SOBRARBE, PIRINEO ARAGONÉS 27 WALKS AND DAY TRIPS 27 RANDOS ET BALADES

EXCURSIONES 27 Y PASEOS Imprescindibles EligE El rEcorrido quE sE adapta a tus posibilidades Infórmate antes de salir del perfil de la ruta, altura INFÓRMATE del subida, distancia, etc. Lleva siempre un mapa. tiempo Los cambios bruscos del tiempo en la montaña son frecuentes y se ConoCe pueden dar tormentas, nieve, vien- tus to, frío, granizo, los cuales pueden LÍMITES hacer que la situación cambie. Mide tus fuerzas y tu capacidad. Nunca te sobrevalores No VAYAS SOLO Informa a algún familiar, amigo o alojamiento donde estás alojado de CALZADO dónde vas y cuándo piensas volver, Ponte ropa qué ruta vas a hacer, etc. No cam- y calzado bies de itinerario sobre la marcha. 10 adecuado. CONSEJOS DECÁLOGO POCA COMIDA Y DEL EXCURSIONISTA muCha agua Planifica bien la cantidad de comida y de agua

, el botiquin debe formar parte de la mochila. Una simple rozadura puede hacer más fatigosa la Respeta ruta y amargarte la excursión. el medio Respetar las indicaciones y las normas del espacio natural. ADÁPTATE a las posibilidades del más débil. Tratar las basuras de forma Cada montañero es responsable de sí mismo adecuada. No molestar a las y de sus compañeros, sé solidario. especies ni alterar el entorno 112 TELÉFONO DE EMERGENCIA 3 SOBRARBE MAPA/CARTE/MAP

Tunel de Bielsa a Francia

A-138 PARQUE NATURAL SAN NICOLÁS POSETS-MALADETA DE BUJARUELO PARQUE NACIONAL 15 22 PARZÁN 26 14 DE ORDESA Y ESPIERBA 18 TORLA-ORDESA BIELSA SECTOR a Biescas 16 N-260 13 BAL DE 23 BROTO TELLA CHISTAU 17 FANLO 19 25 GISTAÍN SARVISÉ HU-631 BUERBA SECTOR PLAN 21 A-2609 24 CAÑÓN DE AÑISCLO SAN JUAN DE PLAN ALTO CINCA BADAÍN 27 20 SECTOR A-138 LAFORTUNADA

Río Cinca ALTO ARA BELSIERRE LASPUÑA

12 ESCALONA FISCAL JAVIERRE N-260 DE ARA a Sabiñánigo N-260 Río Ara SECTOR CENTRAL JÁNOVAS LABUERDA BOLTAÑA 8 EL PLANO N-260 EL PUEYO a Campo 9 DE ARAGUÁS AÍNSA N-260 10 GERBE CAMPODARVE GUASO SECTOR BIELLO 11 7 MORILLO SOBRARBE DE TOU SECTOR LA FUEVA 1 Emblase 6 TIERRANTONA de Mediano

ARCUSA Foto de Portada - Photo couverture- cover Picture EL COSCOLLAR SAMITIER 4 ibón de Plan. Pedro Montaner© Fotos Pág 30-31 PARQUE NATURAL 5 alfonso Ferrer Yus Emblase DE LA SIERRA Y LIGÜERRE DE CINCA del Grado CAÑONES DE GUARA edita / edition asociación empresarial turística de sobrarbe ABIZANDA 2 c/ Pineta, 3. 22330 aínsa LECINA BÁRCABO + 34 974 51 00 16 a Barbastro [email protected] 3

diseÑo / design www.jaujaestudio.com contenidos / contenus / contents

4 ÍNDICE | INDEX

¿CÓMO UTILIZAR ESTE FOLLETO? COMMENT UTILISER CETTE BROCHURE? HOW TO USE THIS BROCHURE? ...... pág.6 RUTAS Y PASEOS RANDOS ET BALADES WALK AND DAY TRIPS SECTOR/SECTEUR/AREA BIELLO SOBRARBE 1- Cueva del Anís/Grotte de l’Anis/ Anis cave ...... pág.7 2- Abizanda ...... pág.8 3- Lecina ...... pág.9 SECTOR/SECTEUR/AREA LA FUEVA 4- Samitier ...... pág.10 5- Entremón ...... pág.11 6- Muro de Roda ...... pág.12 SECTOR/SECTEUR/AREA CENTRO 7- Gerbe ...... pág.13 8- Espelunga ...... pág.14 9- Confesionario ...... pág.15 10- Guaso ...... pág.16 11- Aínsa-Morillo ...... pág.17 SECTOR/SECTEUR/AREA RIBERA DEL ARA 12- Fiscal-San Miguel ...... pág.18 13- Fragen-Oto ...... pág.19 14- Bujaruelo-Puente/Pont/Bridge Oncins ...... pág.20 15- Cascada/Cascade/Waterfalls Arripas Ordesa ...... pág.21 16- Pradera/Prairie de Ordesa por/par/by Turieto ...... pág.22 SECTOR/SECTEUR/AREA ALTO CINCA 17- Ermitas/Chapelles/Chapels Tella ...... pág.23 18- Bielsa-Parzán ...... pág.24 19- Sestrales desde/depuis/from Plana Canal ...... pág.25 20- Fuentes Fornos ...... pág.26 21- Ruta del agua/Itinéraire de l’eau/ Water route Añisclo ...... pág.27 22- Llanos de Lalarri ...... pág.28 SECTOR/SECTEUR/AREA BAL DE CHISTAU 23- Senderos/Sentiers/Foot paths Cinqueta...... pág.29 24- Plan-Gistain-San Juan ...... pág.30 25- Plan-Serveto ...... pág.31 26- Ruta de los refugios/Tour des refuges/Mountain refuge route ...... pág.32 27- Ibón/Lac/Lake de Plan ...... pág.33 MUSEOS MUSÉE MUSEUM ...... pág.34 NIEVE NEIGE SNOW ...... pág.36 LISTADO DE ASOCIADOS LISTE DES ASSOCIÉS LIST OF ASSOCIATES ...... pág.38 MÁS INFORMACIÓN TURÍSTICA PLUS D’INFOS MORE INFO ...... pág.42 5 ¿Cómo uTiLizar EsTE foLLETo? CommEnT uTiLisEr CETTE broChurE? how To usE This broChurE? ste folleto ha sido creado por Ela Asociación Empresarial ette brochure a été créée his brochure has been produ- Turística de Sobrarbe como una Cpar l’Association des En- Tced by the Sobrarbe Business herramienta orientativa para trepreneurs du Sobrarbe pour Association as an illustrative gui- los visitantes. En él encontrarás les nombreux visiteurs qui y de for visitors. You can get to paseos y excursiones, en su viennent. Vous y trouverez des know this beautiful area all the mayoría sencillos aunque no balades et randos en général better by doing these walks and todos (ver icono), para conocer faciles (même si toutes ne le excursions, most of them easy, mejor este precioso territorio. sont pas, voir icône) pour vous though some more challenging Aún con todo, recomendamos aider à mieux connaître ce ma- (consult the icons key). ampliar SIEMPRE la informa- gnifique territoire. Malgré tout, Whatever your plans, ALWAYS ción aquí expuesta en las ofi- nous vous recommendons de supplement the information you cinas de turismo (ver pág. 42). TOUJOURS verifier les informa- have here with further details tions ici données dans les offices from the tourist offices (pag. 42). de tourisme locaux (pag. 42). LEYENDA/LÉGENDE/LEGEND Los mapas no son a escala y son solo orientativos Les plans ne sont pas à échelle et sont simplement orientatifs The maps are not to scale and only approximate

Carretera/Route/Road Ermita/Chapelle/Chapel Toda la comarca de Sobrarbe es un geo- Sendero/Sentier/Foot path Cueva/Grotte/Cave parque, por lo que todas las excursiones Ruta/Itinéraire/Route Camping aquí descritas tienen interés geológico. Pozas/Bassins/Pools Embalse/Barrage/Reservoir Algunos de estos recorridos se encuen- Pueblo/Village/Village Paisaje/Paysage/Views tran interpretados geológicamente al formar parte de la Red de Geo Rutas del Casas/Maisons/Houses Puente/Pont/Bridge Pueblo deshabitado Geoparque Mundial UNESCO de Sobrarbe Village abandonné Molino/Moulin/Mill -Pirineos y puede descargarse la informa- Abandonned village Barrera/Barrière/Barrier ción en www.geoparquepirineos.com. Castillo/Château/Castle Para más información:* Refugio/Refuge/Refuge Geo Ruta/Geo Route/Geo Route Toute la région du Sobrarbe est un géoparc, et toutes les randonnées ici décrites ont, par conséquent, un inté- Dificultad Difficulté Difficulty rêt géologique. Pour plus d’informa- Desnivel Dénivelé Climb tions sur le Géoparc Mondial Unesco Tiempo Durée Duration de Sobrarbe-Pyrénées et toutes les géo-balades à la géologie remarquable.* Punto de partida Point de départ starting point señalización signalisation sign-posting The whole Sobrarbe region is a Geopark, so all the excursions listed here have a Para familias adapté aux familles family friendly degree of geological interest.* Tener cuidado faire attention Caution * Espacio del Geoparque no apto para familias non recommandé aux familles Castillo de Aínsa. 974 500 614 not suitable for families www.geoparquepirineos.com 6 SECTOR BIELLO SOBRARBE PR

Sarrastaño

STA. MARÍA DE BUIL Cueva del Anís

SARRATILLO

DE SANTA MARÍA DE BUIL A LA CUEVA DEL ANÍS 1 sanTa maría DE buiL – sarraTiLLo – GroTTE DE L’anis sanTa maría DE buiL – sarraTiLLo – anís CavE

Salimos de Santa María de Buil, antigua capital del Sobrarbe, que On part de Santa María de Buil, You start from Santa María de Buil, destaca por sus dos iglesias (una ancienne capitale du Sobrarbe, qui Sobrarbe’s old capital, notable for de ellas ya casi en ruinas). Toma- se distingue par ses deux églises its two churches (one of which is in mos el camino hacia Sarratillo y, (l’une d’elles pratiquement en near ruin).Take the path towards llegados allí, seguimos la indica- ruines). Prendre le chemin direc- Sarratillo and, once there, follow ción para la cueva que sale de la tion Sarratillo et, une fois arrivés, the signs for the cave from the casa rural Casa Ramiz. Para ver suivre le panneau qui indique la “Casa rural Casa Ramiz”. To see la cueva será necesario bajar y grotte et qui se trouve à côté du the cave you’ll have to go down subir por una cuerda atada a un gîte Casa Ramiz. Pour voir la grotte, a short rope tied to a tree. In past árbol. En esta cueva, los lugareños vous devrez descendre et remonter times, local people would distil destilaban antaño sus licores, el par une corde attachée à un arbre. their alcoholic spirits in the cave, chorro de agua fría que caía de la Dans cette grotte, les habitants using the cold water flow to cool cascada enfriaba el hilo del alam- des alentours distillaient autrefois their stills. This special place is bique. Un lugar especial, cargado leurs liqueurs, car l’eau fraîche de la steeped in mystery. de misterio. cascade servait à refroidir le tuyau Suitable for families but the rope Apto para familias pero la ba- de l’alambic. Il s’agit d’un lieu par- descent should be supervised by jada a la cueva tiene que estar ticulier et plein de mystère. at least 2 adults. supervisada por al menos dos Attention à la descente par la corde! adultos.

baja. facile. Low 50 - 100 m. 1h50 (ida y vuelta) 1h50 (aller/retour) 1h50 (there and back). santa maría de buil. santa maría de buil. santa maría de buil. señalizada, accesible todo el año. indiqué, accessible toute l’année. well signed, accessible all year round. 7 SECTOR BIELLO SOBRARBE Barranco

Atalaya Pozo Árabe Plaza Casa de los Títeres Bar DESCUBRIENDO ABIZANDA… 2 À La DéCouvErTE D’abizanDa… DisCovErinG abizanDa…

Ruta circular que sale y vuelve a la plaza del pueblo. Prever zapatillas Parcours circulaire, aller-retour A circular route that starts and que se puedan mojar en caso de sur la place du village. Prévoir finishes in the village square. Take hacer la ruta en primavera o tras des chaussures qui peuvent se waterproof footwear in springtime un día de lluvia. mouiller si vous faites cette balade or if it’s raining. Se coge el sendero detrás del bar au printemps ou après un jour de Take the footpath from behind restaurante dirección cueva de Vi- pluie. Prendre le sentier derrière le the bar following signs to “La chicanera. Pasaremos delante de bar-restaurant direction la grotte cueva de Vichicanera”. You’ll un pozo árabe restaurado y, tras un de Vichicanera. Vous passerez pass by a restored Arabic well paseo de 15 minutos, llegaremos devant un puits arabe restauré and will reach the cave after a 15 a la cueva. Posteriormente, habrá et en 15 minutes vous arriverez à minute walk. Next, you’ll cross a que salvar un barranco que puede la grotte. Il faudra ensuite franchir small gulley whose stream might estar con agua especialmente en un petit canyon où il peut y avoir be running at times of heavy rain- época de lluvia más intensa. Pa- de l’eau s’il a plu. Après le canyon, fall. Once across the gulley you’ll sado el barranco, volveremos a retour à la place du village après come back to square crossing la plaza del pueblo pasando por être passé par un pont romain over a Roman bridge and walking un puente romano y bordeando et avoir longé la « maison des alongside “La casa de los títeres” la casa de los títeres (¡no dejes marionnettes », que nous vous (don’t forget to visit the puppet de visitar el museo de los títeres!) recommandons de visiter. museum!)

baja. facile. Low 50 - 100 m. 1h (ruta circular) 1h (circulaire) 1h (circular route) Detrás del bar, seguir indicación Cueva. Derrière le bar, suivre le panneau “Cueva”. behind the bar, follow the signs for “Cueva”. señalizada, accesible todo el año según el nivel del agua. indiqué, accessible toute l’année en fonction du niveau de l’eau. well signed, accessible all year round depending on water levels. 8 SECTOR BIELLO SOBRARBE

BÁRCABO

LECINA Encina

Milenaria A2205

RÍO VERO Parking Río Vero

Geo ruta Gr 5 COLUNGO LOS ENCANTOS DE LECINA Y DEL RÍO VERO 3 LE CharmE DE LECina ET Du rio vEro LECina anD rio vEro’s Charm

Lecina es todo un espectáculo. Tras dejar el coche en el aparcamiento Lecina est, en soi, une merveille. Lecina is simply spectacular. Leave de la entrada del pueblo, acércate a Après vous être garé sur le parking your car in the car park at the villa- la encina milenaria y admira su be- à l’entrée du village, allez voir le ge entrance and, go and visit the lleza. Date una vuelta por el pueblo chêne millénaire et admirez sa famous thousand year old oak tree y disfruta de su tranquilidad y de sus beauté (vous y serez en 5 min). and marvel at its size and beauty bellos muretes de piedra. Muchos Vous pourrez faire de nombreuses (you’ll get there in 5 minutes) son los paseos que puedes hacer balades depuis Lecina, voir des Take a stroll around this peaceful desde Lecina. Podrás ver abrigos abris rupestres et vous rafraîchir village. There are several walks rupestres y refrescarte en el cauce dans le Río Vero. Nous vous pro- you can do from Lecina. You can del río Vero. Nosotros te propone- posons de reprendre la route et see rock caves and cool off in the mos que cojas el coche y te vayas de vous diriger au parking du rio River Vero. We suggest you take the de Lecina al parking del Río Vero Vero (route 2205, PK17, direction car and go from Lecina to the River (carretera A2205, PK17 dirección Colungo). De là, descendez et vous Vero car park (A2205 road, PK17 Colungo). Desde allí, baja al río y arriverez à la station de jaujeage en towards Colungo). From there, you llegarás a la estación de aforo en 5 5 mn (prévoir des chaussures qui will reach the gauging station in 5 minutos. (Prever calzado que pueda peuvent se mouiller). Traversez la minutes. (Be prepared to get your mojarse). Cruza la pasarela y sigue passerelle et suivez les indications feet wet!). Cross the walkway and la señal hacia Fuente de Lecina (5 vers la fontaine (fuente) de Lecina follow the sign to Fuente de Lecina mn). Desde allí, vuelve al parking (5 mn). De là retournez au parking (5 mn). From there return to the car por el mismo camino. par le même chemin. park along the same path.

baja. facile. Low 135 m. visita de Lecina: 45 mn, bajada al río: 20 mn (ida y vuelta) / visite de Lecina: 45 mn, descente à la rivière: 20mn (aller/retour)/ Lecina visit: 45 minute. walk down to the river: 20 minutes (round trip) aparcamiento del río vero, seguir Pr hacia “fuente de Lecina”. Parking du rio vero, suivre le sentier direction “fuente de Lecina”. rio vero Car Park, follow Pr towards “fuente de Lecina”. señalizada. indiqué. well signed.

9 SECTOR LA FUEVA Embalse Geo ruta Gr 3 de Mediano

Castillos de Samitier SAMITIER Ermita de San Emeterio y San Caledonio Embalse de El Grado EN LAS ALTURAS DE SAMITIER: ERMITAS Y CASTILLO 4 Dans LEs hauTEurs DE samiTiEr: ChaPELLEs ET ChaTEau uP abovE samiTiEr: ChaPELs anD CasTLE

Ruta recomendable de corta dura- ción. La subida al conjunto religio- Balade agréable et courte. Très A recommended route. An uphill so-militar de Samitier, compuesto peu d’ombre. Paysage sauvage. walk to the castle and chapel above por dos ermitas (una un poco antes On peut rentrer à l’intérieur de Samitier takes you to an exposed de llegar a la cima) y un castillo, es l’ermitage. Depuis la piste, on a and wild landscape. You can get into solanera y agreste. Se puede acce- une belle vue panoramique des the chapel and through to the castle der al interior de la ermita abriendo Pyrénées et du Sobrarbe. On peut on its far side. The route winds its los pestiños. La ruta consiste en voir les barrages et l’Entremón de- way up a well marked track. All the la ascensión a una colina por una puis les hauteurs, tout en profitant way up you’ll enjoy an ever impro- pista de tierra bien visible. Desde d’une tranquillité et d’un silence ving view of the and the allí, se tiene una gran panorámica incomparables. Sobrarbe. From the top the view del Pirineo y el Sobrarbe. Se divisan is unbeatable; from this peaceful los embalses y el estrecho del En- viewpoint, to the north and south, tremón desde lo alto, y se disfruta you’ll see the 2 reservoirs stretching de tranquilidad y silencio. away from the Entremon below. Souvenez-vous!: Recuerda: “Respectez le patrimoine qui se Remember: “Respeta el patrimonio que en- trouve autour de vous. Laissez les cuentras. Deja puertas y ventanas portes et fenêtres fermées quand “Respect these heritage buildings. cerradas cuando terminas tu visita, vous avez fini votre visite, pour le Please close doors and windows por el bien común.” bien de tous”. after your visit.”

baja-media. facile-moyen. Low-medium 230 m. 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back). Camino desde el pueblo de samitier. Chemin depuis le village de samitier. footpath from the village of samitier. señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve. balisé. accessible toute l’année sauf en cas de neige. well signed. access all year, except with snow. 10 Embalse de Mediano Torre de Presa Mediano de Mediano SECTOR LA Central Hidroeléctrica FUEVA MEDIANO de Mediano

RÍO CINCA Geo ruta Gr 4 Camino del Entremón Castillos de Samitier Grapas SAMITIER Paso aéreo Ermita de San Emeterio y San Caledonio

Puente del CONGOSTO DEL ENTREMÓN Entremón P GorGEs DE L’EnTrEmon 5 LIGÜERRE Embalse ThE EnTrEmón Canyon DE CINCA de Grado

El Entremón es el espectacular des- filadero que une los embalses de L’ Entremon est le nom donné aux The Entremón is a spectacular river Mediano y de El Grado. gorges spectaculaires qui unissent canyon linking the Mediano and Se trata de un paisaje de gran be- les barrages de Mediano et El Gra- El Grado reservoirs. This footpath lleza pero la senda discurre por las do. Le paysage qu’elles dessinent climbs up into the canyon through alturas del desfiladero y el camino est d’une beauté époustouflante breathe-taking scenery, but the es estrecho, por lo que no es reco- mais le chemin, étroit, passe par path is at times narrow with sheer mendable para personas que su- les hauteurs des gorges, ce n’est drops to the river so it is not recom- fran vértigo y para niños pequeños. donc pas une balade à faire si l’on mended for people with vertigo or El sendero une los pueblos de Li- souffre de vertiges ou en compagnie small children. The path links the güerre de Cinca (¡no dejes de visi- de jeunes enfants. Le sentier relie villages of Ligüerre de Cinca (well tarlo si tienes tiempo!) y de Media- les villages de Ligüerre de Cinca (à worth a visit if you have time!) and no. Al finalizar la ruta, tendremos visiter si vous avez le temps) et de Mediano. At the end of the route, que subir por la presa y podremos Mediano. A la fin de la balade, il you’ll go up onto the dam where observar la torre de Mediano bajo vous faudra arriver tout en haut du you’ll see the church tower of Me- las aguas del embalse del mismo barrage, où vous pourrez observer diano rising out of the reservoir. nombre. Una imagen estremecedo- le clocher de l’église de Mediano It’s a heart–rending reminder of the ra que nos recuerda la dura realidad sous l’eau du barrage qui porte harsh reality of reservoir building in de la construcción de los pantanos son nom. Une image poignante. this part of the Pyrenees. en esta parte del Pirineo. La vuelta On reviendra au point de départ To get back you will retrace your discurrirá por el mismo sendero. par le même chemin. steps along the same path. baja. Tramos con sirgas y grapas. facile. sur la fin, tronçon avec cordes et échelles. Low. sections with cables and hand rails. 200m. 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back). Puente tras Ligüerre de Cinca dirección Palo. Pont après Ligüerre de Cinca direction Palo. bridge past Liguerre de Cinca direction Palo. señalizada. indiqué. well signed.

11 SECTOR LA FUEVA

MURO DE RODA HU-V-6442

LA CORONA

TIERRANTONA

MURO DE RODA, UN MIRADOR EXCEPCIONAL 6 muro DE roDa, un miraDor ExCEPTionnEL muro DE roDa, an ExCEPCionaL PanoramiC viEw PoinT

Muro de Roda es una antigua for- tificación militar, declarada monu- Muro de Roda est un ancien bâti- Muro de Roda is an ancient military mento histórico-artístico en 1979. ment militaire, déclaré monument fort that was declared an histo- Se puede subir andando desde la historico-artistique en 1979. On ric-artistic monument in 1979. You localidad de Tierrantona, pero tam- peut y monter à pied depuis le vil- can walk up to it from Tierrantona, bién podemos subir en coche hasta lage de Tierrantona, mais on peut but there is also road access all the el mismo conjunto (carretera asfal- aussi y monter en voiture (atten- way up (a tarmac road that turns tada que se convierte luego en pista. tion: route goudronnée qui finit en into a track suitable for normal Accesible a turismos pero siempre piste. Faire attention. La meilleure vehicles driving cautiously. Best con cuidado. La mejor opción es solution est de monter en 4x4). Là, in a 4x4). Once there, you can vi- subir en 4x4). Desde allí, podremos vous pourrez visiter ce qui reste sit the remains of the religious/ visitar lo que queda del conjunto de la forteresse et de la chapelle, military site and its church, and religioso militar y de la ermita y ten- et vous aurez une vue magnifique enjoy impressive views of the La dremos unas vistas impresionantes sur la vallée de la Fueva d’un côté Fueva valley to the east and the sobre el valle de La Fueva por un et le barrage de Mediano de l’autre. Mediano reservoir to the west. If lado y el pantano de Mediano por el Si vous voulez rallonger la balade, you have the time and energy, you otro. Si vamos con tiempo y ganas, vous pouvez descendre jusqu’au can walk down to the abandoned podremos bajar hasta el pueblo village abandonné de la Corona et village of La Corona and return by deshabitado de la Corona y volver revenir par le même chemin. the same route. por el mismo camino.

baja pero extremar la precaución si se sube con coche. facile mais faire très attention si vous montez en voiture. Low, but be very careful if you go up by car. 490 m (se pueden hacer en coche) 490m (qui peuvent se faire en voiture) 490m (possible by car). muro de roda: 1/2 h. a la Corona: entre 1h o 1h 30min. muro de roda: 1/2h. À La Corona: 1h -1h30. muro de roda 1/2 h. To La Corona: 1h o 1h 30min. se puede llegar en coche hasta muro de roda. seguir pista y Gr1 hacia Griébal. on peut arriver en voiture jusqu’à muro de roda. suivre le Gr1 direction Griebal. Get to muro de roda by car and follow signs along the Gr1 to Griebal. señalizada, mejor 4x4. indiqué, mieux en 4x4. well signed, better 4x4. 12 GR-19 Caseta de SECTOR observación Avistamiento CENTRAL de rapaces

GERBE Aventadero

Punta de San Pedro

SENDERO ORNITOLÓGICO Y BOTÁNICO DE GERBE 7 sEnTiEr orniThoLoGiquE ET boTaniquE DE GErbE GErbE’s orniThoLoGiCaL anD boTaniCaL fooTPaTh

Esta ruta, iniciativa de un empren- dedor local y apoyada por la red Cette balade, à l’ initiative d’un en- Discover the village of Gerbe and de emprendimiento rural, nos trepreneur local et épaulée par le the area’s bird life along this path permitirá descubrir el pueblo de réseau d’entreprenariat rural, nous which was the idea of a local entre- Gerbe y las aves que habitan por permettra de découvrir le village preneur and has been supported esta zona. La ruta nos lleva por de Gerbe et les oiseaux qui vivent by the local entrepreneur’s ne- un antiguo sendero a la llamada dans ce secteur. Le sentier nous twork. The route takes you down Punta de San Pedro desde la que mène à la Pointe de San Pedro d’où an old path to San Pedro’s point divisaremos todo el embalse. vous aurez une belle vue sur le bar- from where you can enjoy views Volvemos por el mismo camino, rage. Revenir par le même chemin, over the whole reservoir. You’ll pasamos por el interior del pueblo passer par l’intérieur du village et come back up on the same path, y ascendemos por la pista hasta remonter par la piste jusqu’au going through the village, to then el barrio de “Cabo Lugar”. Desde quartier de “Cabo Lugar”. De là, go up the track to “Cabo Lugar”. allí, seguir por la antigua carretera continuer par la route goudronnée From there, follow the old tarmac asfaltada y, después del cartel de et, après le panneau, prendre à road and, after the sign, take the la ruta, tomar el camino a la dere- droite et descendre dans la forêt road to the right and go down cha y bajar por el bosque hasta el jusqu’au hide (abri pour observer into the woods to the hide (bird hide (caseta de observación de les oiseaux). Nous vous recomman- observation hut). We recommend aves). Recomendamos ampliar dons de mieux vous renseigner à you get more information at “Casa información en Casa Gerbe. Casa Gerbe, promoteur du projet. Gerbe”.

baja. facile. Low 50 m. +/- 1h30, más observación aves +/- 1h30, plus observation oiseaux. +/- 1h30, plus bird watching time. iniciar en el “aventadero” (arco con vistas al pantano). Commencer le parcours à l’ “aventadero” (arche avec vue sur le barrage). start at the “aventadero”: an arch with views over the reservoir Está siendo marcada. En cours de marcage. it’s being signed. 13 SECTOR CENTRAL Ermita de la Espelunga

Virgen del Pilar Piedra de San Victorián

PR-HU 43 San Antón

PR-HU 139 MONASTERIO SAN VICTORIÁN

Geo ruta Gr 15 PR-HU 43 ERMITA RUPESTRE DE LA ESPELUNGA 8 san viCTorian ET ChaPELLE DE La EsPELunGa san viCTorian & ChaPEL of EsPELunGa

El primer tramo de la ruta transcurre por la ladera rocosa de la montaña La première partie de la balade The first part of this route runs en la que es imprescindible tener passe par le flanc rocheux de la along the rocky side of the moun- mucho cuidado por el abismo que montagne (faire très attention tain where it’s important to be se abre hacia la derecha. A los 15 au précipice qui s’ouvre vers la careful of the steep drop down to minutos de camino, se encuentra droite). Au bout de 15 minutes, the right. About 15 minutes into the en un pequeño prado la ermita de vous passerez devant la chapelle walk you’ll come into a meadow San Antonio. La senda continúa de San Antonio, dans un champ. Le where you’ll find the San Antonio hacia un bosque y está indicada sentier continue vers la forêt et est chapel. The path continues through por las pinturas blancas y amarillas balisé avec les marques blanches the wood and is marked out by the que indican el PR. El final de la ruta et jaunes qui indiquent le PR. Le white and yellow stripes of the PR. asciende bastante, tomárselo con sentier monte assez sur la fin. The end of this route climbs quite a calma y cuidado. La recompensa Monter calmement et en faisant lot, take your time and tread carefu- a nuestro esfuerzo: una preciosa attention. La récompense à nos lly. There’s a reward at the end of it ermita y unas vistas espectaculares. efforts : une chapelle magnifique for your efforts though! : A beautiful et une vue à couper le souffle. hermitage and spectacular views.

Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “En el monte, vigila dónde pones los “Attention où vous mettez les pieds “In the mountains, tread carefully pies y agarra siempre a los niños en et tenez les enfants par la main dans and hold onto children in steep or los tramos expuestos.” les tronçons à flanc de ravin.” sheer stretches.”

media. moyenne. medium 200 m 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (there and back)

monasterio de san victorián. monastère de san victorian. monastery of san victorian señalizada. accesible todo el año,excepto con nieve. balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige. well signed. access all year, except with snow. 14 SECTOR CENTRAL

SAN MARTÍN P

POZAS Bco. Sieste

SAN VELIÁN El Confesionario “Coño del mundo”

MORCAT LUPARUELO BARRANCO DEL CONFESIONARIO, UN PARAÍSO NATURAL 9 Canyon Du ConfEsionario, un ParaDis naTurEL GuLLEy of ConfEsionario, a naTuraL ParaDisE

Ruta en la que el agua es la prota- gonista con preciosas pozas y una Balade qui vous permettra de décou- Water is the star of this route with sorpresa final: la cascada del Con- vrir un canyon avec de magnifiques its stunning pools and there’s an fesionario, también conocida como bassins et une surprise finale: la cas- absolute treat at the end of it : Coñoelmundo. Esta excursión pue- cade du Confesionario, aussi connue The Confesionario waterfall, also de realizarse como una ruta de ida y comme Coñoelmundo. Cette ran- known as the Coñoelmundo. vuelta remontando el barranco a pie donnée peut se faire en remontant This route can be done as a return (prever entonces calzado de agua), le canyon (prévoir des chaussures trip on foot along the same gulley o utilizando la senda que discurre qui peuvent se mouiller) ou en em- (water shoes advised), or using the por la parte alta del barranco. Para pruntant le chemin qui passe par le path that runs along the upper part disfrutar de un baño en esas pozas, haut du canyon. Pour vous baigner, of the gulley. The best time to enjoy la mejor época es mayo-junio. la meilleure époque est mai-juin. a swim in these pools is May-June. Desde el aparcamiento, en 10 min y Depuis le parking, en 10 mn et après Leaving from the Car Park, the first tras cruzar el barranco, llegaremos avoir traversé la rivière, on arrive aux pools can be reached in 10 minu- a las primeras pozas. Tras 150 m por premiers bassins. Après 150m, par tes by crossing the gulley. 150 mts el sendero desde la primera poza le sentier depuis le premier bassin, along the path from the first pool accedemos de nuevo al río. Nos on arrive de nouveau à la rivière. you’ll join the river again. You’ll find encontraremos con dos señales Vous tomberez sur deux panneaux, two signs about 20m apart giving separadas por unos 20m para llegar séparés par 20m environ, qui vous directions to reach the waterfall a la cascada por el barranco o por permettront d’arriver à la cascade by the ravine or by the footpath. el sendero. por le canyon ou le sentier. media, más desnivel si cogemos el sendero. moyenne, plus de dénivelé si on prend le sentier. medium, more of a climb if you take the foot path. 300 m si vamos por sendero. 300m si on prend le sentier. 300mts if you take the foot path 2h15 (ida y vuelta) 2h15 (aller/retour) 2h15 (there and back). Parking Pozas de san martín. Parking bassins de san martín. Car Park pools of san martin señalizada, accesible todo el año. mejor época primavera. indiqué, accessible toute l’année. La mei- lleure époque est le printemps. well signed, accessible all year round. best time to go is spring. 15 SECTOR CENTRAL AÍNSA Barrio O Grao Barrios Sta Quitera O Puyal

N260 P A2205

BOLTAÑA Barrios Arrabal y Besgregui DESCUBRIENDO GUASO Y SUS BARRIOS 10 a La DéCouvErTE DE Guaso ET DE sEs quarTiErs DisCovEr Guaso anD iTs surrounDinGs

Guaso es un bonito pueblo, muy cerca de Aínsa, que bien se merece Guaso est un joli village, tout près Guaso is a pretty village close to una visita. Aparcar en la entrada d’Ainsa, qui mérite bien un petit Ainsa, and it’s well worth a visit. del pueblo y subir por la calle détour. Se garer à l’entrée du vil- Park at the entrance of the village principal unos 30 m hasta llegar lage et remonter la rue principale and go up the main street for about a la señal de PR 186 Barrio del environ 30m jusqu’à arriver à un 30 m until you reach the sign for PR Tozal. Pasar por el mirador de la panneau PR 186 Barrio del Tozal. 186 Barrio del Tozal. Walk on past cruceta y seguir las señales hacia Passer à côté du mirador de la the “Cruceta” viewpoint and fo- la torre y su esconjuradero (tem- cruceta et suivre les panneaux llow the signs to the tower and the plete de cuatro arcos). Disfrutar jusqu’à l’église et son esconju- “Esconjuradero” (a low 4 arched del mirador geológico a la dere- radero (petit temple ouvert aux 4 monument). It’s worth taking in the cha. Bajar por la carretera para vents). Profiter du mirador géolo- geological view point on the right. ver el pueblo. Llegados al coche, gique situé à droite. Redescendre Go back down through the village podemos andar (con mucho cui- par la route vers le village. Vous on the road. You can walk carefully dado) por la carretera principal pourrez ensuite vous rendre à pied along the main road and visit nei- para visitar más barrios, como (en faisant très attention) par la ghborhoods such as l’Arrabal or l’Arrabal o Bestregui. En el barrio A2205 aux quartiers de l’Arrabal Bestregui. In the neighbourhood O Grao, cercano a Aínsa, está la ou de Bestregui. Dans le quartier of El Grado which lies closest to impresionante Casa Broto (a la O Grao, près d’Ainsa, vous pourrez Ainsa, you’ll find Casa Broto, an izquierda), que llegó a ser hasta voir Casa Broto (à gauche) qui, impressive house that long ago cárcel en tiempos antiguos. jadis servit de prison. was used as a jail.

baja. facile. Low 100m 1h-1h30 Dejar el coche en la entrada del pueblo y subir la calle principal. se garer sur le parking à l’entrée du village et monter la rue principale. Leave your car at the village entrance and go up the main street. señalizada. marcada, accesible todo el año. indiqué, accessible toute l’année. notes: well signed, accessible all year round. 16 SECTOR CENTRAL Ermita de la Virgen de Los Palacios

Cerro Cotón

Torre de Tou BRUELLO

MORILLO DE TOU DE AÍNSA A MORILLO DE TOU POR CERRO COTÓN 11 D’ainsa À moriLLo DE Tou Par CErro CoTón from ainsa To moriLLo DE Tou via CErro CoTón

Desde el Puente del río Ara di- rección Morillo de Tou, andamos Prendre le chemin (attention ça Following directions to Morillo de unos 10 minutos y llegaremos al monte) derrière l’hôtel Meson de Tou, a 10 min walk from the bridge desvío de la Ermita de la Virgen l’Ainsa et, en 10 mn, vous arrive- over the River Ara will get you to de Los Palacios. Abandonamos el rez à la bifurcation de la chapelle the turn-off to the Virgen de Los PR HU 70 para seguir la indicación Virgen de los palacios. Là, ne plus Palacios chapel. Leave the PR HU “Morillo por Sendero” y tras un suivre le PR HU 70 mais l’indication 70 and follow signs to “Morillo por corto ascenso llegamos al Cerro “Morillo par sentier” et après une Sendero” and after a short climb de Cotón (Torre de Tou). Vistas petite montée, on arrive à Cerro de you’ll arrive at the Cerro de Cotón impresionantes. Desde allí, vuelta Cotón (Tour de Tou). De là, retour- (Tower of Tou). From there, you a Aínsa por un sendero de pinos ner à Ainsa par un sentier de pins return to Ainsa on a path through (también se puede alargar la ruta (on peut aussi rallonger un peu et pinewoods (you can also extend the hasta Morillo de Tou); subir a la arriver à Morillo de Tou); Monter à walk to Morillo de Tou); go up to cruceta de Bruello hasta llegar al la cruceta de Bruello pour arriver Bruello until you get to the Cerro de Cerro de Partara y bajar hasta el au Cerro de Partara et descendre Partara and then head back down punto de partida en Aínsa. jusqu’au point de départ à Ainsa. to your starting point in Ainsa. Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “Ten siempre a mano una gorra y cre- “Ayez toujours à portée de main une “Always take a hat and sun cream ma solar. Protege bien a los niños.” casquette et de la crème solaire. with you. Keep children well pro- Protégez bien les enfants.” tected.”

media. moyenne. medium 250m. 2h30-3h (ida y vuelta) 2h30-3h (aller/retour) 2h30-3h (there and back) Pista detrás de hotel mesón de L´ainsa. Piste derrière l’hôtel meson de l’ainsa. Track behind the mesón de L´ainsa hotel señalizada, accesible todo el año. indiqué, accessible toute l’année. well signed, accessible all year round. 17 SECTOR RIBERA DEL ARA

Río Ara Ermita de San Miguel

N260 FISCAL

Fuente de Moliniella Río Ara FISCAL Y LA ERMITA DE SAN MIGUEL 12 fisCaL ET La ChaPELLE DE san miGuEL fisCaL anD ThE san miGuEL ChaPEL

Saldremos del centro del pueblo donde veremos el arco de la iglesia Partir du centre du village à côté de It begins in the middle of the village de Jánovas al lado del ayuntamien- la mairie. Se diriger vers le pont en where you’ll see the arch from the to. Ir hacia el puente de piedra sobre pierre sur la rivière Ara et, avant de church in Janovas next to the town el río Ara y, antes de cruzar, visitar el traverser, visiter le fouloir (batán) hall. Head towards the stone bridge batán de Lacort (máquina hidráulica de Lacort (machine à mécanisme over the river Ara and just before it, para golpear tejidos). Es el batán hydraulique servant à frapper les have a look at the ancient “batan de mejor conservado de Aragón. Pa- tissus lors de leur confection). Lacort” (a hydraulic textile beating sado el puente, ir a la derecha y, Après le pont, aller à droite et après contraption) . Go over the bridge, tras unos 30m, del otro lado de la environ 30m, de l’autre côté de la turn right and after 30 mts on the carretera nacional, se ve el sendero route, vous verrez le sentier qui other side of the main road, you’ll que lleva hasta la ermita. Subiremos va jusqu’à la chapelle. Monter et see the foot path that leads to the y bajaremos por el mismo sitio (ojo, descendre par le même sentier (at- chapel. You will take the same route subida pronunciada) pudiendo ha- tention, pente raide). Vous pourrez going up as you will coming down cer este paseo en 1h15 ida y vuelta faire cette balade aller-retour en (careful, steep climb). más o menos. La ermita se encuen- 1h15 environ. La chapelle se trouve You’ll be able to do this round trip tra desgraciadamente en bastante malheureusement en assez mau- walk in 1h15 more or less. Unfor- mal estado de conservación, pero vais état, mais la vue sur Fiscal, la tunately the hermitage is in a bad las vistas sobre Fiscal, el río Ara y rivière Ara et Peña Canciás valent state of repair, but the views across Peña Canciás merecen la pena. le détour. to Fiscal, the River Ara and the Peña Canciás are worthwhile.

media. moyenne. medium 315m. 1h-1h30 (ida y vuelta) 1h-1h30 (aller/retour) 1h-1h30 (There and back) inicio: centro del pueblo o puente de piedra que cruza el rio Cinca. Centre du village ou pont en pierre qui traverse la rivière Cinca. village centre or stone bridge over the river ara marcada, accesible todo el año. indiqué, accessible toute l’année. well signed, accessible all year round. 18 SECTOR RIBERA DEL ARA

SAN MIGUEL

Río Ara FRAGEN LA ASUNCIÓN Bco. Sorrosal Cascada Sorrosal BROTO

SAN SEBASTIAN

OTO DE FRAGEN A OTO Geo ruta Gr 8 13 DE fraGEn a oTo from fraGEn To oTo

Saldremos del pueblo de Fragen, hacia el Pueyo (PR-HU127), que es On partira du village de Fragen, Leaving the village of Fragen una pradera muy agradable para direction le lieu-dit el Pueyo (PR- and heading to El Pueyo on the que los niños corran sin miedo. HU127), une prairie très agréable (PR-HU127),you’ll pass through a Cuando lleguemos al final del Pue- pour que les enfants puissent nice meadow where children can yo tendremos unas espectaculares s’amuser. play safely. vistas a la Cascada de Sorrosal (allí Au bout du Pueyo, on a une vue When you get to El Pueyo you’ll es donde termina la via ferrata que sensationnelle sur la Cascade de enjoy spectacular views over the pasa por la cascada). Sorrosal (c’est là où finit la via fer- Sorrosal waterfalls (this is where Para bajar a Oto, salvaremos 150m rata qui passe sous la cascade). the via ferrata that goes through de desnivel (y por consiguiente los Pour descendre à Oto, il y a 150m the waterfall ends).To get to Oto mismos 150 metros cuesta arriba de dénivelé (et par conséquent, you’ll go down 150 mts in altitude para volver a Fragen, ya que la il faudra ensuite remonter 150m (which you’ll have to go up again to vuelta se hará por el mismo sitio). pour retourner à Fragen, car le re- get back to Fragen along the same Podemos alargar la excursión tour se fait par le même chemin). route). You can extend the route hasta Broto y ver la cascada de On peut rallonger la balade jusqu’à up to Broto or just have a good Sorrosal, esta vez, desde abajo. Broto et voir la cascade de Sorrosal look at the Sorrosal waterfalls in cette fois, depuis en bas. Oto, from down below.

baja pero hay una subida muy pendiente entre oto y fragen. facile mais montée très prononcée entre oto et fragen. Low but very steep drop/climb between oto and fragen. 160m 2h (ida y vuelta) 2h (aller/retour) 2h (There and back) Pueblo de fragen o, si se prefiere empezar por la subida, inicio en oto. village de fragen ou, selon préfé- rence, commencer la montée par oto. village of fragen or if you prefer starting with the climb, from oto marcada, accesible todo el año pero extremar la precaución en invierno. indiquée, accesible toute l’année mais faire très attention en hiver. well signed, accessible all year round but exercise extreme caution in winter. 19 SECTOR RIBERA DEL ARA

Garganta del Ara Barranco de Puente de Lapazosa Oncins

Puente de Bujaruelo

BUJARUELO PUENTE DE BUJARUELO - PUENTE DE ONCINS 14 PonT DE bujaruELo-PonT D’onCins bujaruELo briDGE – onCins briDGE

Bujaruelo ofrece una gran canti- dad de preciosas rutas de sende- La vallée de Bujaruelo vous donne- Bujaruelo offers a great number rismo para todos los niveles. Muy ra un large éventail de randonnées of stunning routes and foot paths cerca del PN de Ordesa, podréis pour tous les niveaux. Situé juste à for all levels. It’s very close to the acceder a ese valle en coche sin côté du PN d’Ordesa, vous pourrez Ordesa National Park and can be restricciones. Se puede llegar accéder à cette vallée en voiture easily reached by car in all sea- hasta San Nicolás de Bujaruelo sans restrictions. Vous pouvez ar- sons. You can easily drive up to (refugio y zona de acampada) con river jusqu’à San Nicolás de Buja- San Nicolás de Bujaruelo (refuge coche particular, por una pista en ruelo (refuge et aire de camping) and campsite) along a well main- buen estado y muy transitada. en voiture par une piste en bon tained and frequently used track. Desde allí cruzaremos el puente état et où passent beaucoup de From there continue on foot over románico de piedra y remonta- véhicules. De là, traverser le pont the romanesque stone bridge and remos el río Ara por un sendero en pierre et remonter la rivière Ara follow the river Ara upstream on a la izquierda del rio hasta llegar par le sentier à gauche du pont the right hand path until you get al puente de Oncins (30 minutos) jusqu’à arriver au pont d’Oncins the Oncins Bridge (30 minutes). la vuelta se hará por el mismo sitio (30 mn). On pourra revenir par le Come back down on the other o, si se prefiere, también se puede même chemin ou emprunter la side on a circular route. volver a San Nicolás por la pista piste forestale qui vous ramènera forestal. à San Nicolás, après avoir traversé le pont d’Oncins.

baja. facile. Low 20m 1h (ida y vuelta) 1h (aller-retour) 1h (There and back) san nicolás de bujaruelo. san nicolas de bujaruelo. san nicolas de bujaruelo marcada, accesible desde el deshielo. indiqué, accessible à partir du dégel. well signed, accessi- ble without snow. 20 SECTOR RIBERA DEL ARA

Geo ruta Pn1 Puente de Arripas

PRADERA Cascada DE ORDESA de Arripas

Río Arazas Río Arazas Puente de Cotatuero

CASCADA DE ARRIPAS - ORDESA 15 CasCaDa DE arriPas - orDEsa arriPas waTErfaLLs - orDEsa

Ruta recomendable de corta du- ración para hacer en familia aden- Balade agréable et courte, à A short circular route reccomen- trándonos en el imponente Valle faire en famille, pour pénétrer ded for all the family entering the de Ordesa. Tomamos el camino dans l’imposante vallée d’Orde- magnificent Ordesa Valley. de Soaso hasta el mirador de la sa. Prendre le sentier de Soaso Take the Soaso footpath up to the Cascada de Arripas. Atravesamos jusqu’au mirador de la cascade view point at the Arripas water- el puente sobre el río Arazas para d’Arripas. Traverser le pont sur la falls. Cross the bridge over the llegar a la Cascada de Arripas. El rivière Arazas pour arriver jusqu’à River Arazas and continue to the camino de vuelta discurre por la la cascade. Pour revenir, passer waterfalls. The return path runs margen izquierda por la Senda par la rive gauche vers la Prairie along the left hand side on the de los Cazadores en dirección a d’Ordesa. “Senda de los Cazadores” hea- la Pradera de Ordesa. ding back towards the Ordesa meadows.

Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “Respeta las barreras. No te acer- “Souvenez-vous! Respectez les barrières. “Respect gates and barriers. Don’t ques a las cascadas. El riesgo de Ne vous approchez pas des cascades. Le get too close to waterfalls. There resbalar y caerse es real y puede ser risque de glisser et de tomber est réel. is a real risk of slipping and falling letal. Ninguna foto vale una vida.” Aucune photo ne vaut une vie. ” which can be lethal. No photo is worth dieing for.”

baja. facile. Low 100 m 2h (ida y vuelta) 2h (aller-retour) 2h (There and back) Parking de la Pradera de ordesa. Parking de la Prairie d’ordesa. ordesa meadows car park señalizada. accesible todo el año, excepto con nieve. balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige. well signed. access all year, except with snow. 21 SECTOR RIBERA DEL ARA PRADERA DE ORDESA Puente Las Fuentes Puente Briet

Monumento a Briet

Puente La Glera

A 135

Río Ara TORLA DE TORLA A LA PRADERA DE ORDESA POR EL TURIETO BAJO 16 DE TorLa À La PrairiE D’orDEsa Par LE ChEmin Du TuriETo bajo from TorLa To ThE PraDEra DE orDEsa via EL TuriETo bajo

Tomar el camino empedrado y pronto llegaremos al Puente la Prenez le chemin dallé et vous ar- Take the stone path along to the Glera dirección Puente Los Na- riverez rapidement au pont de la La Glera bridge following signs to varros. Tomamos el camino de Glera direction Pont Los Navarros. Puente Los Navarros. Then take la derecha dirección la Pradera. Prendre le sentier à droite direc- the path on the right towards” La Seguimos por la orilla izquierda del tion la Prairie d’Ordesa. Continuer Pradera”. Continue on up along the Ara y llegaremos a la Cascada de sur la rive gauche de la rivière Ara left hand side of the river Ara and Molinieto y Turieto Bajo. Le segui- pour arriver à la Cascade de Moli- you’ll get to the Molinieto and Turie- rán las de Tamborrotera y Abetos. nieto et Turieto Bajo. Vous verrez to Bajo waterfalls.You’ll also pass Paseo encantador entre bosques ensuite les cascades de Tamborro- those of Tamborrotera & Abetos. de abetos y hayedos. Podríamos tera et Abetos. C’est une très jolie Then the walk takes you through an cruzar el Puente de Lucien Briet en balade par des forêts de pins et de enchanted beech and fir forest. You busca de la Pradera, pero seguire- hêtres. On peut traverser le pont could then go over the Lucien Briet mos un tramo más hasta llegar al Lucien Briet pour aller vers la Prai- bridge to the meadow, but continue Puente de Las Fuentes, dejando a rie ou continuer un peu jusqu’au up further to the Las Fuentes bridge, nuestra derecha la Faja de Pelay. Ya pont de Las Fuentes, laissant à leaving Faja de Pelay on your right. estaremos de nuevo en La Pradera. notre droite la Faja de Pelay pour This brings you back to the Pradera En verano y Semana Santa, posi- revenir alors vers la Prairie. again. In summer & Easter week bilidad de volver a Torla mediante En été et à Pâques, vous pourrez you can get the tourist bus back servicio de autobús turístico, infor- revenir sur Torla en empruntant down to Torla. Remember to ask marse bien de los horarios. la navette touristique. for buses’ timetables.

media-difícil. moyenne-difficile. medium-difficult 363 m Excursión larga si se hace de ida y vuelta. 8.5 km y 2.50h (ida). Longue randonnée si on fait l’aller- retour : 8.5 km et 2.50h (aller). Long excursion if done there and back. 8.5 km and 2.50h (one way). a la salida de Torla, junto al túnel que hay bajo la iglesia. Torla, chemin à côté du tunnel qui passe sous le village. on the way out of Torla, next to the tunnel below the church. señalizada, accesible sin nieve. indiqué, accessible sans neige. well signed, accessible without snow. 22 SECTOR ALTO CINCA

Ermita de San Juan y San Pablo

TELLA Ermita de la Virgen Dolmen de Fajanillas Ermita de la Virgen de la Peña RUTA DE LAS ERMITAS DE TELLA 17 ParCours DEs ChaPELLEs DE TELLa ThE TELLa ChaPELs rouTE

La senda comienza junto a la igle- sia parroquial de Tella (siglo XVI) y Le sentier commence à côté de The path sets off next to the parish continua rodeando el tozal de las l’Eglise de Tella (XVIème siècle) et church at Tella (16th century) and Cazcarras. Ascendemos hasta la contourne le Tozal de las Cazcarras. continues around the Cazcarras ermita de San Juan y Pablo (siglo Montez jusqu’aux chapelles de forest. Go up to the San Juan y XI), construida bajo la imponen- San Juan y Pablo (XIème siècle), Pablo chapel (11th century) which te roca Puntón de las Brujas. El construites sous le rocher Puntón sits beneath the imposing Puntón camino sigue hasta la ermita de de lasBrujas (Pointe des Sorcières). de las Brujas rock-face. The path la Virgen de Faixaniellas y de la Le chemin continue jusqu’à la cha- continues along to the chapels of Virgen de la Peña, desde la que pelle de la Vierge de Foixanellas the Virgin de Faixaniellas and the se disfruta de una preciosa pano- et de la Vierge de la Peña depuis Virgen de la Peña, from where you rámica de 360º de la zona. Desde laquelle vous profiterez d’une ma- can enjoy a stunning 360 degree aquí volveremos a Tella, donde gnifique vue à 360º sur le paysage panoramic view. From there you’ll podremos visitar la Casa de la des environs. De là, retour à Tella où come back into Tella where you can Bruja, el centro de visitantes del vous pourrez visiter la Maison de la visit the Casa de la Bruja (witches PN y el Museo del Oso (para visitar Sorcière, la maison du parc national house), the National Park visitor’s la Cueva del Oso: 608104525). ¡Un et le musée de l’Ours des Cavernes centre and the Bear museum. (To día completo! (pour visiter la grotte de l’Ours des visit the Bear’s Cave: 608104525). Cavernes : +34 608104525). Une A full day!. journée bien remplie !

baja. facile. Low 70 m Circular, 1 hora Circulaire, 1h. Circular, 1 hour. iglesia de Tella. Eglise de Tella. Tella church marcada, accesible todo el año. indiqué, accessible toute l’année. well signed, accessible all year round. 23 SECTOR ALTO CINCA PARZÁN

RÍO REAL A-138

RÍO BARROSA

JAVIERRE

HU-V-6402 RÍO CINCA BIELSA BIELSA- PARZÁN POR EL PR-189 18 biELsa- Parzán Par LE Pr-189. biELsa- Parzán on ThE Pr-189.

Desde Bielsa ascenderemos al nú- cleo de Javierre por el antiguo ca- Depuis Bielsa on montera à Ja- From Bielsa go up to the village of mino de herradura, en parte acon- vierre par l’ancien chemin muletier Javierre along the old mule track, dicionado como pista actualmente. transformé, en partie, en piste à part of which has recently been Desde Javierre descenderemos por l’heure actuelle. Depuis Javierre, widened for vehicles. la carretera, hacia el norte, hasta on descendra vers la route, au From Javierre go down to the road la primera curva donde se coge un Nord, jusqu’au premier virage où and head north until you reach the camino marcado como PR. Este l’on prendra un chemin avec une first bend where you’ll take a path camino pronto se transforma en indication de PR. Ce chemin de- marked as a PR. This track quickly una senda que nos lleva al canal vient bientôt un sentier qui nous turns into a footpath leading to the por el que se sigue a cota hasta las mène au canal que l’on suivra canal along which you’ll walk to proximidades de Parzán, donde jusqu’à ce qu’on arrive aux alen- get close to Parzán where you take se coge un camino que desciende tours de Parzán. Là, on prendra the path down to the River Real para posibilitar el cruce del río Real un chemin qui descend afin de and cross over on a bridge. Bushy por el puente carretero. Interesan- traverser la rivière Real par le pont. meadow surroundings between te entorno de prados con setos Paysages de prairies et d’arbustes the two villages. entre estos dos núcleos. entre les deux villages. Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “Lleva siempre calzado de montaña “Portez toujours des chaussures “Always wear walking boots or o zapatillas de trekking.” de montagne ou de trekking. ” trekking shoes.”

media. moyenne. medium 180 m. 2h30-3h (ida y vuelta) 2h30-3h (aller/retour) 2h30-3h (there and back) Plaza mayor de bielsa, junto al ayuntamiento. Plaza mayor de bielsa, à côté de la mairie. bielsa main square, next to the town hall. indicado, accesible todo el año salvo en caso de nieve. indiqué, accessible toute l’année sauf en cas de neige. well signed, accessible without snow. 24 SECTOR ALTO CINCA

Sestrales Bajo

Sestrales Alto

SESTRALES ALTO DESDE PLANA CANAL Barrera 19 sEsTraLEs DEPuis PLana CanaL uPPEr sEsTraLEs from PLana CanaL

El recorrido se inicia en el final de la pista de «Plana Canal» junto Le parcours commence à la fin This walk starts at the end of the a una barrera que corta el paso de la piste de Plana Canal, à la “Plana Canal” track next to the a vehículos no autorizados. La barrière qui empêche de passer “No authorized vehicles” barrier. pista se toma en la carretera de les véhicules non-autorisés. La Take the track at the “Montaña de Puértolas a Bestué indicando en piste se prend sur la route qui va Sesa” turn off between Puerto- el cruce “Montaña de Sesa”. Conti- de Puértolas à Bestué et qui est las and Bestué. Follow it past the nuamos por la pista pasando junto indiquée au croisement “Mon- shepherd’s hut at Plana Canal and al refugio pastoril de Plana Canal, tagne de Sesa”. On continuera turn off the track on a sharp bend en una fuerte curva a la derecha sur la piste, on passera devant le to the right going down the slope dejamos la pista descendiendo refuge de berger de Plana Canal, of the “Tozal de Fueva”. You’ll get y buscando el corte y la falda de et, à un virage prononcé à droite, to the grassy valley of “Els Cabals” «Tozal de Fueva». Llegamos al on abandonnera la piste pour o “d´a Fueba”. From the top of valle herboso de «Els Cabals» o descendre et arriver à la vallée d’ Sestrales Alto, you’ll come back «d´a Fueba». Desde la cima de “Els Cabals” ou “d´a Fueba”. Du on the old footpath skirting around Sestrales Alto retornamos por el sommet de Sestrales Alto, on re- “Garrot Campana” & “Tozal de sendero tradicional bordeando viendra par le chemin traditionnel Fueva” heading east towards the «Garrot Campana» y «Tozal de en longeant “Garrot Campana” et “Plana Canal” track . Fueva» por el Este hasta la pista “Tozal de Fueva” par l’Est jusqu’à de «Plana Canal». la piste de “Plana Canal”.

media-Difícil. moyenne-Difficile. medium-Difficult 581 m 4h40 (ida y vuelta) 4h40 (aller/retour) 4h40 (there and back) Pista Plana Canal. Piste de Plana Canal. Plana Canal track. señalizado, accesible sin nieve. indiqué, accessible sans neige. well signed, accessible without snow.

25 SECTOR ALTO CINCA

BADAÍN Río Irues GR

Geo ruta Gr 17 Fuentes de Fornos

DE BADAÍN A LAS FUENTES DE FORNOS 20 DE baDain À Las fuEnTEs DE fornos from baDain To ThE fuEnTEs DE fornos

De Badaín se toma el sendero señalizado a las Fuentes y Cho- De Badaín on prend le sentier indi- From Badaín take the path signed rro Fornos, que parte del mismo qué vers Fuentes et Chorro Fornos, to Las Fuentes & Chorro Fornos, indicador a Saravillo por el GR 15. qui part du panneau qui indique which starts at the same sign post Rampante al principio, el camino Saravillo par le GR15. En pente au to Saravillo along the GR 15. The se despega del GR 15 unos metros début, le sentier se sépare du GR path is initially rough but soon después, remontando la margen 15 en remontant la rive droite de sets off from the GR 15 a few me- derecha del río Irués. El camino la rivière Irués. Le sentier traverse tres later, following the right hand cruza el barranco d´a Barana y le ravin d´A Barana et remonte bank up the River Irués. The path prosigue valle arriba. la vallée. crosses over the Barana canyon Al cabo de una hora, el camino se Au bout d’une heure, le sentier and continues up the valley. Af- bifurca en la comunión del Irués bifurque au point où l’Irués conflue ter an hour, the path forks at the con el Garona. Se escoge el ramal avec la Garona. Prendre à droite confluence of the rivers Irués and de la derecha y al llegar al cruce et, quand on arrive au croisement Garona. Take the right hand path señalizado se toma el camino que signalé, prendre le sentier qui re- and when you get to the signed remonta el río Irués por su margen monte la rivière Irués par la rive turn-off, take the path following izquierda. No se tarda en llegar gauche. On arrive à Fuentes de the Irués up-stream on the left hasta las Fuentes de Fornos. Fornos peu après. Le retour se fera hand bank. You’ll be at the Fuentes El regreso se realiza por el mismo par le même chemin. de Fornos in no time. The return itinerario. trip is back along the same path.

media-Difícil. moyenne-Difficile. medium-Difficult 510 m. 3h (ida y vuelta) 3h (aller/retour) 3h (there and back) En badaín, indicador a saravillo por el Gr 15. Point de départ: badaín, indication saravillo par Gr15. in badaín, look for signs to saravillo on the Gr 15. bien señalizado. bien indiqué. well signed.

26 SECTOR ALTO CINCA

Molino de Aso HU-631

Ermita de San Urbez

Geo ruta Pn 9 Añisclo P Río Bellos

HU-631 RUTA DEL AGUA AÑISCLO 21 iTinérairE DE L’Eau - Canyon D’añisCLo ThE waTEr rouTE añisCLo

Ruta circular recomendable de corta duración para hacer en fa- Parcours circulaire, court, à faire A short circular route recommen- milia disfrutando del espectacular en famille, tout en profitant du ded for all the family taking in the Cañón de Añisclo. Pasaremos las spectaculaire canyon d’Añisclo. spectacular atmosphere of the cascadas de O Molino cruzando el Passer les cascades de O Molino Añisclo Canyon. You’ll pass by río Aso. Descendemos para cruzar en traversant la rivière Aso. Des- the waterfalls next to the old mill el río Bellós. cendre pour traverser la rivière as you cross the River Aso. Conti- Llegamos al sendero principal para Bellos. On arrive au sentier prin- nue on down and you’ll cross the girar a la derecha hacia la ermita de cipal et on tourne à droite vers River Bellos. This brings you onto San Úrbez y desde allí cruzamos el l’ermitage de San Urbez. De là, the main path where you’ll take a río para volver al parking. traverser à nouveau la rivière pour right turn towards the San Urbez retourner au parking. chapel. From there it’s a short walk across the river again over a stone bridge and back to the car park. Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “Conoce tus límites. El Cañón de “Soyez conscient de vos limites. Dans “Know your limits. You can walk Añisclo te permite andar todo lo que le Canyon d’Añisclo, vous pourrez mar- as far as you like in the Cañón de quieras y más. Pero piensa siem- cher autant que vous le souhaitez, mais Añisclo, but always bear in mind pre en la hora, la meteo y los que gardez toujours un oeil sur l’heure, la the time, the weather forecast and te acompañan” météo et ceux qui vous accompagnent.” your fellow hikers. ”

baja. facile. Low 50 m 1h10 (ida y vuelta) 1h10 (aller/retour) 1h10 (there and back) sendero que parte desde el parking del Cañón de añisclo. sentier qui part du parking du Canyon d’añisclo. footpath starting from the Cañón añisclo car park. señalizada. accesible todo el año,excepto con nieve. balisé. accessible toute l’année, sauf en cas de neige. well signed. access all year, except with snow. 27 SECTOR ALTO CINCA

Geo ruta Pn 5 Circo de La Larri Refugio de La Larri

Cascada Parador de La Larri Nacional H

Río La Larri Río Cinca LLANOS DE LALARRI – PINETA 22 LLanos DE LaLarri–vaLLéE DE PinETa LLanos DE LaLarri–PinETa

Ruta recomendable de corta du- ración para hacer en familia. Una Balade agréable et courte à faire A short route reccomended for all vez llegado a los llanos, se puede en famille. Quand vous arrivez the family. Once you get to the contemplar una panorámica sen- aux «llanos», vous avez une vue “llanos”, you’ll enjoy sensational sacional de la pradera, el Valle panoramique sensationnelle de la panoramic views of the meadows, de Pineta y el glaciar de Monte prairie, de la vallée de Pineta et du the Pineta valley and the Monte Perdido. glacier du Mont Perdu. Depuis le perdido glacier. From the car park Desde el parking de Pineta se pue- parking de Pineta on peut prendre at Pineta there are 2 different paths den tomar 2 caminos diferentes: deux chemins différents: you can take: 1. Pista que cruza el río Cinca y 1. Piste qui traverse la rivière Cinca 1. The footpath that crosses the dirección al Circo. direction le Cirque. River Cinca and heads towards 2. Camino señalizado detrás de la 2. Chemin balisé derrière l’ermi- the Cirque. Ermita, junto al Parador Nacional. tage, à côté de l’hôtel Parador 2. The signed path behind the National. chapel next to the Parador hotel.

Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “No molestes a los animales en su “Ne dérangez pas les animaux. “Don’t interfere with animals in entorno natural. Tanto los animales Les animaux sauvages comme les their natural habitat. Both wild salvajes como los domésticos pue- domestiques peuvent avoir des and domestic animals can have den tener reacciones imprevisibles. réactions imprévisibles. Ce ne sont unpredictable reactions. They’re No son juguetes” pas des jouets.” not to be played with. ”

baja - media. facile - moyen. Low - medium 270 m desde la ermita. 270 m depuis l’ermitage. 270 m from the chapel. 3h (ida y vuelta) 3h (aller/retour) 3h (there and back) Parking de Pineta. Parking de Pineta. Car park at Pineta indicado. accesible todo el año. raquetas en invierno. balisé. accessible toute l’année. raquettes en hiver. well signed. access all year. snow shoes (rackets) in winter 28 Puen del Hospital SECTOR BAL Puen Viciele DE CHISTAU

Puen Micalé

Puen d’el Molín

Camino RÍO CINQUETA L’Ausera

A-2609 Puen Pecadó SENDEROS DE LA RIBERA DEL CINQUETA 23 sEnTiErs Du borD DE La rivièrE CinquETa ThE rivEr CinquETa fooT PaThs

Las siguientes excursiones se pueden hacer juntas o por sepa- Les randos suivantes peuvent être These routes can be done together rado. Todas siguen el curso del faites d’un seul trait ou séparé- or separately. For all of them you río Cinqueta. En todos los casos, ment. Elles suivent toutes le cours can drive up the track between Via- podremos ir en coche por la pista de la rivière Cinqueta. Dans tous les dos and La Ribera (track suitable que une Viadós y la Ribera (pista cas, on pourra se rendre en voiture for cars though better in a 4x4) transitable con turismo, mejor 4x4) sur le chemin qui relie Viadós et la and park at the starting point of y acercarnos al punto de partida Ribera (accessible aux véhicules your choice. The return part of each que elijamos. La vuelta de cada de tourisme en faisant attention, walk can be done on the track if excursión también se podrá hacer même si l’idéal est l’accès en 4x4) you prefer. por pista. et se rapprocher du point de départ • Puen Pecadó-Puen Molín: • Puen Pecadó - Puen Molín: que l’on choisira. 1800 m one way, 110mts climb, 1800 m solo ida, 110 m desnivel, • Puen Pecadó-Puen Molín: 1800m between 45mn and 1 hour. entre 45 mn y 1 hora aller, 110m dénivelé, 45mn - 1 h • Puen Molín - Puen Micalé: 1800 m • Puen Molín - Puen Micalé : 1800 m • Puen Molín - Puen Micalé: 1800m one way, around 40 minutes. solo ida, unos 40 minutos aller, environ 40 minutes • Puen Micalé-Puen Viciele: • Puen Micalé-Puen Viciele : • Puen Micalé-Puen Viciele: 2000 m one way, 1h05 2000 m solo ida, 1h05 minutos 2000m aller, 1h05 (attention! minutes( Note! You’ll pass (ojo! Paso de cadena) Passage avec chaîne) through a chain). • Puen Viciele-Puen Hospital : • Puen Viciele- Puen Hospital : • Puen Viciele - Puen Hospital: 1550 m, 40 minutos. 1550m, 40 minutes. 1550 m., 40 minutes.

baja. facile. Low 110m en excursión 1. 110m pour la rando 1. 110m in excursion 1 1h20/2h por excursión, ida y vuelta. 1h20/2h par rando, aller/retour. 1h20/2h per excursion, there and back Elegir el puente del que se quiera partir. Choisir le pont depuis lequel on souhaite commencer à mar- cher. Choose the bridge you want to leave from. marcadas, accesibles salvo en caso de nieve. indiqué, accessible sauf en cas de neige. well signed, accessible, except in times of snow. 29 SECTOR BAL DE CHISTAU

A-2609

GISTAÍN

SAN JUAN DE PLAN

PLAN

VUELTA A PLAN, GISTAÍN Y SAN JUAN DE PLAN 24 Tour DE PLan, GisTaín ET san juan DE PLan PLan, GisTaín anD san juan DE PLan CirCuLar waLk

Esta ruta circular nos permitirá conocer 3 de los pueblos del valle. Ce circuit nous permettra de This circular walk takes you around Gistaín es especialmente señala- connaître 3 villages de la vallée. 3 of the valley’s villages. Gistaín ble por sus casas fuertes. Gistain est particulièrement remar- is especially interesting for its Se trata de un recorrido fácil pero quable du fait de de ses maisons historic fortified houses. This is con fuertes pendientes, detalle fortes. an easy route; however there are que tendremos que tener en cuen- C’est une rando facile mais avec some steep climbs and you should ta si vamos con niños pequeños. des pentes raides, en tenir compte bear this in mind if you’re walking Saldremos de la parte alta de Plan si on est avec de jeunes enfants. with small children. Head off from (sendero señalizado). Partir de la partie haute de Plan the top of Plan and follow the signs. Cuando alcancemos la parte baja et suivre le chemin qui est bien When you get to the lower part of del pueblo, tendremos que seguir indiqué. Arrivés à la partie basse Gistain, you’ll have to follow the un poco por la carretera asfaltada de Gistaín, il faudra marcher un asphalt road for about a kilometer, y, tras un kilómetro, retomaremos peu sur la route goudronnée et, and then you’ll get back onto the un camino que nos hará descender après un kilomètre, on prendra un path which takes you down to San a San Juan. De allí un sendero nos sentier qui nous fera redescendre Juan. From there you return to Plan llevará de vuelta a Plan. sur Plan. along a flat foot path.

media. moyenne. medium 300 m. ruta circular entre 2h y 2h30 Parcours circulaire de 2h à 2h30 Circular route between 2h and 2h30 inicio: Parte alta de Plan (desde el lavadero y las últimas casas). Partie haute du village de Plan (le sentier part du lavoir et des dernières maisons) Top of the village of Plan (from the washing bath and the last houses) señalizado, seguir Pr37 y parte del Gr19, accesible todo el año. indiqué, suivre Pr37 et une partie du Gr19, accessible toute l’année. well signed, follow Pr37 and part of the Gr19, accessible all year round. 30 SECTOR BAL DE CHISTAU

GISTAÍN Las Planas

GR 19 La Chesta Feneplán PR-HU37

Río Cinqueta PLAN SERVETO Peña A-2609 San Martín

PR-HU37 A-2609

El Collé Río Cinqueta

Embalse Plan d’Escún PR-HU87 DE PLAN A SERVETO POR EL COLLÉ 25 DE PLan À sErvETo Par LE CoLLé from PLan To sErvETo via EL CoLLé

Ruta circular que une Plan con los pueblos de La Comuna y rodea la Parcours circulaire qui relie Plan et A circular route connecting Plan with Peña de San Martín para volver les villages de La Comuna, et qui the villages of La Comuna which de nuevo a Plan. Por el camín de fait le tour de la Peña de San Martín runs around the Peña de San Martín Pitarratóns, que se toma detrás de pour revenir à Plan. Par le Camín and brings you back to Plan.Take la iglesia de Plan, se asciende a la (sentier) de Pitarratóns, qui part de the Pitarratóns path from behind pista de Feneplán, punto donde se derrière l’église de Plan, on monte the church in Plan and go up to the enlaza con el GR 19 entre Gistaín au chemin de Feneplán, depuis Feneplán track, where you’ll join y Serveto. Una vez en Serveto, se lequel on prendra le GR 19 entre the GR 19 between Gistaín & Ser- toma el camino que cruza El Co- Gistaín et Serveto. Une fois arrivés veto. Once in Serveto, take the path llé, pequeño collado entre la Peña à Serveto, on prend le chemin qui across El Collé, a small hill between Artiés y la Peña de San Martín. La traverse El Collé, un petit col entre the Peña Artiés and the Peña de vuelta hacia Plan se hace por la Peña Artiés et Peña de San Martín. San Martín. The path back to Plan margen derecha del río Cinqueta. Le retour vers Plan se fera par la rive runs along the right hand bank of droite de la rivière Cinqueta. the River Cinqueta. Recuerda: “ En el monte el tiempo puede Souvenez-vous!: Remember: cambiar de manera imprevisi- “En montagne, la météo peut chan- “Up in the mountains the weather ble. Nunca olvides llevarte un ger de façon imprévisible. N’oubliez can change very quickly. Do take a chubasquero, ocupa poco y jamais votre k-way, il vous évitera de waterproof jacket with you; it will puede ahorrarte un disgusto” passer un mauvais moment” save you getting unpleasantly wet!”

media-Difícil. moyenne-Difficile. medium-Difficult 500m ruta circular entre 3h30 y 4h rando circulaire de 3h30 à 4h Circular route between 3h30 and 4h Detrás de la iglesia de Plan. Derrière l’église de Plan. behind Plan church señalizado, seguir el Pr 37 y parte del Gr19, accesible todo el año. indiqué, suivre le Pr 37 et une partie du Gr19, accessible toute l’année. well signed, follow the Pr 37 and part of the Gr19, accessible all year round. 31 Plan de Tabernés SECTOR BAL DE CHISTAU PR-114 Refugio de Tabernés

Bco. d’es Peña Escriú Oriels Río Zinqueta El Camallón de la Pez

Camping PR-114 El Forcallo Refugio de Viadós Campamento Virgen Blanca P Refugio d’Es Plans RUTA DE LOS REFUGIOS: ES PLANS-TABERNÉS-VIADÓS 26 LE ChEmin DEs rEfuGEs: Es PLans-TabErnés-viaDós ThE mounTain rEfuGE rouTE: Es PLans-TabErnés-viaDós

Este sendero circular se inicia cerca del refugio de Es Plans, en Ce parcours circulaire commence This circular path starts near the el campamento de Virgen Blanca. près du refuge de Es Plans, sur Es Plans refuge, next to the Virgen Subiremos hacia los llanos del re- l’aire de camping Virgen Blanca. Blanca camp. fugio no guardado de Tabernés On montera vers le refuge non The beginning of the path runs por el PR 114, cruzando el puente gardé de Tabernés par le PR114, along the PR114. Cross the bridge sobre el río Cinqueta de la Pez. en traversant le pont sur la rivière over the Cinqueta de la Pez and De allí, iniciaremos la bajada por Cinqueta de La Pez. De là, redes- you’ll reach the unmanned refuge el GR11 hasta llegar al refugio de cendre sur le refuge de Viadós par of Tabernés. Then, take the path Viadós desde el que volveremos a le GR11 et, de là, revenir à notre towards the Refuge of Viadós and, nuestro punto de partida. point de départ. from there, go back to your star- ting point.

Recuerda: Souvenez-vous!: Remember: “Cuando comas por el monte, llé- “Quand vous pique-niquez, em- “When eating in the mountains, vate tu basura de vuelta, incluso portez vos déchets, même les take your litter away with you, even la biodegradable. No hay basura biodégradables. Il n’y a pas de bio-degradable things. There’s no buena. Todo afecta al paisaje” bons déchets. Tous contribuent such thing as “good rubbish”; it all à défigurer le paysage.” affects the landscape”

media-Difícil. moyenne-Difficile. medium-Difficult 430 m. unas 3 horas, circular. Parcours circulaire, compter 3h. Circular route of around 3h Campamento virgen blanca. aire de camping virgen blanca. Camp area virgen blanca.

señalizado, accesible sin nieve. indiqué, accessible sans neige. well signed, accessible without snow.

32 SECTOR BAL DE CHISTAU

PLAN PR HU87 Río Cinqueta GR15 GR15 SARAVILLO Refugio de Lavasar

Ibón de Plan Macizo de Cotiella o Basa de la Mora

Geo ruta Gr 18 SUBIDA AL IBÓN DE PLAN 27 monTéE À L’ibon DE PLan uP To ThE ibón DE PLan

El Ibón de Plan también conocido como Basa de la Mora, es uno de L’Ibón (lac) de Plan aussi connu The Lake of Plan, also known as los ibones más bellos del Pirineo. comme Basa de la Mora, est l’un des the “Basa de la Mora”, is one of Está en un entorno majestuoso, plus beaux lacs de montagne des the most beautiful mountain lakes arropado por enormes moles Pyrénées. Il est situé dans un cadre in the Pyrenees. It’s set in an in- pétreas y grandes canchales de majestueux, entouré d’énormes credible location surrounded by piedra alternados por bosques rochers et de montagnes, en al- enormous rock faces and dramatic de pino negro y verdes praderas ternance avec des forêts de pins steep mountains alternating with a sus orillas. Dos posibilidades: et une prairie verte sur son rivage. pine forests and green prairies on its subir andando desde Plan (des- 2 possibilités: randonnée depuis banks. 2 posibilities: Walk up from nivel 800m) o subir en 4x4 desde Plan (800m de dénivelé) ou en 4x4 Plan (800m climb) or go up in 4X4 Saravillo. Recomendable consultar depuis Saravillo. Consulter l’état de from Saravillo. We recommend you el estado de la pista. la piste pour plus de précautions. find out about the state of the track.

Recuerda: Souvenez-vous!: Remember:: “Pregunta a los lugareños acerca “ Demandez aux gens de vous “Ask local people about the legend de la leyenda de la Basa la Mora. raconter la légende de la Basa la of the Basa de la Mora. To fully Conocer un territorio pasa por co- Mora. Connaître un territoire, s’est apreciate a new place, you need nocer a sus habitantes. Te ayudará aussi connaître ses habitants. Cela to get to know its people. This will a entender el patrimonio etnográ- vous aidera à comprendre son pa- help you understand ethnographic fico que te encuentres.” trimoine ethnographique.” heritage that you come across.”

media-Difícil. moyenne-Difficile. medium-Difficult 75m (desde final pista de saravillo/Depuis fin de piste de saravillo/ from the end of the track of saravillo) / 800m (desde Plan / Depuis Plan / from Plan ) 2h (saravillo)/6h (Plan) ida y vuelta. aller/retour. there and back 14km de pista desde saravillo o inicio en Plan. 14 km de piste depuis saravillo où partir de Plan. 14 km of dirt track from saravillo or start in Plan. señalizada. accesible excepto con nieve. balisé. accessible sauf en cas de neige. well signed. access except with snow. 33 ¿Y QUÉ HACER CUANDO LLUEVE? 28 ET QUE FAIRE QUAND IL PLEUT? WHAT TO DO WHEN IT RAINS?..

Te dejamos la lista de todos los museos que encontrarás en el Sobrarbe para saber más sobre este territorio y sus habitantes.

Vous trouverez ci-après la liste de tous les musées du logical museum – Paúles de Sarsa Museum of Popular Religion and Sobrarbe, pour que vous Molino y exposición de una gran beliefs – Abizanda puissiez en savoir plus sur variedad de herramientas relacio- Aprende sobre amuletos y obje- ce territoire et ses habitants. nadas con el trigo y el pan tos de uso cotidiano antiquísimos, N’oubliez pas de faire le 0034 Moulin et outils en relation avec repletos de símbolos. Sabrás cuál le blé et le pain es su función protectora y cómo pour appeler l’Espagne. Mill and exhibition of a great va- propiciaban la fecundidad de ga- riety of traditional tools relating nados y campos. to wheat and bread production. Amulettes et objets quotidiens, Here you’ll find a list of all the 974 34 31 32 plein de symboles. Découvrez leur museums in Sobrarbe where fonction protectrice et comment Museo Paleontológico de So- you’ll discover so much more ils aidaient à la prospérité des brarbe/Musée Paléontologique/ champs. about our region and its in- Paleontology Museum – Lamata Learn about ancient amulets and habitants. Prefix for phoning Podrás ver fósiles de los anima- everyday objects full of symbology. : 00 34 les y plantas que habitaban esta You’ll discover how these things zona cuando estaba cubierta por protected people and how they el mar… un viaje fascinante. Vous brought fertility to livestock and pourrez voir les fossiles des ani- crops. BIELLO SOBRARBE maux et des plantes qui habitaient 974 30 03 72 la région lorsqu’elle était recou- Molino harinero y tejar / Moulin à 974 50 08 00 verte par un océan… un voyage (Grupos/groupes/groups) farine et métier à tisser/Flour mill fascinant. and tile oven– Almazorre Here you can see the fossils of Casa Pirenaica de los Títeres/ 974 34 30 62 (llamar con suficiente animals and plants that existed Musée des marionettes/ Puppet antelación/Appeler à l’avance/ Call in this area when it was under the museum – Abizanda in advance) sea millions of years ago…. A fas- Exposición de títeres traídos del Aula Apícola – Mis amigas las cinating experience. mundo entero abejas / Mes amies les abeilles / 649 683 498 Exposition de marionnettes du My friends the bees – Latorrecilla [email protected] monde entier 974 50 07 55 y 650 965 896 Exhibition of puppets from around Museo de Creencias y Religiosidad the world. Museo Etnológico Molino de Pedro Popular del Pirineo Central/Musée 974 42 82 18 Buil/Musée ethnologique/ Ethno- des croyances et de la religiosité/ [email protected]

34 LA FUEVA Découvrez les secrets cachés dans se witch-craft and herbal magic Real Monasterio/ Monastère/ les pierres du Sobrarbe potions. Monastery - San Victorián Discover the secrets hidden within Museo de Bielsa/Musée/Museum El monasterio más antiguo de Ara- Sobrarbe’s rocks – Bielsa. gón abre sus puertas al público con 974 500 614 (Espacio Geoparque) Museo dedicado a la localidad de visitas guiadas cada fines de sema- [email protected] Bielsa y su territorio, con una plan- na de Semana Santa a diciembre Museo de la Alfarería tradicional ta dedicada a la famosa Bolsa de Le plus vieux monastère d’ de Aragón/ Musée de la poterie Bielsa y otra al Carnaval y a la casa ouvre ses portes au public avec des traditionnelle/ Museum of tradi- tradicional belsetana visites guidées chaque week end tional ceramics – Morillo de Tou Musée dédié au village de Bielsa et de Pâques à décembre 974 50 07 93 à son territoire, avec un étage dédié Aragon’s oldest monastery opens à la célèbre Bolsa de Bielsa (guerre its doors to the public with guided RIBERA DEL ARA civile) et une autre au Carnaval et tours every weekend from Easter Batán de Lacort/Fouloir de Lacort/ à la maison traditionnelle week to December. Press of Lacort – Fiscal . Museum dedicated to Bielsa and its 974 50 05 12 Acceso libre, en exterior/ Accès surrounding area. It has one floor CENTRO libre, en extérieur/Free Access, covering the famous “Bolsa de Biel- outside sa” and another for its legendary Ecomuseo de la Fauna Pirenaica/ Carnaval and the traditional house. Ecomusée/ Eco-Museum –Aínsa Cárcel de Broto/ Tour prison de 974 50 10 00(Ayto/Mairie/Town Un recorrido por la fauna y flora Broto/ Broto Prison Hall Bielsa) pirenaica. Podrás ver varias aves Llamativos grabados hechos por 97450 11 27 (OT Bielsa) acogidas en el albergue de la fauna, los que allí estuvieron presos incapacitadas para vivir en libertad. Vous y verrez les graffitis faits par BAL DE CHISTAU Découvrez la faune et la flore des ceux qui y ont été emprisonnés Museo Etnológico/ Musée ethno- Pyrénées. Vous pourrez y voir des Remarkable scratched images logique/ Ethnological museum rapaces recueillis et incapables de made by those once imprisoned -San Juan de Plan. Exposición de survivre en liberté. there. objetos etnológicos tradicionales A tour around Pyrenean fauna and 974 48 63 06 Exposition d’objets ethnologiques flora. In the animal shelter, you’ll traditionnels see rescued birds of prey that aren’t ALTO CINCA Exhibition of traditional ethnolo- able to live in the wild living. Museo Pirenáico de la Electrici- gical objects. 974 50 05 97 dad/ Musée de l’électricité/ Mu- 974 50 60 52 974 50 62 94 [email protected] seum of electricity – Lafortunada Acceso libre en la planta de arriba Centro de interpretación/musée/ Museo de Oficios y Artes Tradi- del Casino de Lafortunada museum Mosén Bruno Fierro – Sa- cionales/ Musée des métiers tra- Accès libre au premier étage du ravillo ditionnels/ Traditional Arts and bar de Lafortunada En este museo conoceréis al clérigo Crafts Museum Free Access on the first floor of the menos “católico” que ha habitado Conoce los oficios de antaño: herre- Casino bar in Lafortunada estas tierras. Todo un personaje del ría, serrería, telar y alfarería que se han hecho hasta un cómic Découvrez les métiers d’autre- Cueva y Museo del Oso Caverna- y una película fois: forge, scierie, atelier à tisser rio/ Grotte et musée e l’Ours des Dans ce musée, vous découvrirez et poterie Cavernes/ Museum of Bears and le curé le moins « catholique » qui Get to know the trades and crafts Bear Cave – Tella a habité dans la région. Un person- of years gone-by: Iron-mongery, 974 50 40 93, 608 10 45 25 nage fascinant qui a même inspiré woodwork, weaving and pottery. une BD et un film 974 50 07 67 (OT Ainsa) Casa de la Bruja/Maison de la sor- cière/ House of witch-craft-Tella Here you’ll find out about the least Espacio del Geoparque de Sobrar- Adéntrate en el mundo de la magia “Catholic “priest ever to live in this be -Pirineos/Espace du Géoparc/ y la etnobotánica en el Alto Aragón area. A real character, who’s al- Geopark Space Plongez dans le monde de la magie ready had a comic and film made Descubre los secretos que escon- et de la botanique du Haut Aragon about him. den las piedras de Sobrarbe Enter the world of Alto Aragone- 656 008 899 35 ACTIVIDADES / ACTIVITÉS DE NIEVE / DE NEIGE SNOW ACTIVITIES

n invierno, llega la nieve, galy y Saint Lary al otro lado del Imprescindible: botas de mon- otras actividades toman túnel de Bielsa, que destacan taña, agua y chubasquero como Eprotagonismo en el “Tropi- por su excelente calidad de nie- mínimo. cal-Winter” de Sobrarbe. Mu- ve en la cara norte del Pirineo. • Consultar nuestras webs: chos días de sol que nos per- www.ordesasobrarbe.com miten seguir disfrutando de la NUESTROS CONSEjOS: www.pirineoturismo.com montaña y tener una visión dife- • Ampliar esta información en rente de nuestro entorno. nuestras oficinas de turismo. Disfrutaremos con las raque- • Contar con el servicio de guías En hiver, c’est le tour de la nei- tas de nieve, el esquí de fondo, expertos para las actividades ge et le début de nouvelles ac- el esquí de travesía y el esquí al- propuestas para poder difrutar tivités, toujours sous le soleil. pino, este último en “nuestras” y enriquecernos de todas ellas. Raquettes, ski de fond ou de estaciones en Francia, Piau-En- • Llevar una buena equipación. randonnée et ski de piste dans 36 En invierno, las “nos” stations françaises de actividades al aire Piau-Engaly et Saint-Lary, de libre son otra de las alternativas de ocio l’autre côté du tunnel de Bielsa, más recomendadas avec une qualité de neige excep- en nuestra comarca. tionnelle.

NOUS VOUS CONSEILLONS: • De demander plus d’informa- tion dans nos offices de touris- me. • De faire les activités proposées avec des guides spécialisés. • D’être bien équipés: chaussu- res de marche, eau et k-way au minimum. • De consulter les sites www.ordesasobrarbe.com www.pirineoturismo.com

In winter, with the coming of snow, other activities take cen- downhill you’d pop over to tourist offices. tre stage in Sobrarbe’s “Tropi- “our” resorts in France; a sto- • Get the most out of the activi- cal- Winter”. With plenty of days ne’s throw away, Piau-Engaly ties we’ve outlined by hiring the of sun we get to enjoy the moun- and Saint Lary, the other side of services of professionals. tains in a different way giving us the Bielsa tunnel, have superb • Always be well prepared. Mi- a fresh perspective on our su- snow on the north face of the nimum essentials: good walking rroundings. Pyrenees boots, water, and water-proofs. You can go snow-shoe wal- Check our web sites: king, cross-country skiing, and OUR ADVICE: www.ordesasobrarbe.com of course downhill skiing. For • Get more information in the www.pirineoturismo.com METEO & WEBCAMS

En Sobrarbe, tenemos más de 300 días de sol al año. Disfru- Dans le Sobrarbe nous avons In Sobrarbe we have more than ta de este territorio a lo largo plus de 300 jours de soleil par 300 sunny days a year so you de todo el año, el buen tiempo an. Profitez de ce territoire tout can enjoy the area in all seasons te permitirá hacer actividades au long de l’année, le beau and get into its various activities muy variopintas en todas las estaciones. temps vous permettra de faire at any time of year. les activités les plus variées en toute saison. In ordesasobrarbe.com, you’ll find a selection of webcam ima- En la web www.ordesasobrarbe. Sur ordesasobrarbe.com, vous ges from around the area so com, encontrarás webcams de aurez accès aux webcams de la la zona, para que puedas ver la région, pour que vous puissiez you can see weather conditions meteo a tiempo real, así como voir la météo en direct, ainsi que live, along with information on información del estado de las ca- l’état des routes et de l’info sur the state of the roads and on rreteras y de actividades. les activités activities. 37 Servicios de Sobrarbe LISTADO DE SOCIOS DE LA ASOCIACIÓN EMPRESARIAL TURÍSTICA SERVICES DU SOBRARBE, LISTE DES ASSOCIÉS | SERVICES IN SOBRARBE, MEMBERS LIST

HOTELES, HOSTALES Y ALBERGUES · HÔTELS ET AUBERGES · HOTELS AND HOSTELS HOSTAL APOLO XI AÍNSA 974 500 281 HOSTAL PIRINEOS AÍNSA 974 500 008 HOTEL APOLO AÍNSA 974 500 888 HOTEL DOS RÍOS AÍNSA 974 500 961 HOTEL LOS ARCOS AÍNSA 974 500 016 HOTEL LOS SIETE REYES AÍNSA 974 500 681 HOTEL MESON DE L´AÍNSA AÍNSA 974 500 028 HOTEL POSADA REAL AÍNSA 974 500 977 HOTEL SÁNCHEZ AÍNSA 974 500 014 HOSTAL DOS RÍOS AÍNSA 974 500 106 HOTEL BOUTIQUE TIERRA BUXO ARCUSA 681 028 674 HOSTAL LOS VALLES BIELSA 974 501 105 HOSTAL MATAZUERAS BIELSA 974 501 006 HOSTAL PAÑART BIELSA 974 501 116 HOSTAL VIDALLER BIELSA 974 501 004 HOTEL BIELSA BIELSA 974 501 008 HOTEL FAMILIAR RURAL MARBORE BIELSA 974 501 111 HOTEL BARCELÓ MONASTERIO DE BOLTAÑA BOLTAÑA 974 508 000 HOTEL GABARRE BROTO 974 486 052 HOSTAL CASA VISPE ESCALONA 974 505 049 HOTEL ARNAL ESCALONA 974 505 206 HOTEL CINCA ESCALONA 974 505 119 HOTEL REVESTIDO ESCALONA 974 505 042 HOSTAL RÍO ARA FISCAL 974 503 020 FONDA CARRERA LABUERDA 974 500 194 HOTEL PEÑA MONTAÑESA LABUERDA 974 510 051 HOTEL TURMO LABUERDA 974 500 832 HOSTAL CASA SIDORA LASPUÑA 974 505 007 ALBERGUE EL ÚLTIMO BUCARDO LINÁS DE BROTO 974 486 323 HOTEL EL MIRADOR OTO - BROTO 974 486 177 PARADOR DE BIELSA PINETA-BIELSA 974 501 011 HOTEL MEDIODÍA PLAN 974 506 006 HOTEL RURAL ABADIA DE SAMITIER SAMITIER 676 996 652 HOTEL CASA ANITA SAN JUAN DE PLAN 974 506 211 HOTEL CASA DE SAN MARTÍN SAN MARTÍN DE LA SOLANA 974 338 349 HOTEL VIÑA OLIVÁN SARVISÉ 974 486 358 HOTEL BUJARUELO TORLA 974 486 174 HOTEL EDELWEISS TORLA 974 486 173 HOTEL SILKEN ORDESA TORLA 974 486 125 HOTEL VILLA DE TORLA TORLA 974 486 156 TURISMO RURAL, APARTAMENTOS · GÎTES, APPARTEMENTS · RURAL TOURIST ACCOMODATION, HOLIDAY LETS

APARTAMENTOS CASA RIVERA AÍNSA 618 709 529 APTMOS. EL PALACETE DE AÍNSA AÍNSA 974 500 016 CASA EL HOSPITAL AÍNSA 974 500 750 CASA ALLUÉ ALBELLA (FISCAL) 679 345 623 38 CASA ARANA ALBELLA (FISCAL) 974 341 287 CASA LUEZA ALUEZA 646 068 984 CASAS O MOLIN DE L´IRUÉS Y A CERESA BADAÍN 620 996 984 APARTAMENTOS MAZCARAY BIELSA 974 501 002 APARTAMENTOS TURÍSTICOS CASA GISTAU BOLTAÑA 974 518 067 APTOS. TURÍSTICOS BALCÓN DEL PIRINEO BUESA 974 486 023 APARTAMENTOS LA ESTIBIALLA CAMPO 686 485 271 O CHARDINET D´A FORMIGA CHARO 647 582 954 APARTAMENTOS PIRINEOS ORDESA EL PUEYO DE ARAGUÁS 649 782 779 CASA CORONAS EL PUEYO DE ARAGUÁS 974 341 025 CASA DUESO EL PUEYO DE ARAGUÁS 974 500 029 CASA PUEYO EL PUEYO DE ARAGUAS 974 341 026 APARTAMENTOS CASA MODESTO ESCALONA 717 703 768 CASAS LA RIBERA ESCALONA 974 505 040 CASAS DE ZAPATIERNO ESPIERBA 627 563 519 CASA GERBE GERBE 645 255 146 CASA FONTAMIL GISTAÍN 974 506 192 CASA GUILLÉN GISTAÍN 974 506 067 APTOS. CASA BARA GUASO 974 500 879 CASA LA CICUARALA GUASO 609 793 400 CASA RUBÉN HOSPITAL DE TELLA 974 504 055 CASA SÁNCHEZ JAVIERRE DE OLSÓN 974 341 024 APARTAMENTOS PUERTA DE ORDESA LASPUÑA 974 505 101 CASA LANAU LATORRECILLA 650 965 896 GESTIÓN Y ALQUILERES STAYPYRENEES SAN JUAN DE PLAN 690 039 999 APARTAMENTOS LA POSADA DE SILVÁN TELLA 620 536 269 CAMPINGS · CAMPINGS · CAMP SITES

CAMPING AÍNSA AÍNSA 974 500 260 CAMPING DE BIELSA BIELSA 696 418 168 CAMPING BOLTAÑA BOLTAÑA 974 502 347 CAMPING LA GORGA BOLTAÑA 974 502 357 CAMPING PINETA ESPIERBA 606 717 731 CAMPING EL JABALÍ BLANCO FISCAL 974 503 074 LIGÜERRE DE CINCA ENOTURISMO LIGÜERRE DE CINCA 974 500 800 CENTRO DE VACACIONES MORILLO DE TOU MORILLO DE TOU 974 500 793 CAMPING OTO OTO 974 486 075 CAMPING VALLE AÑISCLO PUYARRUEGO 974 505 036 CASERÍO SAN MARCIAL (Acampada) SALINAS DE SIN 974 504 010 CAMPING LOS VIVES SARAVILLO 974 506 171 CAMPING ORDESA TORLA 974 117 721 CAMPING VALLE DE BUJARUELO TORLA 974 486 348 RESTAURANTES · RESTAURANTS · RESTAURANTS

BAR RESTAURANTE L’ATALAYA ABIZANDA 974 300 349 LA CARRASCA TAPAS AÍNSA 974 500 385 RESTAURANTE BODEGÓN DE MALLACÁN AÍNSA 974 500 977 RESTAURANTE LA BRASERIA AÍNSA 974 500 981 RESTAURANTE LA PARRILLA AÍNSA 974 500 403 LA CREPERÍA AÍNSA 974 500 537 ASADOR AVENIDA BOLTAÑA 974 502 325 O FORNO D´AÑISCLO BUERBA 695 493 857 ASADOR VÉRTIGO FISCAL 974 503 133 RESTAURANTE BODEGAS DE CLAVERÍA HUMO DE MURO 974 341 044 BISTRÓ KANGURO TRUCHERO JAVIERRE DE BIELSA 974 501 206 39 RESTAURANTE LAMIANA LAMIANA 974 341 066 RESTAURANTE BISTRÓ LA CAPILLETA PLAN 974 941 410 RESTAURANTE CASA RUCHÉ PLAN 974 506 072 MERENDERO GARCÉS SAN VICENTE DE LABUERDA 974 500 811 HOTEL RESTAURANTE CASA FRAUCA SARVISÉ 974 486 353 BARES, PUBS, CERVECERÍAS · BARS, PUBS, BARS À BIÈRE · BARS, PUBS

L´ABREVADERO AÍNSA 606 303 040 PUB PECADOS AÍNSA BAR MERIDIANO BOLTAÑA 974 508 052 DEPORTES Y ECOTURISMO · SPORTS ET ÉCOTOURISME · SPORTS AND ECOTOURISM

AGUAS BLANCAS AÍNSA 974 510 008 AVENTURA ENTREMONTES AÍNSA 616 247 905 AVENTURA RAID SARRATILLO AÍNSA 974 500 725 FUND. CONSERVACIÓN QUEBRANTAHUESOS AÍNSA 974 500 597 SENDAS DE AGUA AÍNSA 636 786 244 SENDEROS ORDESA AÍNSA 608 847 478 SPORTS EKM AÍNSA 974 510 090 ZONA ZERO PIRINEOS AÍNSA 974 500 767 TT AVENTURA AÍNSA 974 510 024 ESCUELA DE VUELO GIROLIBRE COSCOJUELA DE SOBRARBE 686 219 380 NÓMADAS DEL PIRINEO ESCALONA 649 070 336 ESPARBEL NATURALEZA LABUERDA 676 492 238 ASDON AVENTURA PIRINEOS SARAVILLO 600 746 783 ALIMENTACIÓN · ALIMENTATION · FOOD AND DRINK

BODEGA LA CAVE AÍNSA 974 500 089 CARNICERÍA FES AÍNSA 974 500 787 FRUTAS JOSÉ AÍNSA 974 500 213 LA CORONA DE L´AÍNSA AÍNSA 974 500 842 NUEVA CARNICERÍA MARSAL NATALIA AÍNSA 667 356 606 PANADERÍA JUSTE AÍNSA 974 500 045 PASTELERIA JOAKYN AÍNSA 619 219 415 REYNO DE SOBRARBE AÍNSA 974 510 074 SABORES DE PUEBLO AÍNSA 974 500 062 SUPERMERCADO ALTO ARAGÓN AÍNSA 974 500 018 SUPERMERCADO AVI AÍNSA 974 500 013 SUPERMERCADOS MAZCARAY BIELSA 974 501 121 CARNICERÍA ESPAÑOL BROTO 974 486 006 QUESERÍA BAL DE BROTO BROTO 674 840 878 SUPERMERCADO C.PINTADO BROTO 974 486 029 CARNICERÍA MODESTO ESCALONA 974 505 034 SUPERMERCADO BELLOSTA FISCAL 974 503 020 PANADERÍA TURMO LABUERDA 974 500 895 CERVEZA RONDADORA LA CABEZONADA 633 504 018 SETAS J. A.SUPERVÍA LA CABEZONADA 974 341 051 QUESO ARTESANO DE SARAVILLO SARAVILLO 679 969 344 CARNICERIA BUN TORLA 974 486 171 COMERCIO · COMMERCES · SHOPS

ACTIVA SOBRARBE ELECTRODOMÉSTICOS AÍNSA 974 500 600 AROMAS REGALOS AÍNSA 974 500 296 CALZADOS MATA AÍNSA 974 500 011 CASA CHÉLIZ AÍNSA 974 500 017 40 FARMACIA GARCÍA CAMPO AÍNSA 974 500 023 FERRETERÍA S. PUEYO FERRER AÍNSA 974 500 579 FLORISTERÍA MUGUET AÍNSA 974 500 410 INTERSPORT L´AÍNSA AÍNSA 974 500 983 LIBRERÍA LA GENERAL AÍNSA 974 500 332 MUEBLES SABAS AÍNSA 974 500 019 MUEBLES SANZ AÍNSA 974 500 721 NOOK MODA AÍNSA 974 500 854 SIERCO 1959 MODA AÍNSA 974 500 043 SPAZIOS SANZ AÍNSA 620 420 856 ARTESANÍA EL CADRIL BIELSA 974 501 141 CALZADOS TERESA MIR BIELSA 679 558 083 LIBRERÍA BOLETANIA BOLTAÑA 974 502 230 ZAPATERÍA CALZALIA BOLTAÑA 974 518 047 SERV. INFORMAT, TELECO, AUDIOVISUALES · SERV INFORM, TELECO, AUDIOVISUELS · I.T. TELECOM, AUDIOVISUAL SERV.

IMPRENTA PRATS AÍNSA 974 510 000 INFOPIRINEO AÍNSA 606 303 040 JAUJA ESTUDIO AÍNSA 605 854 123 PIRITEC TECNOLOGIA Y TELECOMUNICACIONES AÍNSA 974 500 526 CHINIPRO SOLUCIONES INFORMÁTICAS BIELSA 974 501 194 OSOLE VISUAL BOLTAÑA 669 467 088 SWITCH DRONE BOLTAÑA 644 485 332 ALEA COMUNICACIÓN LAFORTUNADA 629 552 566 PIRINEI, SERVICIOS CULTURALES Y TURÍSTICOS MARGUDGUED 974 500 513 OTROS SERVICIOS · AUTRES SERVICES · OTHER SERVICES

ASESORIA MORLÁN AÍNSA 974 500 949 CENTRALDERESERVAS.COM, Agencia de Viajes AÍNSA 974 500 239 CONTURISMO-GESTIÓN HOTELERA AÍNSA 609 767 826 CORREDOR DE SEGUROS ÁNGEL POLA AÍNSA 974 500 926 RS GESTIÓN ALTO ARAGÓN AÍNSA 974 500 309 TORRES Y ASOCIADOS Gabinete Serv Empresariales AÍNSA 974 510 088 FUNERARIA VALLE AÍNSA/BARBASTRO 974 500 663 GESTORÍA TORRES BOLTAÑA 974 502 369 SALUD Y BELLEZA · SANTÉ ET ESTHÉTIQUE · HEALTH AND BODYCARE

AUDIÓPTICA SOBRARBE AÍNSA 974 500 522 CLÍNICA DENTAL HERRERA RUIZ AÍNSA 974 500 980 CORPORE AÍNSA AÍNSA 615 129 523 LA PAGODA ENERGY - CUEVA DE SAL AÍNSA 974 500 500 TALLERES Y TRANSPORTES · GARAGES, TRANSPORTS · GARAGES, TRANSPORTS

AUTOCARES BERGUA AÍNSA 974 500 601 NEUMÁTICOS ARAGÓN AÍNSA 974 500 248 TALLER CARLOS MUR - SOBRARBE MOTOR AÍNSA 974 500 080 TALLER REYCAR AÍNSA 974 510 601 TALLERES COSCULLUELA AÍNSA 974 500 212 TAXI BIELSA BIELSA 974 501 006 CONSTRUCCIONES, GREMIOS, INMOBILIARIAS · BTP, AGENCES IMMOBILIÈRES · BUILDING CIES AND ESTATE AGENTS

ARCUSA CONSTRUCCIONES AÍNSA 974 500 884 ARQUITECTA ELENA DE MARÍA SIERRA AÍNSA 652 816 969 ARQUITECTA MARY ROSE GREENE AÍNSA 696 391 054 ARQUITECTO PEDRO MIGUEL BERNAD AÍNSA 974 500 012 41 CARPINTERÍA ARAGUÁS AÍNSA 974 510 069 COMERCIAL CAMPODARVE AÍNSA 974 500 267 CONSTRUCCIONES J. A. GISTAU AÍNSA 629 783 201 DEL RÍO INSTALACIONES AÍNSA 974 500 287 EXCAVACIONES ACB AÍNSA 974 500 779 HNOS FANTOVA MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN AÍNSA 974 500 077 INMOBILIARIA EUROPIRINEOS AÍNSA 974 500 012 S. PUEYO FERRER AÍNSA 974 500 545 CONSTRUCCIONES ALTA MONTAÑA CHARO 606 971 865 CONSTR SANTIAGO ANGULO FOSADO 974 507 048 ELÉCTRICAS DE SAMITIER PLAN 629 749 510 CONSTRUCCIONES RAÑÍN RAÑÍN 646 570 823 ESTACIONES DE SERVICIO · STATIONS SERVICES · PETROL STATIONS

ESTACIÓN DE SERVICIO CEPSA AÍNSA 974 500 006 ESTACIÓN DE SERVICIO RAMÓN VICIÉN LABUERDA 974 500 149 ESTACIÓN DE SERVICIO VIDALLÉ PARZÁN 974 501 083 AGRICULTURA, GANADERIA, VETERINARIOS · AGRICULTURE, VÉTÉRINAIRES · AGRICULTURE, VETS

Rosario Rodríguez Pérez-VETERINARIA AÍNSA 654 364 865 SOCIED. COOP. AGROPECUARIA SOBRARBE AÍNSA 974 500 217 TRUFA NEGRA DEL PIRINEO AÍNSA 665 955 955 MARCOS PÉRIZ -TRABAJOS FORESTALES JAVIERRE DE OLSÓN 690 871 572

+ INFORMACIÓN TURÍSTICA/+ D’INFOS TOURISTIQUES/+TOURISTIC INFORMATION COMARCA DE SOBRARBE OT COmarCal. Torre Nordeste, Castillo de Aínsa. 974 500 512 www.turismosobrarbe.com SECTOR BIELLO SOBRARBE OT leCina * SECTOR LA FUEVA www.lafueva.com, apartado senderismo/BTT SECTOR CENTRO OT aÍnSa Avenida Ordesa, 5. 974 500 767 www.villadeaínsa.com (descarga de folletos) OT BOlTaña Avda Ordesa, 47. 974 502 043 www.turismoboltana.es - apartado rutas senderismo OT aBizanda* SECTOR RIBERA DEL ARA PunTO infO fiSCal* www.aytofiscal.es (apartado rutas y senderos) OTs BrOTO*, TOrla* Y CenTrO ViSiTanTeS Pn TOrla www.vallebroto.com - apartado rutas SECTOR BAL DE CHISTAU OT Plan* 974 506 400 SECTOR ALTO CINCA PunTO infO Pn eSCalOna*, Tella* Y eSCuaÍn* www.vallepuertolas.es (descarga de folleto) PunTO infO P naCiOnal Y OT BielSa* www.bielsaturismo.com (OT 974 501 127) PunTO infO P naCiOnal PineTa* Y SalinaS* *Solo en temporada/ en saison/ high season 42 choose a Route to match youR capaBilities. CHOISISSEZ LE PARCOURS check the QUI S’ADAPTE LE MIEUX À VOS POSSIBILITÉS weatheR foRecast. Be Realistic RENSEIGNEZ-VOUS aBout youR limits. SUR LA MÉTÉO SOYEZ CONSCIENTS neveR DE VOS LIMITES. go alone NE PARTEZ PAS TOUT SEUL OU DÎTES OÙ VOUS ALLEZ

weaR appRopRiate clothes and footweaR. PORTEZ DES CHAUSSURES ET DES VÊTEMENTS ADAPTÉS

Hiker’s cHeck-list 10 take less food and LES RÈGLES D’OR DU RANDONNEUR moRe wateR. BEAUCOUP D’EAU ET MOINS À MANGER

a moBile phone with fully you should always chaRged BatteRy caRRy a fiRst aid kit. is essential. PENSEZ À LA TROUSSE DE PORTABLE AVEC BATTERIE CHARGÉE Respect youR SECOURS… suRRoundings INDISPENSABLE RESPECTEZ TOUT CE QUI VOUS ENTOURE adapt to the needs of the weakest memBeR of youR gRoup 112 S.O.S ALIGNEZ-VOUS TOUJOURS SUR LE PLUS FAIBLE ASOCIACIÓN EMPRESARIAL TURÍSTICA DE SOBRARBE C/Pineta, 3 22330 Aínsa (Huesca) Tel.: +34 974 51 00 16 www.ordesasobrarbe.com · www.pirineoturismo.com

SOBRARBE 322 DÍAS DE SOL AL AÑO