiel die Möglichkeit, insgesamt Samstag, 11. Oktober 14 CHF 2’100 für ihre Teamkasse einzuheimsen. 9.00 Uhr Spielbeginn 16.00 Uhr Skins Game TIPP! Wir versprechen hochklassiges 22.00 Uhr Spielende Curling und freuen uns auf eine tolle Zuschauerkulisse!

Sonntag, 12. Oktober 14 8.00 Uhr Viertelfinal ab 9.30 Uhr Brunch im Restaurant Arlésienne 11.15 Uhr Halbfinal 15.00 Uhr Final Wir empfehlen: Brunch im CRB

Der Sonntag Der Finaltag soll nicht nur für die Spielerinnen ein Erlebnis werden, sondern auch für unsere Zuschauer. Ab 9.30 Uhr bieten wir unseren Zuschauerinnen und Zuschauern ein reichhaltiges Brunchbuffet an. Während die Viertelfinals noch laufen, können Sie sich vom Restaurant Arlésienne den ganzen Morgen verwöhnen lassen. Wir bitten Sie, Ihre Teilnahme am Brunch im Restaurant Arlésienne unter 061 701 35 85 möglichst bis am Freitag des Turniers anzumelden. Um 15.00 Uhr beginnt das Finalspiel, das über acht Ends BAUMANN & CIE geht und höchste Spannung verspricht. BANQUIERS Aarau PwC (Tirinzoni), Siegerinnen 2013

Individuell. Unkonventionell. ! Basel: St. Jakobs-Strasse 46, Postfach 2282, CH-4002 Basel, 061 279 41 41 n f klimma a Zürich: Bellevueplatz 5, Postfach 715, CH-8024 Zürich, 044 563 64 65 orgen len k i wwiir o s e rg ür ür u te leHnal l www.baumann-banquiers.ch as g ute Hal d s arlesheim - muttenz DAS ORGANISATIONSKOMMITEE

Manuela Netzer-Kormann Laurence Bidaud Greti Bader Thomas Siegrist Präsidentin Technische Direktorin Spielleitung Finanzen

Eveline Stäubli Bettina Widmer-Renfer Aline Stöcklin René Hug Sponsoring Kommunikation Administration Infrastruktur

Information Desk Director of Play Bettina Widmer-Renfer Greti Bader +41 (0)79 407 73 57 +41 (0)79 395 08 37 Organizing Committee Curling Centre Laurence Bidaud +41 (0)61 703 81 00

CONTACTS +41 (0)79 523 69 00 Restaurant Arlésienne BESUCH UNS AUF Thomas Siegrist +41 (0)61 701 35 85 www.facebook.com/planeterne +41 (0)79 869 50 82

Drivers Unsere Fahrer stehen euch das ganze Wochenende zur Verfügung. Meldet euch bei Bedarf am Info Desk oder bei René Hug unter +41 (0)79 440 26 82. Our drivers are at your disposal throughout the weekend. Please visit the Information Desk and let them know where you want to go, or else call René Hug, Phone +41 (0)79 440 26 82.

Massage Unsere Masseurinnen bieten am Freitag (12.00 – 18.00 Uhr) und am Samstag (11.00 – 16.00 Uhr) kostenlose halbstün- dige Sessions zum Erholen an. Einschreiben kannst du dich auf der Liste beim Massageraum. Bitte bring dein eigenes PLAYERS ONLY! Frotteetuch mit. To help you relax our masseuses are offering half-hour massage sessions free of charge on Friday (12:00 – 18:00) and also on Saturday (11:00 - 16:00). Just put your name down on the list by the massage room. Please bring your own towel.

Buffet Alle Spielerinnen und ihre Coaches sind eingeladen, sich am Freitag und Samstag 11.00 bis 14.30 Uhr und von 17.00 bis 20.30 Uhr im Partyraum am warmen Buffet zu bedienen. In der Players’ Lounge stehen die ganze Zeit über kleine Snacks und Getränke zur Verfügung. On Friday and Saturday players and coaches are invited to help themselves to the hot buffet in the party room. This will be from 11:00 to 14:30 and from 17:00 to 20:30. Snacks and drinks will be available in the Players’ Lounge throughout the weekend.

Players’ Lounge In der Players’ Lounge im unteren Geschoss habt ihr die Möglichkeit, euch zurückzuziehen, zwischen zwei Spielen zu erholen und die Ruhe zu geniessen. Die Möbel wurden freundlicherweise vom Möbelhaus Rösch in Basel zur Verfügung gestellt. baut Zukunft. The Players’ Lounge in the basement offers you the opportunity to withdraw, relax and enjoy a bit of peace and quiet between games. The furniture there has been kindly provided by Möbelhaus Rösch of Basel. DAS CRB

Mit jedem Deutschland

Rhein Schwimmbadweg 4 4144 Arlesheim Basel Einsatz Telefon: 061 703 81 00 FAX: 061 703 81 02 A2 Binningen [email protected] Bern www.curling-basel.ch

Bottmingen H18 Muttenz gewinnt der München- stein Oberwil

Reinach Nord Tram 10 Reinach Nord

Therwil General Guisan-Str. Baselbieter Reinach Baselstrasse Arlesheim

Mattweg Reinach Süd H18

Dornach Baselstrasse

Aesch Delémont Sport P Talstrasse Im Lee

badweg Öffentliche Verkehrsmittel: Schwimm Weidenhofweg Vom Bahnhof Basel Tram Nr. 10 Richtung Dornach Brachmattstr. bis Haltestelle «Im Lee»

Private Verkehrsmittel: Birseckstrasse Von Basel via A3/J18 Autobahnausfahrt «Reinach Arlesheim Dorf Nord», Richtung «Arlesheim Industrie» – im Kreisel Stollenrain Richtung «Arlesheim Dorf» – geradeaus – nach ca. Hauptstrasse 700m links Richtung «Sportzentrum» – dann gleich Stollenrain wieder links in den Schwimmbadweg

Von Laufen via J18 Autobahnausfahrt «Reinach Süd», Richtung «Dornach/Arlesheim» – im 2.Krei- sel Richtung «Arlesheim» – geradeaus – nach ca. 1500m links Richtung «Sportzentrum» – dann gleich Dornach Bahnhof wieder links in den Schwimmbadweg Sportfonds Baselland Reinach Süd Parkplätze bei der Halle vorhanden Sportamt Baselland DER SPIELPLAN A ROAD TÄGLICH 136 STUFEN A Road Gesundheits-Wettbewerb SIND FÜR MICH 01 Fri 08:00 Rink 5 Wellness-Kurzferien zu gewinnen SCO Muirhead L: 22 DIE BESTE MEDIZIN. GER Driendl 13 Fri 14:30 Rink 7 unter www.swica.ch/gewinnen L: 33 02 Fri 08:00 Rink 3 SUI Jäggi FIN Puustinen L: 22 19 Fri 20:00 Rink 4 W: 57 03 Fri 08:00 Rink 8 L: 38 NOR Skårsmoen L: 23 SWE Hasselborg 14 Fri 14:30 Rink 3

04 Fri 08:00 Rink 7 L: 32 SUI Barbezat Wir tun alles, damit Sie gesund bleiben SCO Fleming L: 23 und gesund werden. 05 Fri 08:00 Rink 1 DEN Nielsen L: 24 Sie und wir verfolgen ein gemeinsames Ziel: Ihre beste SUI Hegner 15 Fri 14:30 Rink 2 Gesundheit. Darum unterstützen wir Sie in Ihrem L: 34 06 Fri 08:00 Rink 6 aktiven Lebensstil mit Beiträgen von bis zu CHF 800.– RUS Jarkova SUI Hürlimann L: 24 20 Fri 20:00 Rink 3 für Bewegung, Ernährung und Entspannung. Spre- W: 60 chen Sie mit uns über Ihren persönlichen Versiche- 07 Fri 08:00 Rink 2 L: 36 SUI Pätz L: 25 rungsschutz. swica.ch/aktiv GER Schöpp 16 Fri 14:30 Rink 6

08 Fri 08:00 Rink 4 L: 30 SUI Tirinzoni SCO Gray L: 25

09 Fri 11:00 Rink 5 SUI Feltscher L: 26 Gerne beraten wir Sie persönlich: DEN Dupont 17 Fri 14:30 Rink 4 SWICA Regionaldirektion Basel L: 34 Aeschenplatz 2, 4010 Basel, Telefon 061 270 66 66 FÜR DIE BESTE MEDIZIN. 10 Fri 11:00 Rink 3 SWE McManus USA Spatola L: 27 21 Fri 20:00 Rink 2 W: 58 11 Fri 11:00 Rink 7 L: 37 GER Lehmann L: 28 CZE Klimova 18 Fri 14:30 Rink 1

12 Fri 11:00 Rink 8 L: 31 SUI Fürbinger RUS Sidorova L: 29

B Road

B ROAD

from 01 from 09 from 16 + 22 Fri 11:00 Rink 6 26 Fri 17:00 Rink 2 30 Fri 20:00 Rink 1

L: 42 L: 43 L: 46 from 02 35 Sat 09:00 Rink 5

from 03 from 10 from 18 L: 52 23 Fri 11:00 Rink 2 27 Fri 17:00 Rink 1 31 Fri 20:00 Rink 6

L: 41 L: 44 L: 49 39 Sat 12:00 Rink 4 from 04 W: 59 L: 54 from 05 from 11 from 14 from 20 24 Fri 11:00 Rink 4 28 Fri 17:00 Rink 5 32 Fri 20:00 Rink 7 36 Sat 09:00 Rink 1

L: 41 L: 45 L: 48 L: 53 = from 06

from 07 from 12 from 13 from 21 25 Fri 11:00 Rink 1 29 Fri 17:00 Rink 3 33 Fri 20:00 Rink 5 37 Sat 09:00 Rink 4

L: 42 L: 45 L: 47 L: 50 Waschmaschinen · Tumbler · Tiefkühlgeräte · Kühlgeräte · Geschirrspüler · Kochherde · Backofen · Glaskeramik · Staubsauger from 08 40 Sat 12:00 Rink 2 W: 59 from 15 from 19 L: 56 34 Fri 20:00 Rink 8 38 Sat 09:00 Rink 3 M. WAGNER + CO AG L: 46 L: 51 Schlossstrasse 21 · 4133 Pratteln from 17 Telefon 061 821 11 12 Fax 061 821 11 15 [email protected] www.wagnerhaushalt.ch live scores: DERC Road SPIELPLAN

C ROAD from 30 from 37 from 39 46 Sat 12:00 Rink 6 50 Sat 16:00 Rink 5 54 Sat 20:00 Rink 3 W: 58 L: out L: out L: out from 34

from 23 from 26 from 33 from 38 41 Fr 17:00 Rink 8 43 Sat 09:00 Rink 2 47 Sat 12:00 Rink 7 51 Sat 16:00 Rink 1

L: out L: out L: out L: out from 24 55 Sat 20:00 Rink 2 W: 60 from 22 from 27 from 32 from 35 L: out 42 Fr 17:00 Rink 7 44 Sat 09:00 Rink 6 48 Sat 12:00 Rink 1 52 Sat 16:00 Rink 4

L: out L: out L: out L: out from 25

from 28 from 31 from 36 from 40 45 Sat 09:00 Rink 7 49 Sat 12:00 Rink 3 53 Sat 16:00 Rink 2 56 Sat 20:00 Rink 4 W: 57 L: out L: out L: out L: out from 29

Skins Game SG Sat 16:00 Rink 3

Skins Game Preissumme, die pro End abgeholt werden kann. Erfüllen beide Teams ihre Bereits zum sechsten Mal findet das Skins Game jeweilige Aufgabe nicht, wird das Preisgeld dieses Ends auf das nächste am Samstagnachmittag statt. Dieses wird um 16 übertragen und kann dort einkassiert werden. Sind am Schluss nicht alle Uhr von zwei in der Vorrunde ungeschlagenen und Skins gewonnen, bestreiten die beiden Teams einen "Draw to the button": daher bereits für den Viertelfinal qualifizierten Teams Jedes Team spielt einen Stein und der näher zum Zentrum liegende Stein ausgetragen. Es kann also durchaus sein, dass zwei gewinnt. favorisierte Teams, wie die Weltmeisterinnen 2014 Am Scoreboard werden nicht die gemachten Punkte notiert, um Binia Feltscher und die Vorjahressiegerinnen mit sondern ein 1 für das Team, welches den Skin gewonnen hat. Wird der Skin Silvana Tirinzoni, in diesem Spiel aufeinander treffen. in das nächste End mitgenommen, schreibt man eine 0. Im Skins Game wird über sechs Ends gespielt. 210 x 148.5 mm Das Scoreboard am Skins Game könnte z.B. wie folgt aussehen: Typisch für ein Skins Game ist risikoreiches, offensi- ves und höchst attraktives Curling, da es bei dieser Skin 1 2 3 4 5 6 Total CHF Spielform nicht darum geht, wer am Schluss mehr Summe 100 200 300 400 500 600 2'100 Punkte hat, sondern wer den Skin (das End) gewinnt: Um einen Skin zu gewinnen, muss das Team mit Jackpot 400 900 dem letzten Stein zwei oder mehr Steine schreiben. CHF 1'5 0 0 SUI Tirinzoni 1'500 Der Gegner, ohne letzten Stein, gewinnt das End, realisierter Skin 0 0 1 wenn er einen oder mehr Steine stiehlt. realisierter Skin SUI Feltscher* 1 1 1 0 0 600 Der Skin ist gleichbedeutend mit einer bestimmten CHF 100 200 300

PLAYOFFSPlayoffs

from 19 57 Sun 08:00 Rink 1 Loser: Rank 5

from 56 61 Sun 11:15 tba Loser: Rank 3

from 21 58 Sun 08:00 Rink 5

Loser: Rank 5 from 54 63 Sun 14:45 Rink3

from 39 59 Sun 08:00 Rink 4 Loser: Rank 5

from 40 62 Sun 11:15 tba

from 20 Loser: Rank 3 60 Sun 08:00 Rink 2

Loser: Rank 5 from 55 live scores: DAS SIND UNSERE HOTELS Die folgenden Hotels stellen unseren Teams die Zimmer zu einem hervorragenden Preis zur Verfügung:

Hotel Eremitage*** Gartenweg 2/Ermitagestrasse 2, 4144 Arlesheim Telefon: +41 61 701 54 20, [email protected] Ansprechpartner: Marc Marlés

Die Curlinghalle liegt rund 5 Auto- beziehungsweise 10- 15 Gehminuten vom Hotel entfernt www.eremitage.ch

Hotel Mittenza Hauptstrasse 4, 4132 Muttenz Telefon: +41 61 465 50 50, [email protected] Ansprechpartner: Enrique oder Emilia Marlés

Die Curlinghalle liegt rund 10 Autominuten vom Hotel entfernt www.mittenza.ch

hotel bildungszentrum 21 Missionsstrasse 21, 4003 Basel Phone: +41 61 260 22 30, [email protected] Ansprechperson: Marina Weiler (Code "Curling Women’s Masters") Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt Eintritt www.bildungszentrum-21.ch CHF 21.– zeitlich unbegrenzt Hotel Royal**** Schwarzwaldallee 179, 4058 Basel Telefon: +41 61 686 55 55, [email protected] Solebad & Spa – dem Alltag entfliehen Ansprechperson: Patrick Schiesser

Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt Paradiesisch erholen www.royal-hotel.ch Hotel Basel**** Münzgasse 12, 4001 Basel Telefon: +41 61 264 68 00 , [email protected] und geniessen Ansprechperson: Sibylle Wagner Die Curlinghalle liegt rund 15 Autominuten vom Hotel entfernt www.hotel-basel.ch Hotel EDEN im Park **** Froneggweg 3, 4310 Rheinfelden, T +41 61 836 24 24, [email protected], www.hoteleden.ch

Womens Masters_EDEN_A4_2014.indd 1 25.03.2014 10:42:23 DABEI SEIN Es gibt verschiedene Möglichkeiten, wie du das Werde Passivmitglied! Turnier unterstützen und damit zum Erfolg des Deine Vorteile: Anlasses beitragen kannst: • Persönliche Einladung zum Turnier • Apéro mit den Spielerinnen Werde Gönner! Wir sind qualifizierte Berater für die Suche und Auswahl von Fach- und Führungskräften. Deine Vorteile: Beitrag: CHF 100 pa • Namentliche Erwähnung im Programmheft Einsatzfreude, Durchhaltewille und Zielstrebigkeit und auf der Gönnertafel im CRB, Curlingzentrum zeichnen uns aus. Werde Sponsor des Women’s Masters Basel! Region Basel Die Sponsorenbroschüre stellen wir auf Anfrage Die Klasse und nicht die Masse wird von unseren Kunden • Persönliche Einladung zum Turnier geschätzt! gerne zu. • Reservierter Sitzbereich • Apéro mit den Spielerinnen Verena von Castelmur Personalmanagement Beitrag Privatpersonen: ab CHF 500 pa Weitere Infos unter www.womensmasters.ch Eichenstrasse 19 Beitrag Firmen und Clubs: ab CHF 800 pa oder [email protected] 4142 Münchenstein Telefon 061 411 10 31 Telefax 061 411 10 32 [email protected] für technische- und industrielle Fach- und Führungskräfte Personalmanagement www.vvcpersonal.ch UNSERE VISION International und weltklassig Von Frauen für Frauen Weltklasse-Curling mit Olympia-, WM- und Ein Organisationskomitee mehrheitlich beste- EM-Medaillengewinnerinnen. hend aus aktiven Curlerinnen, darunter auch Höchste sportliche Herausforderung für die ehemalige Spitzenspielerinnen. einheimische und internationale Damenelite. Fokus auf die Förderung des Sports im Allge- meinen und des Damen-Curlings im Speziellen. Hoch dotiert Eines der bestdotierten Damen-Curlingturniere Europas. Maximale Attraktivität für Spielerinnen, Sponsoren, Zuschauer und Medien.

© CTB AG HERZLICHEN DANK

– die neue Dimension der Wäschepfl ege Ein herzliches Dankeschön geht an unsere Sponsoren, Gönner und Donatoren. Heartfelt gratitude is being extended to all our sponsors, patrons and donors. Verkürzen Sie Ihren Waschtag – Unser Co-Sponsor Unsere Inserenten Vollprogramm in 59 Minuten • SWICA Krankenversicherung, Basel • Basler Kantonalbank, Basel • Baumann & Cie., Banquiers, Basel Unsere Sponsoren und Donatoren: • ERNE AG Bauunternehmung, Arlesheim • b.t boutique für bild & ton ag, Giebenach • Eptinger Mineralquelle AG, Sissach • Bornèque François, Allschwil • Grassi & Co. AG, Allschwil • Butz Hanspeter, Basel • GRS Küchen-Design GmbH, Basel • Coop Basel, Basel • Gut & Madörin AG, Muttenz • Credit Suisse, Basel • IC Unicon AG, Reinach • Disch AG, Othmarsingen • U. Jungo AG, Riehen • Dolder Holding AG, Basel • Kestenholz Holding AG, Basel • Engriser Rolf, Bottmingen • Miele AG, Spreitenbach • Eptinger Mineralquelle, Sissach • Morath AG, Allschwil • Feldschlösschen Getränke AG, Rheinfelden • Peter Riedel Metallbau + Schlosserei AG, Basel Miele revolutioniert die Wäschepfl ege erneut. Jetzt braucht ein vollwertiger • Hotel EDEN im Park, Rheinfelden • Schützen Rheinfelden AG, Rheinfelden Waschgang dank dem einzigartigen QuickPowerWash nur noch 59 Minuten und spart • Implenia Schweiz AG, Pratteln • Marcel Schweizer AG, Riehen gleichzeitig durch TwinDos bis zu 30 % Waschmittel. CapDosing bietet die perfekte • Konditorei Buchmann AG, Münchenstein • Stamm Bau AG, Binningen Systemlösung zum Waschen und Imprägnieren hochwertiger Outdoor-Kleidung. • Kuhn Design AG, Basel • VvC Personalmanagement, Münchenstein • Möbel Rösch, Basel • M. Wagner + Co. AG, Pratteln • NISSAN Switzerland Miele AG, Limmatstrasse 4, 8957 Spreitenbach, Telefon 056 417 20 00, www.miele.ch • F. Wiederkehr AG, Basel • Vuille Lucien, Basel • Wöhrle AG, Pratteln • Wuhrmann Albi, Rheinfelden ml_ins_w1_curling_basel_210x148_03-14.indd 1 17.03.14 14:06 Grosszügig unterstützt werden wir durch den Unsere Hotels • Lotteriefonds des Kanton Basel-Land • Hotel Eremitage, Arlesheim • Lotteriefonds des Kanton Basel Stadt • Hotel Mittenza, Muttenz • Hotel Bildungszentrum 21, Basel Ein spezieller Dank geht auch an all unsere • Hotel Royal, Basel Helferinnen und Helfer, den Schiedsrichter, den • Hotel Basel, Basel Fotografen, an die Übersetzerin des Programm- hefts und an die Curling Champions Tour.

Wer frische Zutaten schätzt wird Feldschlösschen lieben. Seien Sie unser Gast und besuchen Sie unsere schöne Brauerei. Anmeldung auf www.feldschloesschen.ch oder Tel. 0848 125 000.

UNSER POKAL 2 0 1 4 Curling Champions Tour Champions Curling 2015 2014 / Master Series (SUI) Aug 29—31 Durch einen glücklichen Zufall wurden wir

Stockholm Ladies Cup (SWE) auf die Bildhauerin Irma Bucher aufmerk- Sep 26—28 sam, die in Sissach ein eigenes Atelier

führt. Die Idee, einen Wanderpreis für (SUI) unser Turnier zu schaffen, faszinierte die Oct 03—05 gebürtige Luzernerin. Women‘s Masters Basel (SUI) Oct 10—12 Nach einem Meeting, in dem sie uns ihre Vorstellungen lebendig schilderte, einigten Curling Masters Champéry (SUI) wir uns auf die Herstellung UNSERES Oct 24—26 Pokals. Noch heute sind wir von der Arbeit

begeistert und hüten ihn stolz. Edinburgh Int. Curling Championships (SCO) Nov 07—09 Wir danken Irma Bucher für ihre hervorra- gende Arbeit und freuen uns, sie am Turnier ZO Women‘s Tournament (SUI) wiederzusehen. Nov 14—16

2 0 1 5 Mercure Perth Masters (SCO) Jan 08—11

Bernese Ladies Cup (SUI) Jan 08—11

Glynhill Ladies International (SCO) Jan 16-18

German Masters Hamburg (GER) Jan 23—25

Red Square Classic Moscow (RUS) Jan 30—Feb 01

CCT Final, St. Gallen (SUI) Apr 15—18

www.irmabucher.ch www.curlingchampionstour.org [email protected] | fon +41 43 811 48 21 | fax +41 43 811 48 23

Women’s Masters Basel live auf YouTube!

Hier die Übertragungen: Sa 12.00 Uhr B-Final Sa 16.00 Uhr Skins Game Sa 20.00 Uhr C-Final Sa 08.00 Uhr QF Sa 11.15 Uhr HF Sa 14.45 Uhr Final Link zum Livestream im CCT Channel: live.curlingchampionstour.org Aus weiblicher Sicht

Ivonne Wohlmacher, Lady-Consult-Beraterin

Sie wollen Ihre Finanzen in eigenen Händen haben? Willkommen bei BKB-Lady-Consult, der Finanzberatung für Frauen. Unsere erfahrenen Spezialistinnen analysieren gemeinsam mit Ihnen Ihre Lebensplanung, Ihre Ziele und Bedürfnisse und legen dabei ein besonderes Augenmerk auf geschlechtsspezifische Faktoren. Überzeugen Sie sich selbst. www.bkb.ch/ladyconsult

Inserat_LadyConsult_210x297mm_4c.indd 1 08.08.2014 08:44:46