Mesele-Anekdota Në Rrethin Tim Familjar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mesele-Anekdota Në Rrethin Tim Familjar Mesele-Anekdota në rrethin tim familjar March 4 (Mesele-Anekdota në rrethin tim familjar) 1. NGA BABAI: E ME TA MARRË KALEMIN NI DITË - ÇKA BAN?!... Babai im (Zenel Demir Rrahmani - Bunjaku), ndonëse analfabet, mos të më lënë të gënjejnë ata që e kanë njohtur, ka qenë Histori dhe një enciklopedi e vogël për atë kohë, shkollën komuniste, në aspektin fetar ma parë se në atë kombëtar, nuk e ka dashtë sepse, sipas tij, mbase edhe kishte të drejte: kjo shkollë të bën shka, të pa erz e namuz, të pafe e pa kurrëfarë cilësish njerëzore, andaj, rrjedhimisht, vetëm detyrimisht, më dërgoi në Klasë të parë. Në vitet e 50-ta shkollë fillore e obligueshme, ishte vetëm cikli i iltë (deri në kl. IV). Kur e kreva ciklin e ultë, me gënjeshtra e "çivija", disi e binda se edhe cikli i lartë i fillores, me ligj, në ndërkohë është bërë i obligueshëm. Anash modestinë, isha nxënësi absolutisht më i miri i çdo brezi, po atij aq i bënte për këtë. Asnjëherë nuk më ka ardhur në shkollë, as për mbledhje të prindërve, madje as me pyeste fare për shkollë. Një mbrëmje seç mbetëm vetëm unë dhe ai: unë me një roman, ai me tespihë në dorë: -Po mirë, bre djalë, a jau msojnë nejfarë zanati, ata farë bir-qena? -Jo, o babë, po me shkollë hinë në punë shtetnore e me rrogë të mirë, çka të vyen zanati... - He more bir, po ata me kast po ju lankan "sakat": qysh more pa kurrëfarë zanati?! -Po puna me laps, nashta është njëfar soj zanati - u përpoqa të nxirresha. -Haj kuku për ty e për krejt ata shokë tut: me lap, qysh po i thoni ju kalemit, nuk është punë kjo, bre!!!! Po me ta MARRË NI DITË KALEMIN...?! -Paj... nuk mujnë me ta marrë dijeninë prej krejes, o babë, nashta ishalla... -Eh, ore bir, s"i di ti mirë kto puntë e hyqmetit, po nejse, ishalla del hajr! U bë si u bë dhe ia mbusha mendjen disi që ta vazhdoja shkollimin e mesëm. Më 1964, kur isha maturant, si aderues i KRÇTK, pazi e futën në burg Adem Demaçin, Teki Dërvishin, Rexhep Elmazin, Beqir Musliun e plotë të tjerë, mua, pasi një muaj rresht më malltretoi Obrad Saviçi, operativist i UDB-s, m"u dha dënimi më i lart që mund t"i jipej një nxënësi: përjashtim nga të gjitha shkollat pa të drejt regjstrimi në afat të pacaktuar... Hallin nuk e kisha aq te vetja se tek babai plak: si t"ia spiegoja këtë që më ngjau.... Desht e pa desht, erdha në shtepi dhe ia spiegova. -He more bir, të ka thënë ty baba moti: me ta marrë kalemin çka ban? Me e pas msue naj zanat kishe met gjallë e kështu, zoti t"nimoftë!... March 5 (Mesele-Anekdota nga rrethi im familjar) I. 2. NGA BABAI: K"TA KO"KA MIRË ME I SHTI DIKUN N"TERR... Babai im, ndjesë pastë, ishte ndër rapsodët e rrallë të një pjese të madhe të Gollakut. I ka dijtë (dhe i ka kënduar, pra) mbi 15 këngë të Ciklit të Kreshnikëve, madje ka pasë këngë të cilat nuk i posedonin as "Visaret e Kombit" të Tiranës. I dinte dhe i përmendëte në këngë rreth 2o emra të "3o Agallarëve të Judbinës". Pos Mujit, Halilit, Zukë Bajraktarit, Ajkunës e Dylber Angjelinës, i dinte edhe shumë personalitete tjera.(Prirjet e mija për vlera shpirtërore, me garanci, i kam të trashëguara nga ai). Nejse, nuk kishte gazmend në pjesën e Luginës së Desivojcës e madje edhe në Hashani (Malësia e luginës së Bujanocit), ku nuk e ftonin. Në të shumtën, këndonte vetëm (solo), por ndonjëherë e merrte me vete edhe vëllain e vet, xhaxhain tim të vogël, që t"ia mbante "zanin e dytë". Me një dasëm të madhe në Poliçkë, pas darkës me disa sofra, filloi pjesa "kulturore": këndimi i vëllazërve Zenel e Ramiz Bunjaku. Babai im, po edhe xhxxhai i vogli, me trup ishin të shkurtë, babai më i "mbushët" e Baci Ramiz ishte edhe i Zajftë. Si gjithëkund, nga ndonjë vrimë e dritareve, apo nëse dasma bëhej jasht, nëpër vrima të gardhit, nuset dhe vajzat, e kanë pasë adet që "tinza" të dëgjonin këngët e më shumë t"i shihnin "gjallë" këngëtarët. Njana nuse po i thot tjetrës: "Uhë, po sa mirë po knojkan, po kah "kllaki" (shtati, trupi, doka) shumë hall"lig kokan... " Po, çikë, mirë e ke valla. K"ta koka mirë me i shti diku n"naj terr, e veç me i ngue pa i pa hiç..." (Diçka si biçim radioje, që atëherë akoma nuk dihej për to, hahahahah). March 6 (Mesele-Anekdota nga rrethi im familjar) I. 3. BABAI: ALLAHILE, A E BITISI HALA ZENELI...?! Siç e kam përmend edhe ndonjëherë tjetër, babai im ishte rapsod tipik gollakas, dhe rëndomë këndonte këngë Kreshnike, Krajina, siç njifeshin në popull, e aso të trimërisë, dhe mund të ju betohem se nuk ka pasë këngë të këtij lloji që nuk ia ka dijtë tekstin e melodinë - pra ishte këngëtarë i këngëve epike, e sa për ato liriket as donte t'ia dijë: - Ato janë kangë për gra e me defe,e për këta horongopat e ri "pa dizgin". Këto këngë prej 300-400 vargjëshesh, kryesisht i këndonte solo, e pa kurrëfarë përcjellje instrumentale, dhe rëndomë në një kohëzgjatje prej 3, apo 3 orë e gjsmë. Në midis dhomës këmbëkryq, me dorën e djathtë mbështetur te koka, derisa këndonte, as miza nuk dëgjohej në odën përplotë burra. I përcillnin burrat bëmat e 30 Agallarëve të Jutbinës: Mujit, Halilit, Zukë Bajraktarit, Hajkunës, Diber Angjelinës dhe trimave tjerë, që luftonin një për të gjithë e të gjithë për një. Dëgjohej vetëm nga ndonjë ofshamë e ndonjë plaku: "Haj-haj", në pauzat e shkurtëra midis dy vargjeve të këngës, e në momentet emocionuese, sipas ngjarjes dhe fabulës, besa shumica sish e atyre me të vjetërve, u shpëtonin edhe lotët. PO ndodhi e ndokushi e prishi qetësinë, babai im ishte "sersem" dhe në atë vend e ndalte këngën e atë natë më nuk kish bir nane që e bind që ta vazhdojë. Nejse, një herë, në një konak në Desivojcë, kishin qëllua edhe do tërstens, sepse Tërstena ishte jo fort larg. Derisa po këndonte babai një këso këngë, dhe thuaja ishte dikund kah fundi, erdhi dikush dhe i thirri tërstensit, sepse kafshët nuk ishin kthye nga mali, dhe u duhej të dilnin t'i lypnin sepse po mbetën tërë natën në mal, vështirë se do të shpëtonte ndonjëra sosh pa e "përla" ujqët. U bë si u bë ashtu tinëz pa e prish qetësinë u tërhoqën dhe shkuan, ndërkohë që pas diku nja 20 minutash, edhe këngës i erdhi fundi. - Zemra t'knoftë, se beli na k'naqe...! - T'lumtë goja, se, vallahi, ma let kisha kositë ni javë ditë, e qe tybe n'kisha mujtë me i angllatisë gjithë ato fjalë...- ia priti ni 50-vjeçar rrapaçuk... - dhe kështu komentoheshin ndodhit dhe bëmat e Kreshnikëve deri vonë... Nejse "xhanëm", pas një jave po takohen njani nga ata tlrstensit me një kusheri bunjaks në pazar në Kamenicë, e ky tërstensi, shumë seriozisht po e pyt këtë tjetrin: - Allahile, atë Krajinë që ke tue e k'nue Zeneli i juv, a e ka bitis, a hala është tue e "zhagitë"...? March 12 (Mesele-Anekdota nga rrethi im familjar) II. 2. AXHA RAMË: A E KA "KITA" T'VETEN TERI TE QATO KODRAT QATJE...? Xhaxhai im i madhi, Axha Ramë, ndjesë pastë, meqë 90 për qind ishte i shurdhët, por, iç e kam thënë në krye herash, të folurit e kishte normale, thuaja nuk zdirgjej fare "posht" në "rrafsh", dmth në Moravë. Ishte punëtor i madh që shoku nuk i gjendej në atë anë. Kur punonte, punonte e kur ulej të hante, vërtetë hante sa për 2-3 vetë/ Pas LDB, e dinte se ishin ndërrue "Dërzhavat", se në krye3 të saj ishte njëfarë "Kita" (kurrë nuk ia ka dijtë emrin Titës), ama asgjë nuk dinte dhe as i interesonte edhe aq se ç'po ndodhte, nëse nuk kishte të bënte drejtëpërdrejtë për të. I kryente punët në bujqësi e ato me blegtori, kurrë nuk ndalej, e besa edhe ishte,( për dallim nga dy vëllazërit tjerë), i gjatë e korpulent. Ua kam thënë këtë tashmë, se kurdo shkonte në mal për të pre e bartë dru, apo pas kafshëve, më merrte me vete, përdore... Me një rast, e thirri edhe vaëëin tim Hysin, që ishte 15 vite më i madh se unë. Kur dolem të vendi që e quajnë Rrafshet, që në fakt është njëra ndër pikat më të larta të Desivojcës, prej nga ishte horizonti i hapur dhe shifeshin kodrinat edhe deri diku brenda Serbisë, përtej kufirit, iu drejtua vëllaut: - A, bre, "Kabishell" , (përse e quante atë kështu, s'e di): Pa kallxom diçka: athue a e ka "Kita" teri te qato kodra qatje, a?... Vëllau, që atëbotë ishte njëfarë aktivisti dhe i dinte fortë mirë këto gjëra, iu përgjegj: - Po, o axhë, bile i ka edhe nja "dy ditë lavër" përtej qatyne kodrave -(iu kishte afrue te veshi dhe i bërtiste ç'munte, që ai ta dëgjojë). - Boll paska ba tokë, ai bir qeni, pasha Zotin!... - e sillte kokën xhahai... March 15 (Mesele-Anekdota nga rrethi im familjar) II. 6. AXHA RAMË: ... SUN PO M'RROKË HASHAJKA... Kur u koncentronte në ndonjë punë, apo e merrte drejtimin e vetë, vështirë se dekoncentrohej, e meqë as dëgjonte, kjo punë bëhej shumë më e vështirë. Edhe kur niseshe dikund me te, mezi e zije sepse ecte shumë shpejt. E shoqja e tij, DADA, si e kam quajtur, dhe vërtetë nuk jam i sigurtë me tamam si e ka pasur emrin e vërtetë, rrëfente: - Kur po nisemi te të mit apo diku tjetër musafir, po i kam telashet më të mëdha me ATË, demek, me mixhën tan, (se s'i thonte dot në emër kurrë, zatën sikundër edhe të gjitha gratë tjera të Malësisë, dhe jo vetëm të saj): - Ai po hec shpejtë e po t'hupet krejt, ku me dijtë kah po i qon ment, e mue po më harron krejt, që po i shkoja përmas fillimisht nja 10 metra larg.
Recommended publications
  • Albania's 'Sworn Virgins'
    THE LINGUISTIC EXPRESSION OF GENDER IDENTITY: ALBANIA’S ‘SWORN VIRGINS’ CARLY DICKERSON A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS GRADUATE PROGRAM IN LINGUISTICS YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO August 2015 © Carly Dickerson, 2015 Abstract This paper studies the linguistic tools employed in the construction of masculine identities by burrneshat (‘sworn virgins’) in northern Albania: biological females who have become ‘social men’. Unlike other documented ‘third genders’ (Kulick 1999), burrneshat are not motivated by considerations of personal identity or sexual desire, but rather by the need to fulfill patriarchal roles within a traditional social code that views women as property. Burrneshat are thus seen as honourable and self-sacrificing, are accepted as men in their community, and are treated accordingly, except that they do not marry or engage in sexual relationships. Given these unique circumstances, how do the burrneshat construct and express their identity linguistically, and how do others within the community engage with this identity? Analysis of the choices of grammatical gender in the speech of burrneshat and others in their communities indicates both inter- and intra-speaker variation that is linked to gendered ideologies. ii Table of Contents Abstract ………………………………………………………………………………………….. ii Table of Contents ……………………………………………………………………………….. iii List of Tables …………………………………………………………………………..……… viii List of Figures ……………………………………………………………………………………ix Chapter One – Introduction ……………………………………………………………………... 1 Chapter Two – Albanian People and Language ………………………………………………… 6 2.0 Introduction ………………………………………………………………………………6 2.1 History of Albania ………………………………………………………………………..6 2.1.1 Geographical Location ……………………………………………………………..6 2.1.2 Illyrian Roots ……………………………………………………………………….7 2.1.3 A History of Occupations …………………………………………………………. 8 2.1.4 Northern Albania ………………………………………………………………….
    [Show full text]
  • ƘÊNƧ Revistë E Përvitshme Kritike
    Acta non verba ƘÊNƧ revistë e përvitshme kritike III • 2020 Michigan •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• ᴥ •ᴥ• KÊNS ‐ III/2020 ▪ revistë e përvitshme kritike ▪ Botues: Lisandri & Aristea Kola Kryeredaktore: Aristea Kola Zv/kryeredaktor: Fra Censor Ambrozi Komisia shkencore: Adrian Deva, Arben Prendi, Carrie Ann Morgan, Çezarin Toma, Eljon Doçe, Erenestina Gjergji Halili, Marsel Nilaj, Michael Galaty Në ballinë: Anton Kola, Thurje kah liria (2020) Ilustrimet fotografike: Anton Kola E-mail: [email protected] © Kêns: L. & A. Kola Ann Arbor, Michigan KÊNSISSN: 2521-7348 Korrik 2020 KÊNS Parathanie Në këtë numër III të revistës Kêns, po i paraqesim lexuesit nji pjesë të autorëve shqiptarë, të cilët kanë punue jashtë vendit gjatë kohës së Shqipnisë moniste. Në Sesionin I (Expatria auctoris) kemi përzgjedhë shkrime të tre prej personaliteteve të mëdha të asaj që me arbitraritet quhet Diasporë. Këta janë Anton Logoreci, nji ndër kritikët ma cilësor jo vetëm të sistemeve politike e historisë, por edhe të letërsisë. Nga ky autor, i njohun gjanësisht për aktivitetin e tij në BBC dhe denoncimin e krimeve enveriane, janë përzgjedhë me u përkthye dy artikuj me fokus letërsinë shqipe (Dialogu i shkrimit modern shqip) dhe zhvillimet politike në Kosovë gjatë 80-s (Trazinat dhe gjyqet në Kosovë: Pse popullata shqiptare në Jugosllavi i mësyu rrugët?). Të dy artikujt [përkthye nga L. Kola], veçohen për origjinalitet në trajtim dhe thellësi analize, antipod i shkrimeve socrealiste apo i heshtjes së Tiranës zyrtare për fatet e pjesës tjetër të kombit nën represion serb.
    [Show full text]
  • Studime Shoqërore 4
    KDU 3(05) AKADEMIA E SHKENCAVE DHE E ARTEVE E KOSOVËS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS SEKSIONI I SHKENCAVE SHOQËRORE STUDIME SHOQËRORE 4 2017 PRISHTINË 2018 KDU 3(05) KOSOVAACADEMY OF SCIENCES AND ARTS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS SECTION OF SOCIAL SCIENCES SOCIAL STUDIES 4 2017 Editorial board Muhamedin Kullashi - Editor-in-chief Frashër Demaj - Secretary Robert Elsie, Member Justina Shiroka Pula, Member Gjyljeta Mushkolaj, Member PRISHTINA 2018 KDU 3(05) AKADEMIA E SHKENCAVE DHE E ARTEVE E KOSOVËS ACADEMIA SCIENTIARUM ET ARTIUM KOSOVIENSIS SEKSIONI I SHKENCAVE SHOQËRORE STUDIME SHOQËRORE 4 2017 Këshilli redaktues Muhamedin Kullashi - Kryeredaktor Frashër Demaj - Sekretar Robert Elsie, Anëtar Justina Shiroka Pula, Anëtare Gjyljeta Mushkolaj, Anëtare PRISHTINË 2018 Copyright © ASHAK Adresa / Address: Akademia e Shkencave dhe e Arteve e Kosovës Redaksia e revistës Studime Shoqërore Rr. Agim Ramadani, nr. 305 10 000 Prishtinë Republika e Kosovës Tel. + 381 38 249 303 Fax. + 381 38 244 636 E-mail: [email protected] PËRMBAJTJA Fjala e kryetarit të ASHAK z. Hivzi Islamit dhe ajo e sekretarit permanent të Akademisë së Mbishkrimeve dhe Letërsisës të Francës z. Michel Zink me rastin e nënshkrimit të Konventës për Bashkëpunim Shkencor midis dy akademive, më 16 nëntor, në ASHAK: ................................................................................................. 7 Fjala e akademik Michel Zink, sekretar permanent i Akademisë së Mbishkrimeve dhe të Letërsisë të Francës (Académie des Inscriptions et Belles-Lettres),
    [Show full text]
  • Managing Our Estuaries
    Managing our estuaries August 2020 This report has been produced pursuant to subsections 16(1)(a) to (c) of the Environment Act 1986. The Parliamentary Commissioner for the Environment is an independent Officer of Parliament, with functions and powers set out in the Environment Act 1986. His role allows an opportunity to provide Members of Parliament with independent advice in their consideration of matters that may have impacts on the environment. This document may be copied provided that the source is acknowledged. This report and other publications by the Parliamentary Commissioner for the Environment are available at pce.parliament.nz. Parliamentary Commissioner for the Environment Te Kaitiaki Taiao a Te Whare Pāremata PO Box 10-241, Wellington 6143 Aotearoa New Zealand T 64 4 471 1669 F 64 4 495 8350 E [email protected] W pce.parliament.nz August 2020 ISBN 978-0-947517-20-5 (print) 978-0-947517-21-2 (electronic) Photography Cover images: Waimea Estuary, NelsonNZ, Flickr; Purerua Peninsula, Hazel Owen, Flickr; Whāingaroa Harbour, Hannah Jones. Chapter header seagrass and seaweed images: Peter de Lange, iNaturalist; Melissa Gunn, iNaturalist; Erasmo Macaya, iNaturalist; and Emily Roberts, iNaturalist. Managing our estuaries August 2020 Acknowledgements The Parliamentary Commissioner for the Environment is indebted to a number of people who assisted him in conducting this review. Special thanks are due to Dr Sophie Mormede who led the project, supported by Leana Barriball, Greg Briner, Dr Maria Charry, Dr Stefan Gray, Dr Anna Hooper, Shaun Killerby, Megan Martin, Dr Susan Waugh and Dr Helen White. The Commissioner would like to acknowledge the following organisations for their time and assistance: • Bay of Plenty Regional Council • Te Ao Marama Inc.
    [Show full text]
  • Saturday — Last Oe
    ‘ N v/'- N V 'X. ■y V •4 X SIXTEEN FRIDAY, JULY fl, 1964 -'-V iEtt^ntng i0^ Last Chance Today to Shop for ^Manchester Days Membera of the Orange Lodge rsason for last wash's riss in ths had 4,136, and New Haven 3,478. and 'affiliates who have not al­ T rinity O fferm g numbsr of claims, ths report In Mancheater, there were 42 About Town ready.’ made reservations for the Jobless Oainis atatsd. < new ctAimH', which reprecent new- iMnMiiir l«tH annual outing Saturday at Ohean Second Session Bridgaport continued to load the Hpella of unemployment. Other Beach; New London, are urged to Av^age Daily Net Press Run Th* Weather Re^a.trations for ih«' Vacation State In the number of clsima're­ totals showed^ 205 women receiv­ 4 moiiHit («¥*r«i9*). call tonight at the latest, any of Decrease Here ceived with 6,098.'Wsterbury fol­ ing claima an<t 46 persons receiv­ Far the Wmk Ended Faracaat at U. S. Wenthar : .ii' fe-. Bi)9l< School oir tho Covenant Con- the following: Robert Fell, Wil­ lowed with 5,528, while H artford ing. partial claime in town. July 8. 1M4 8T«K*tional Church,' which opena liam Brennan, Thomas Tedford, H artford, July • —Two, hun­ ' ■ . X - tJnemploymcnt oompsnaaUon Monday, ma yjtlll b« mada by Miss Vera Dion or Mrs. Lily Dun- dred and forty-five men and wom­ IX ,097 Tonight fair, c»al. Law Is nppar lop. ^ claims in Manchester dropfwd .We. Sundsy M r. partly eteildjr. telephoning: the dliectora, Miaa en are now enrolfed in the first again last week,' according to it- Giather Granatrori, I^v.
    [Show full text]
  • Wairoa Māori Film Festival 2015: Programme
    East Coast Dreaming ~ A Message From The Festival Director SINCE THE DAWN OF CINEMA, film makers have The East Coast life is a life I lived as a boy in been fascinated by the romance and adventure of Nuhaka. I think of me and my cousin Nicky sitting stories set in the South Seas. Seafaring adventure under the table eating the matchstick ends as Aunty stories in the tropics. Robinson Crusoe! Romantic Vera and her entourage played Canasta up above, stories of stout, stiff upper-lipped Englishmen drinking sweet Bushells tea, chain smoking and wooed and weakened by the temptation of love speaking a patois of Pākehā, Māori and some with a Pacific maiden. Mutiny on the Bounty! Epic significantly severe swearing. I go back to Manutai wild tales of noble savages in the time before. Rapa Marae and all the Aunties call me “My Darling” and Nui! But these stories were not made by the “My Baby” and all of a sudden I’m five year’s old Natives, nor told by the Natives. In many instances, again and life feels timeless and right once again. the lead roles of the Native Maiden or the Savage In 2005, the Wairoa Māori Film Festival burst on the Chief were played by white actors in “brownface.” scene at what seemed like a new day for Māori film In Aotearoa New Zealand, almost every Pākehā film making. We were on the cusp of something new. maker has been fascinated by the Māori world - Te Don Selwyn got funded and made an all Māori cast, Ao Māori - and has made us the subject of their all Reo scripted feature MĀORI MERCHANT OF romances, their dramas and their action flicks.
    [Show full text]
  • Phd Thesis: Ramsden 2003
    DEVELOPMENT: Opening space for New Zealand women’s participation in scriptwriting for feature films? by Marian Evans A thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Creative Writing Victoria University of Wellington 2010 Abstract This thesis explores whether an analytical practice, combining creative writing with activism and based in academia, can help open space for more women scriptwriters within New Zealand feature filmmaking. It links autoethnography with activist and experience-based methodologies within a creative writing framework that includes a memoir, an essay, a report, diaries and emails, an essay screenplay and weblogging, to present multiple views of an investigation into state investment in women’s feature filmmaking and the researcher’s own experience as an activist researcher and apprentice scriptwriter. It concludes that, within an analytical creative writing practice, autoethnography’s accommodation of a single researcher participant’s shifting roles may help to open space for women scriptwriters to contribute to New Zealand feature films. 2 Acknowledgements I thank all those, named and anonymous, who generated the experience and writing that follows, including but not only members of the communities formally acknowledged.1 I thank Professor Brad Jackson for his early support and here, again, thank the family of Di Oliver-Zahl and the Victoria Foundation for my Women in Leadership Scholarship; my original supervisor at the Victoria Management School (VMS) Associate Professor Deborah Jones, whose continuing engagement I appreciate; and my Gender & Women’s Studies co-supervisor Dr Lesley Hall for her rigour, generosity and patience.
    [Show full text]
  • Shtohen Telashet Për Pushtetarët, SHBA-BE Zyrë Të Posaçme Për Ngritjen E FBI-Së Shqiptare, 5 Ekspertë Në Tiranë Për Të Nisur Luftën Antikorrupsion
    Rr.Sitki Çiço përballë Maternitetit të Ri, Tel: 067 60 00 172, E-mail: [email protected] Faqe 2 Ministrat në raportim para Ramës, Ç ë m k imi 20 le kryeministri kritik për dështimet e kabinetit, në fokus tërmeti, E Martë 24 Dhjetor 2019 negociatat dhe drejtimi i OSBE Qeveria vendos sot për Shtohen telashet për pushtetarët, shpërblimin e pensionistëve, Rama: Tërmeti na ka bërë të jemi më të kujdesshëm, por SHBA-BE zyrë të posaçme për ngritjen nuk i harrojmë të moshuarit Ndryshe nga vitet e tjera, qeveria ende nuk ka vendosur nëse do të ketë shpërblime për pen- sionistët, apo jo, pasi vendi ka shpallur gjendje të e FBI-së shqiptare, 5 ekspertë në jashtëzakonshme pas tërmetit të 26 nëntorit. Kjo ka bërë që shumë pensionistë të mbajnë sy e veshë nga qeveria, e cila ka tagrin për të... Faqe 9 Tiranë për të nisur luftën antikorrupsion KED miraton listën Faqe 4,5 përfundimtare për Inspektorin e Drejtësisë, Artur Metani i pari, brenda 3 ditësh emrat në Kuvend Merr fund zvarritja për Inspektoratin e Lartë të Drejtësisë. Edhe pse puna për mbylljen e këtij institucioni nisi që në fillim të vitit, vetëm dje është konkretizuar. Këshilli i Emërimeve në Drejtësi zhvil- loi mbledhjen ku renditi kandidatët për të plotësuar vendin vakant të Inspektoratin... Faqe 8 Politika shqiptare e përçarë për Shengenin Ballkanik, PD dhe LSI në sulm ndaj qeverisë, mazhoranca thirrje Kosovës të bëhet pjesë Shengeni Ballkanik ka përçarë politikën shqiptare. Si shumë çështje të tjera dhe në këtë rast opozita mendon ndryshe nga qeveria. Partia Demokratike dhe Lëvizja Socialiste për Integrim kanë sulmuar qeverinë për Shengenin Ballkanik.
    [Show full text]
  • Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence
    Slavic-Albanian Language Contact, Convergence, and Coexistence Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Matthew Cowan Curtis, M.A. Graduate Program in Slavic Linguistics The Ohio State University 2012 Dissertation Committee: Brian D. Joseph, Advisor Charles E. Gribble Daniel E. Collins Copyright by Matthew Cowan Curtis 2012 Abstract As historical relationships of Slavs and Albanians in the western Balkans have been subject to a wide range of scholarly interpretations, this dissertation seeks to present the facts of linguistic evidence of Slavic-Albanian contact, and apply them to an informed understanding of Slavs’ and Albanians’ interactions historically. Although individual linguistic features are important for establishing the historical fact of language contact, only a systematic, comprehensive analysis of the several interrelated parts of language— vocabulary, phonology, and morphosyntax—can indicate how the languages, and the communities speaking them, have been affected by the long-standing contact. This study also considers the languages from the perspective of several language-contact theories, creating a multifaceted approach that reveals strengths and weaknesses of each theory, and also paints a multidimensional picture of the effects of language contact and socio- cultural reasons for the languages’ changes. This layered analysis demonstrates that contact between Slavs and Albanians has brought about many linguistic changes, particularly in dialects that have remained in contact with one another. While the most obvious effects are the plenteous lexical borrowings, language contact is also present in phonology and morphosyntax, thus affecting every aspect of the dialects in contact.
    [Show full text]
  • European Botanic Gardens in a Changing World: Insights Into Eurogard VI
    European Botanic Gardens in a Changing World: Insights into Eurogard VI Edited by: Nikos Krigas, Giorgos Tsoktouridis, Catherine- Margaret Cook, Photini Mylona & Eleni Maloupa Thessaloniki 2014 European Botanic Gardens in a Changing World: Insights into EUROGARD VI 2 European Botanic Gardens in a Changing World: Insights into EUROGARD VI Eurpean botanic gardens in a changing world: insights into EUROGARD VI Edited by: Nikos Krigas, Giorgos Tsoktouridis, Catherine-Margaret Cook, Photini Mylona & Eleni Maloupa Published by the Balkan Botanic Garden of Kroussia (Hellenic Agriculture Organisation-Demeter) and the Botanic Gardens Conservation International Copyright © Balkan Botanic Garden of Kroussia and Botanic Gardens Conservation International All rights reserved. Nothing from this publication may be reproduced, stored in computerised systems or published in any form or any manner, including electronic, mechanical, reprographic or photographic, without prior written permission from the publisher. Distributed by Botanic Gardens Conservation International, Descanso House, 199 Kew Road, Richmond Surrey, TW9 3BWI, UK Telephone: +44 (0)20 8332 5953, Fax: +44 (0)20 8332 5956 The individual contributions in this publication and any liabilities arising from them remain the responsibility of the authors. All articles in this book have been peer-reviewed by at least two independent reviewers. Reviewers of articles Asimina Vergou Catherine M. Cook Eleni Maloupa Gert Ausloos Giorgos Tsoktouridis Jebb Matthew Jerzy Puchalski Jože Bavcon Michael Kiehn Nikos Krigas Petr Hanzelka Photini Mylona Suzanne Sharrock 3 European Botanic Gardens in a Changing World: Insights into EUROGARD VI 4 The authors accept full responsibility for the content of the articles presented in EUROGARD VI European Botanic Gardens in a Changing World: Insights into EUROGARD VI 6 European Botanic Gardens in a Changing World: Insights into EUROGARD VI In memory of our Dear friend Maria Gerardi – Passali (Deceased 23 July 2012, Chios) “Many years now, I‘ve been printmaking the way I breathe.
    [Show full text]
  • Përtej Dhimbjes, Drejt Guximit! Rrëfime Për Traumën E Dhunës Seksuale Në Luftë” Është a Duke Marrë Gjithë Familjen Ku Është Vetë
    1 Ideatorë dhe realizues të projektit: Pikturat dhe ilustrimet: PËRTEJ DHIMBJES Dr. Feride Rushiti Arbnor Morina DREJT GUXIMIT Korab Krasniqi Emine Krasniqi RRËFIME PËR TRAUMËN E DHUNËS SEKSUALE NË LUFTË Fitore Berisha Lendita Zeqiraj Drejtues të projektit: Meriton Maloku Korab Krasniqi Mirjeta Qehaja Sebahate Pacolli Krasniqi Redaktimi dhe lektura: Bashkëpunëtore: Gazmend Bërlajolli Dr. Vjollca Krasniqi Dr. Wiola Davie Intervistat: Dafina Arifaj Përkthimi i parathënieve: Mimoza Salihu Abdullah Ferizi Selvi Izeti Vjosa Devaja Dizajni dhe kaligrafia: Ardit Sheholli Transkriptimi: Aurela Kadriu Jeta Rexha Shtypi: Rita Berisha Prograf Publikuar nga: forumZFD – (Forum Civil Peace Service / Forum Ziviler Friedendienst e.V) forumZFD – (Forum Civil Peace Service / Forum Ziviler Friedendienst e.V) Qendra Kosovare për Rehabilitimin e të Mbijetuarve të Torturës Prishtinë, 2021 Prishtinë, 2021 2 3 Intervistë me: (Shënim: Për mbrojtjen dhe sigurinë e të intervistuarve, emrat e rrëfimtarë/ eve dhe personazheve tjerë/a, lokacionet dhe detajet që mund të shpijnë në shpërfaqjen e identitetit të tyre, janë mënjanuar apo janë anonimizuar duke u zëvendësuar me kode) 4 5 Ky projekt realizohet nga forumZFD programi në Kosovë dhe Qendra Kosovare për Rehabilitimin e të Mbijetuarve të Torturës (QKRMT), me mbështetje nga Ministria Federale për Bashkëpunim Ekonomik dhe Zhvillim (BMZ), Ambasada Britanike në Prishtinë dhe Ambasada Zvicerane në Kosovë. 6 7 RRËFIME PËR TRAUMËN E DHUNËS SEKSUALE NË LUFTË 8 9 “Civilizimi fillon duke ndihmuar tjetrin në tejkalimin e vështirësive” rëndë të turpit që nuk kanë mundur të mbrojnë veten nga akti poshtërues i dhunimit, Margaret Mead ndjehen të zhburrëruar dhe fajtorë, pa mundur të qasen drejt burimeve të ndihmës. Psikologjikisht, kjo ngjarje tronditë themelet e identitetit të tyre si burra dhe i shtyn ata ta mbajnë këtë vuajtje si sekret të turpshëm.
    [Show full text]
  • A Critical Analysis of Waiata and Haka As Commentaries and Archives of Māori Political History
    He kupu tuku iho mō tēnei reanga: A critical analysis of waiata and haka as commentaries and archives of Māori political history Rachael Te Āwhina Ka‘ai-Mahuta A thesis submitted to Auckland University of Technology in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) June 2010 Dedication For my Papa ~ Māhealani Keoki Greig Ka‘ai, And my Koro ~ Edwin Thomas Oldman. Neither were Māori, but both encouraged and supported my passion for Te Ao Māori. There has not been a more fortunate grandchild than me I miss you both terribly. ii Table of Contents page Dedication ii Figures vii Images vii Tables vii Attestation of Authorship viii Acknowledgements ix Abstract xii Preface 1 Personal Introduction 1 Meaning behind the title 2 Language 3 Orthographic conventions 4 A clarification of terms 5 Scope of research 8 Thesis outline 9 Chapter One: Introduction 11 Māori world-view 12 Methodology 16 The Tīenga Model 18 Mātauranga Māori 22 Indigenous research ethics 25 Research method – primary sources 27 Secondary sources 30 Translation 40 Summary and conclusions 42 Chapter Two: Oral Tradition 44 The history of oral history 44 Oral history and oral tradition 46 Oral tradition and accounts 47 Criticism of oral history and tradition 48 ‘Time’ in a Māori world-view 52 Origins of te reo Māori 53 Oral tradition in Polynesia, including Aotearoa/New Zealand 61 Māori oral literature 63 Memory and knowledge transmission 66 Spoken art – stories, songs, poetry 71 iii Continuity of the oral tradition 79 Summary and conclusions 80 Chapter
    [Show full text]