“םיִּצֻמֲא” in Zechariah 6:3 And

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“םיִּצֻמֲא” in Zechariah 6:3 And IN ”אֲמֻצִּים“ THE ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF ZECHARIAH 6:3 AND 6:7: A COMPARISON STUDY OF ANCIENT TEXTS Southern Baptist Theological Seminary Email: [email protected] Author: Philip Suciadi Chia, D.Th., Ph.D (in progress) Abstract. There are some ancient sacred texts for Christianity such as Hebrew Bible, Syriac Peshitta, Septuagint, Aramaic Targum and Latin Vulgate. However, the translation of these ancient texts is not always having the same nuance or literal meaning. Zechariah 6:3 and 6:7 are or strong has been translated diversely in our ancient sacred ”םיִּצֻמֲא“ one example. The word or ”םיִּצֻמֲא“ texts. Therefore, this paper will attempt to discuss multiple translations for the word strong. The discussion will cover the purpose of these various translations. The possible reason behind the selection of the meaning will also be discussed in this paper. Keywords. Old Testament, Lexical Studies and Philology. INTRODUCTION Most of commentaries on the Bible meanings. This word appears two times in the seek to explain the meaning of the words, entire Hebrew Bible: Zechariah 6:3 and phrases, and ideas of the scriptural text in 6:7. To analyze this word, I am going over to their nearer and wider context: a textual the ancient manuscripts - Biblia Hebraica commentary. 1 However, there are some Quinta, Septuagint, Syriac Peshitta, Aramaic obstacles to find out the meaning; for Targum and Latin Vulgate -, and list them all. instance, some of Hebrew Bible and Greek Then, I will compare these texts and explain NT texts are unclear in terms of meaning or / the reason and the purpose of these diverse and the ancient texts convey different translations; this paper does not try to find out attestation. Zechariah 6:3, for example, the original word and meaning as in textual conveys these difficulties: both unclear from criticism study. Hebrew text and have different attestations. as ”אֲמֻצִּים“ Latin Vulgate translates the word strong; however, the other ancient texts – Septuagint, Syriac Peshitta, and Aramaic Targum - employ “spotted-skewbald (horses)” for this word. In other words, this same word of Hebrew has two different 1 Bruce Metzger, Textual Commentary on Bibelgesellschaft, 1994), 1. the NT 2nd edition (Stuttgart: Deutsche 19 THE LIST OF ANCIENT Text : Et in quadriga quarta equi MANUSCRIPTS varii fortes Translation : And in the fourth chariots A. Biblia Hebraica Quinta 2 are variegated (party-colored, various, diverse) horses, they are strong ּובַמֶּרְ כָּבָּההָּרְ בִּעִּיתסּוסִּים בְרֻ דִּים : Text אֲמֻצִּים : Vorlage אֲמֻצִּים Translation : The fourth chariots are spotted horses, all of them are strong or spotted-skewbald horses The Summary of the Ancient Texts. אֲמֻצִּים : Vorlage The list of the ancient texts conveys B. Septuagint 3 the discrepancy of the description of the Text : ἐν τῷ ἅρματι τῷ τετάρτῳ fourth chariot. Latin Vulgate seems not only ἵπποι ποικίλοι ψαροί depict the appearance of the fourth chariot, Translation : To the fourth chariots are but also the strength. The other texts, varied dapple-grays horses. however, only focus on the color of the fourth chariot. 7 ַאמֻצִּים : Vorlage ”םיִּצֻמֲא“ C. Syriac Peshitta 4 THE ANALYSIS OF Text : ܘܒܡܪܟܒܬܐ ܕܐܪܒܬ̈ ܕܟܫܪ̈ ܕܐܐܟܐ̈ Translation : And also in the fourth Different Meaning from Hebrew Lexicons chariots are parti-colored horses אֲמֻצִּים (2) (1) ַאמֻצִּים : Vorlage אֲמֻצִּים D. Aramaic Targum 5 Translation Strong Flesh-coloured, BDB) skewbald) ּובִּרתִּיכָּא רְ בִּיעֵיתָּא סֻוסָּוָּון פַצִּיחִּין : Text (horses) קִּטמָּנִּין Translation : And to fourth chariots are (HALOT; shining (dazzling) ash horses Holladay) ַאמֻצִּים: Vorlage ”אֲמֻצִּים“ These four lexicons translate E. Latin Vulgate 6 differently. BDB, for instance, translates it as strong. 8 The rests use flesh-coloured or 2 Anthony Gelston, Biblia Hebraica Quinta varied dapple-grays horse; Syriac Peshitta: parti- (BHQ): Twelve Prophets (Durham: Deutsche colored horses; Aramaic Targum: shining (dazzling) Bibelgesellschaft), 2010. ash horses; Latin Vulgate: brown horses. 3 Charles Thompson, The Septuagint Bible 8 Adjective masculine plural absolute from BDB notes that this word appears .”ָאמֹץ“ Indiana: Shekinah Enterprises, 1999). the word) twice and only in this book (6:3; 6:7). Francis Brown, 4 http://cal1.cn.huc.edu/ S. R. Driver, Charles A. Briggs, James Strong, and Wilhelm Gesenius, The Brown-Driver-Briggs 5 http://cal1.cn.huc.edu/ Hebrew and English lexicon: with an appendix containing the Biblical Aramaic : coded with the 6 numbering system from Strong's Exhaustive Robert Weber & Roger Gryson, Biblia concordance of the Bible (Peabody, Mass: Sacra Vulgata (Germany: German Bible Society, Hendrickson Publishers, 1996). 2006). 7 Hebrew text: spotted horses; Septuagint: 20 skewbald or piebald or dappled (horses). 9 word appears four times in the bible (Gen. Although the dictionary of classical Hebrew 31:10; 31:12; Zech. 6:3; 6:6). It is translated volume 1 and TWOT choose spotted and as spotted or marked by Hebrew Bible. dappled (horses) for this word, this dictionary also mentions that the same word could have The The Texts The a different meaning: strong. 10 In short, the Ancient (Gen. Translations (has two Texts 31:10 ”ָאמֹץ“ dilemma is the word The flock עַל־הַצֹֹּ֔ אן meanings: spotted and dappled (horses) or Biblia stripped עֲקֻדִִּּ֥ים נְקֻדִִּּ֖ ים strong; and this information answers the Hebraica ,(streaked) ּובְרֻדִּ ִּֽים reason of different attestations of the ancient Quinta manuscripts. speckled and spotted Different Translations from the Ancient (marked). Texts. Septuagint διάλευκοι Quite white καὶ ποικίλοι and many- καὶ colored אֲמֻצִּים (2) אֲמֻצִּים (1) Textual (Strong) (Flesh- σποδοειδεῖς (variegated) Witnesses Latin Coloured) ῥαντοί and ashen- Vulgate Septuagint, sprinkled. Behold, the והא ברחייא reads this Syriac Peshitta Targum goats which דסלקין על ענא word as and Aramaic Jonathan rose upon the ׁשומא strong. Targum flock were בריגליהון translate this spotted in וקרוחין word as their feet, or וגביהון חיוורין -spotted dappled streaked or (horses) white in their backs. This table reveals that only Vulgate reads Syriac The flock ܥܟܐ܂ ܟܪ̈ܚܐ as strong. Pesshita white-spotted אֲמֻצִּים ܣ (bald), and ܟܦܝ̈ܦܝܐ spotted, and variegated ܘܪܚܬܐ (highly The Observation from the Text. decorated). Latin Feminas The females Zechariah 6:2-3. The analysis from a Vulgate varios et were of before the word “strong”. This maculosos divers ,בְרֻדִִּּ֖ ים ,word 9 Adjective masculine plural absolute from Publishing Company, 1972). HALOT mentions that this word only .”ָאמֹץ“ the word appears once in the Hebrew Bible. Ludwig 10 Compare page 320 to 313. See David J. A. Koehler,Walter Baumgartner, and M. E. J. Richardon, Cines, The Dictionary of Classical Hebrew, Vol. 1: eds. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Aleph (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994); Testament. Accordance electronic ed., version 3.0. G. J. Botterweck and Helmer Ringgren, Theological (Leiden: Brill, 2000); William L Holladay, A Concise Dictionary of the Old Testament. Translated by David Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament E. Green. (Grand Rapids: Eerdmans, 1974), 32-327. (Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans 21 et colours, and / dappled diversorum spotted, and (variegated) colorum speckled. Based on table observation above, The The Texts The three ancient texts – Quinta, Peshitta and Ancient (Gen. 31:12) Translation Vulgate - are rather ambiguous about the Texts s color of the flock; they only mention the The flock characteristic of the flock’ appearance such as עַל־הַצֹֹּ֔ אן עֲקֻדִִּּ֥ים Biblia stripped spotted, speckled and variegated (highly נְקֻדִִּּ֖ים ּובְרֻ דִּ ִּֽים Hebraica Quinta (streaked), decorated). Targum seems to explain more speckled further, in this case the color, which is white. and spotted Septuagint, on the other hand, is obviously (marked). describing the color of the sprinkled Septuagi διάλευκοι καὶ Quite white (spotted): the pale gray color of ash. nt ποικίλοι καὶ and many- If Zechariah emphasizes on the σποδοειδεῖς colored description of the chariots’ colors, then ῥαντούς (variegated) spotted-skewbald is the most plausible only gives the בְרֻדִִּּ֖ים and ashen- reading; because sprinkled. appearance of the fourth chariot, not the Behold, the color. TWOT also supports this reading and והא ברחייא Targum goats which points out that because the first three are דסלקין על ענא Jonathan rose upon given colors and it seems incongruous to call ׁשומא בריגליהון the flock the last pair “strong”. 12 Septuagint, Targum וקרוחין וגביהון were and Peshitta’ translations seem to maintain חיוורין spotted in the colors description of the chariots. their feet, or streaked or Zechariah 6:6-7 white in their backs. The The Texts The Syriac The flock Ancient (6:6b-7) Translations Pesshita ܥܟܐ܂ ܟܪ̈ܚܐ ܐ white- Texts And the וְהַַ֙בְרֻ דִֹּּ֔ ים spotted Biblia ܟܦܝ̈ܦܝܣ ܪܚܬܐ spotted ones ִּ֖יָּצְאּו אֶּל־ bald), and Hebraica) spotted, and Quinta go out to the אִֶּּ֥רֶּ ץ הַתֵימָּ ִּֽן׃ ܐ variegated land of the south; and וְהָּאֲמֻצִִּּ֣ים highly) the strong יָּצְא֗ ּו .(decorated Latin Feminas varios The females ones or Vulgate respersos atque were of spotted- maculosos divers skewbald sprinkled, 11 ones go and spotted out . 11 Participle plural perfect passive masculine 12 Ibid. accusative from respergo. 22 Septuagint καὶ οἱ And the were the ποικίλοι variegated strongest ἐξεπορεύοντο ones were ones have ἐπὶ γῆν going out to gone out. νότου; καὶ οἱ the land of ψαροὶ the south; The geography plays important role ἐξεπορεύοντο . and the in these verses. Because of the geography of dappled- Palestine, all of Israel’s enemies came against grays ones her from north or south. The east of Israel and were going Judah is Arabian deserts; on the other hand, out the west side is sea Mediterranean. The And the appellation of North and South is also related ּופַצִּיחִּין נְפַקֻו Aramaic shining to geography. Old Testament prophetic texts לַאֲרַ ע Targum (dazzling) display on going tradition of the threat from דָּרֹומָּא׃ ones went the north country. The north country is the out to the place from which attacks come from Assyria וְקִּטמָּנִּין ,land of the and Babylon (Isa.
Recommended publications
  • The Old Greek of Isaiah Septuagint and Cognate Studies
    The Old Greek Of IsaIah Septuagint and Cognate Studies Editor Wolfgang Kraus Editorial Board Robert Hiebert Karen H. Jobes Siegfried Kreuzer Arie van der Kooij Volume 61 The Old Greek Of IsaIah The Old Greek Of IsaIah an analysIs Of ITs Pluses and MInuses MIrjaM van der vOrM-CrOuGhs SBL Press Atlanta Copyright © 2014 by SBL Press All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office, SBL Press, 825 Houston Mill Road, Atlanta, GA 30329, USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Van der Vorm-Croughs, Mirjam. The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses / Mirjam van der Vorm-Croughs. pages cm. — (Society of Biblical Literature Septuagint and cognate stud- ies ; no. 61) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-58983-978-6 (paper binding : alk. paper) — ISBN 978-1-58983- 980-9 (electronic format) — ISBN 978-1-58983-979-3 (hardcover binding : alk. paper) 1. Bible. Isaiah. Greek—Versions—Septuagint. 2. Bible. Isaiah—Language, style. 3. Greek language, Biblical. 4. Hebrew language. I. Title. BS1514.G7S486 2014 224’.10486—dc23 2014010033 Printed on acid-free, recycled paper conforming to ANSI/NISO Z39.48-1992 (R1997) and ISO 9706:1994 CONTENTS Preface ix Abbreviations xi CHAPTER 1.
    [Show full text]
  • Miscellaneous Biblical Studies
    MISCELLANEOUS BIBLICAL STUDIES Thomas F. McDaniel, Ph.D. © 2010 All Rights Reserved TABLE OF CONTENTS ABBREVIATIONS iv I. SOME OBSERVATIONS ON GENDER AND SEXUALITY IN BIBLICAL TRADITION 1 II. WHY THE NAME OF GOD WAS INEFFABLE 72 III. ELIMINATING ‘THE ENEMIES OF THE LORD’ IN II SAMUEL 12:14 84 IV. RECONSIDERING THE ARABIC COGNATES WHICH CLARIFY PSALM 40:7 89 V. A NEW INTERPRETATION OF PROV 25:21–22 AND ROM 12:17–21 99 VI. ARABIC COGNATES HELP TO CLARIFY JEREMIAH 2:34b 107 VII. NOTES ON MATTHEW 6:34 “SUFFICIENT UNTO THE DAY IS THE EVIL THEREOF” 116 VIII. WHAT DID JESUS WRITE ACCORDING TO JOHN 8:6b–8? 127 IX. NOTES ON JOHN 19:39, 20:15 AND MATT 3:7 138 X. RECOVERING JESUS’ WORDS BY WHICH HE INITIATED THE EUCHARIST 151 XI. UNDERSTANDING SARAH’S LAUGHTER AND LYING: GENESIS 18:9–18 167 ii TABLE OF CONTENTS XII. REDEFINING THE eivkh/, r`aka,, AND mwre, IN MATTHEW 5:22 182 XIII. LUKE’S MISINTERPRETATION OF THE HEBREW QUOTATION IN ACTS 26:14 205 XIV. THE ORIGIN OF JESUS ’ “MESSIANIC SECRET” 219 XV. LOST LEXEMES CLARIFY MARK 1:41 AND JOHN 3:3–4 245 XVI. LOST LEXEMES CLARIFY JOHN 11:33 AND 11:38 256 XVII. A NEW INTERPRETATION OF JESUS’ CURSING THE FIG TREE 267 XVIII A NEW INTERPRETATION OF JESUS’ PARABLE OF THE WEDDING BANQUET 287 XIX RESTORING THE ORIGINAL VERSIFICATION OF ISAIAH 8 305 XX A BETTER INTERPRETATION OF ISAIAH 9:5–6a 315 XXI THE SEPTUAGINT HAS THE CORRECT TRANSLATION OF EXODUS 21:22–23 321 iii XXII RECOVERING THE WORDPLAY IN ZECHARIAH 2:4–9 [MT 2:8–13] 337 BIBLIOGRAPHY 348 iv ABBREVIATIONS A-text Codex Alexandrinus AB Anchor Bible, New York ABD The Anchor Bible Dictionary AJSL American Journal of Semitic Languages and Literature, Chicago AnBib Analecta Biblica, Rome AOS American Oriental Society, New Haven ATD Das Alte Testament Deutsch, Göttingen AV Authorized Version of the Bible, 1611 (same as KJV, 1611) B-text Codex Vaticanus BASOR Bulletin of the American Schools of Oriental Research, Philadelphia BCTP A Bible Commentary for Teaching and Preaching BDB F.
    [Show full text]
  • Thetextual History of the Ethiopic Oldtestament Project (THEOT)
    Textus 29 (2020) 80–110 brill.com/text The Textual History of the Ethiopic Old Testament Project (THEOT): Goals and Initial Findings1 Daniel Assefa Tibeb Research and Retreat Center, Addis Ababa, Ethiopia [email protected] Steve Delamarter George Fox University, Portland, OR, USA [email protected] Garry Jost Portland, OR, USA [email protected] Ralph Lee SOAS University of London, London, UK [email protected] Curt Niccum Abilene Christian University, Abilene, TX, USA [email protected] Abstract This article offers an introduction to the Textual History of the Ethiopic Old Testa- ment (THEOT) project. This includes a description of the background to THEOT and its primary purpose of mapping the history of the transmission of the Ethiopic Old Testa- ment. The bulk of the article summarizes the project’s preliminary findings, generally, and, in particular, about Ethiopic Psalms, Song of Songs, Deuteronomy, Ruth, Amos, 1 We thank Alessandro Bausi for reading and responding to earlier drafts of this article. We found his input important for understanding how to shape the final form that appears here. © assefa et al., 2020 | doi:10.1163/2589255X-02901002 This is an open access article distributed under the terms of the CC BY 4.0Downloaded license. from Brill.com09/28/2021 10:45:39PM via free access the textual history of the ethiopic old testament project 81 Obadiah, Jonah, and Haggai. Some attention is also given to evidences of contact with the Hebrew text tradition, although the Ethiopic is clearly a daughter version of the LXX. Keywords textual criticism – Ethiopic Old Testament – digital humanities – Deuteronomy – Ruth – Psalms – Song of Songs – Amos Good editions of the books of the Ethiopic Old Testament continue to be a desideratum.2 The inadequacies of previous publications are well known.
    [Show full text]
  • Late Aramaic: the Literary and Linguistic Context of the Zohar’, Was Conducted in the Department of Hebrew and Jewish Studies at University College London
    As per the self-archiving policy of Brill Academic Publishers: the article below is the submitted version. The final version is published as ‘The Aramaic of the Zohar: The Status Quaestionis’, in L.O. Kahn (ed.), Jewish Languages in Historical Perspective (IJS Studies in Judaica; Leiden: Brill, 2018), pp. 9–38. The Aramaic of the Zohar: The Status Quaestionis1 Alinda Damsma Toward the end of the thirteenth century the Kabbalah in Spain reached its creative peak with the emergence of Sefer ha-Zohar, Judaism’s most important corpus of mystical texts.2 It is a 1 This is an extended version of the paper I presented at the ‘Jewish Languages’ conference at University College London (26–27 July 2016). I would like to thank the conference organisers, Dr Lily Kahn and Prof. Mark Geller, for their kind invitation as well as for the acceptance of my paper in this volume. An earlier version of this paper was presented at the conference ‘Zohar — East and West’ at Ben Gurion University, Beer Sheva, in conjunction with the Ben-Zvi Institute in Jerusalem (28–30 December 2015). It is a pleasure to thank my respective hosts and audiences. I am particularly indebted to Prof. Theodore Kwasman, Prof. Ronit Meroz, and Prof. Willem Smelik, for reading the draft of this paper and kindly offering their expertise. I bear sole responsibility, however, for any errors that this paper may contain. The Aramaic dialects referred to in this article are abbreviated as follows: JBA = Jewish Babylonian Aramaic. This dialect was used in Babylonia from about 200 CE until 900 CE (one of its sub-dialects is BTA= Babylonian Talmudic Aramaic, the main dialect employed in the Babylonian Talmud).
    [Show full text]
  • The Dead Sea Scrolls Seventy Years Later. Manuscripts, Traditions
    13th International Biblical Congress Institute of Biblical Studies, John Paul II Catholic University of Lublin, Poland 24-26 The Dead Sea Scrolls Seventy Years Later. October 2017 Manuscripts, Traditions, Interpretations, CTW 113 and Their Biblical Context TUESDAY, 24 OCTOBER 2017 Seminar on the Biblia Hebraica Quinta 10:00 Adrian Schenker, O.P., University of Fribourg, Switzerland Problems of a Critical Edition of the Hebrew Bible in Light of the Genesis in the Biblia Hebraica Quinta The content of the presentation: layout of the Bible text, the critical apparatus, the textual commentary, the Masorah with its apparatus, the introduction, in comparison with other critical editions of Genesis, e.g Biblia Hebraica Rudoph Kittel, 3d edition, Biblia Hebraica Stuttgartensia etc. 11:00 Emanuel Tov, Hebrew University, Jerusalem, Israel The Biblia Hebraica Quinta Edition of Genesis (2016) For Prof. E. Tov’s intervention, the participants of the seminar are kindly requested to make themselves familiar with the general introduction to the BHQ (see the volume 18 of BHQ “Megilloth”) and the apparatus of chapter 49 of the Book of Genesis (BHQ, vol. 1). WEDNESDAY, 25 OCTOBER 2017 8:15 Sławomir Nowosad, Dean of the Faculty of Theology at the John Paul II Catholic University of Lublin Welcome Address 13th International Biblical Congress 24-26 October 2017 8:20 Mirosław S. Wróbel, Director of the Institute of Biblical Studies at the John Paul II Catholic University of Lublin, Poland Opening Address Session I: Qumran and the Hebrew Bible Chairperson: Loren Stuckenbruck, Ludwig-Maximilians-Universität, München, Germany 8:30-9:10 Adrian Schenker, University of Fribourg, Switzerland Was There a Mastercopy of a Specific Biblical Text at the Time of the Biblical Qumran Scrolls? An Investigation Into the Text History Between the 3rd and 1st Centuries The biblical text attested in the Qumran scrolls is still in fluidity.
    [Show full text]
  • Exploring Zechariah, Volume 2
    EXPLORING ZECHARIAH, VOLUME 2 VOLUME ZECHARIAH, EXPLORING is second volume of Mark J. Boda’s two-volume set on Zechariah showcases a series of studies tracing the impact of earlier Hebrew Bible traditions on various passages and sections of the book of Zechariah, including 1:7–6:15; 1:1–6 and 7:1–8:23; and 9:1–14:21. e collection of these slightly revised previously published essays leads readers along the argument that Boda has been developing over the past decade. EXPLORING MARK J. BODA is Professor of Old Testament at McMaster Divinity College. He is the author of ten books, including e Book of Zechariah ZECHARIAH, (Eerdmans) and Haggai and Zechariah Research: A Bibliographic Survey (Deo), and editor of seventeen volumes. VOLUME 2 The Development and Role of Biblical Traditions in Zechariah Ancient Near East Monographs Monografías sobre el Antiguo Cercano Oriente Society of Biblical Literature Boda Centro de Estudios de Historia del Antiguo Oriente (UCA) Electronic open access edition (ISBN 978-0-88414-201-0) available at http://www.sbl-site.org/publications/Books_ANEmonographs.aspx Cover photo: Zev Radovan/BibleLandPictures.com Mark J. Boda Ancient Near East Monographs Monografías sobre el Antiguo Cercano Oriente Society of Biblical Literature Centro de Estudios de Historia del Antiguo Oriente (UCA) EXPLORING ZECHARIAH, VOLUME 2 ANCIENT NEAR EAST MONOGRAPHS Editors Alan Lenzi Juan Manuel Tebes Editorial Board Reinhard Achenbach C. L. Crouch Esther J. Hamori Chistopher B. Hays René Krüger Graciela Gestoso Singer Bruce Wells Number 17 EXPLORING ZECHARIAH, VOLUME 2 The Development and Role of Biblical Traditions in Zechariah by Mark J.
    [Show full text]
  • The Septuagint As Christian Scripture: Its Prehistory and the Problem of Its
    OLD TESTAMENT STUDIES Edited by David J. Reimer OLD TESTAMENT STUDIES The mid-twentieth century was a period of great confidence in the study of the Hebrew Bible: many historical and literary questions appeared to be settled, and a constructive theological programme was well underway. Now, at the turn of the century, the picture is very different. Conflicting positions are taken on historical issues; scholars disagree not only on how to pose the questions, but also on what to admit as evidence. Sharply divergent methods are used in ever more popular literary studies of the Bible. Theological ferment persists, but is the Bible's theological vision coherent, or otherwise? The Old Testament Studies series provides an outlet for thoughtful debate in the fundamental areas of biblical history, theology and literature. Martin Hengel is well known for his seminal work on early Judaism and nascent Christianity. In this volume he turns his attention to the Septuagint—the first bible of the church, yet a product of Greek- speaking Judaism. Hengel probes into the historical and theological puzzles posed by the Septuagint opening a window on the formation of canon and attitudes to scripture in the Christian tradition, and on the relationship between Judaism and Christianity in the early centuries of the era. THE SEPTUAGINT AS CHRISTIAN SCRIPTURE THE SEPTUAGINT AS CHRISTIAN SCRIPTURE Its Prehistory and the Problem of Its Canon Martin Hengel with the assistance of Roland Deines Introduction by Robert Hanhart Translated by Mark E. Biddle T&T CLARK EDINBURGH & NEW YORK T&T CLARK LTD A Continuum imprint 59 George Street 370 Lexington Avenue Edinburgh EH2 2LQ New York 10017-6503 Scotland USA www.tandtclark.co.uk www.continuumbooks.com Copyright © T&T Clark Ltd, 2002 All rights reserved.
    [Show full text]
  • UTS: Edward Robinson Papers, 1836-1838
    The Burke Library at Union Theological Seminary, Columbia University in the City of New York Union Theological Seminary Archives 1 Finding Aid for Edward Robinson Papers, 1836-1838 Edward Robinson Faculty Photograph, UTS2: Union Theological Seminary Records, Series 18C, box 5, folder R-S, the Burke Library at Union Theological Seminary, Columbia University in the City of New York Finding Aid prepared by: Rebecca Nieto, August 2016 With financial support from the Henry Luce Foundation and the E. Rhodes and Leona B. Carpenter Foundation Summary Information Creator: Edward Robinson, 1794 – 1863 Title: Edward Robinson Papers, 1836-1838 Inclusive dates: 1836-1838 with some undated material Bulk dates: 1838 Abstract: Presbyterian minister, Biblical historian, translator, geographer, UTS professor and faculty librarian. Papers consist of divided bound manuscript materials recounting travels in Palestine and environs circa 1838; journals and itineraries; language workbooks; Heinrich Kiepert memoir and annotated galleys of Friedrich Wilhelm Gesenius’ Hebrew lexicon [undated]. Materials include text in English, German, Arabic, Greek, Latin, and Hebrew. Size: 7 boxes, 2.75 linear feet Storage: Onsite storage Repository: The Burke Library Union Theological Seminary 3041 Broadway New York, NY 10027 Email: [email protected] UTS 1: Edward Robinson Papers, 1838 2 Administrative Information Provenance: The Edward Robinson Papers are part of the Union Theological Seminary Archives, which comprises institutional and administrative records of the Seminary, combined with the papers of many organizations, scholars, pastors, laypersons, and others connected with the school. These papers were partially processed in 2014, and completed as part of a large group of unprocessed material that was organized in 2016 during an archival processing grant funded by the Henry Luce Foundation and the E.
    [Show full text]
  • Some Things That Concordances Do Not Tell You
    358 The Testimony, September 2001 “walk away” is indicative of the hold which John Paul II and the Palestinian leader Yasser the Middle East has on the nations of the world. Arafat. As events continue to develop in the Mid- The article goes on to write of how the European dle East we should exhort one another as we see Union has been involved and how (in MacAskill’s the day approaching (Heb. 10:25). Let us remain opinion) there is scope for more involvement in faithful so that we might be with Christ as he the crisis. The Catholic Church is also increas- marches through Bozrah (Isa. 34:6) and moves to ingly becoming involved in the crisis. On 2 Au- Israel to carry out the “recompences for the con- gust 2001 a meeting took place between Pope troversy of Zion” (v. 8). 1234 1234 1234 EDITOR: John Nicholls, 17 Upper Trinity Road, Halstead, 1234 1234 1234 Essex, CO9 1EE. Tel. 01787 473089; 1234 1234 e-mail: [email protected] 1234 1234 Reviews 1234 1234 Some things that concordances do not tell you John Carder N ENGLISH the tense of a verb shows its That form is often referred to as the stem or root relation to time, that is, past tense, present of the verb. Itense or future tense. English is a very time- From that basic and most simple form, usu- orientated language, with distinct tenses. The ally consisting of just three Hebrew letters, all Hebrew of the Bible is completely different. It other parts of each Hebrew verb are derived.
    [Show full text]
  • The Bible, Part 4
    The Doctrine of the Bible Hilo, Hawaii – June 2008 13 Part 4: Canonicity Canonicity refers to the character of a book that qualifies it for inclusion in the authoritative list of books comprising the Scriptures. Canon is derived from a Greek word meaning “rule” or “measurement” — a “straight rod” (see Ezekiel 42:16 for an example). Canon refers to the set of writings regarded as authentic and definitive for Scripture’s contents. Canonicity has the same basic meaning as the thought involved in talking about “the yardstick by which we determine what belongs in the Bible.” Determining the Canon of Scripture Nowhere in Scripture is there any suggestion that any standard outside of Scripture itself should be used to judge the canon. Deciding which books to include in the Bible should not be a human decision. No church or church council can create or validate the canon of Scripture — they merely give assent to it. The testimony of the Holy Spirit Himself is the only acceptable standard: . 1 Corinthians 2:4–11 – the Holy Spirit is the persuasive power behind the words of Scripture. 1 Thessalonians 1:5 – the Holy Spirit was the force behind the words of the apostles. Romans 8:15–16 – the Holy Spirit bears witness with (and to) our spirit with regard to the recognition of spiritual truth. Ephesians 2:20 – the testimony of the Spirit through His Word is superior to the testimony of the church because the church was established upon the foundation of the Word. The only true test of canonicity is the testimony of God the Holy Spirit to the authority of His own Word.” Gleason Archer, Jr., A Survey of Old Testament Introduction, updated and revised edition (Chicago: Moody Press, 1994), 85 Ganonicity is determined by God.
    [Show full text]
  • Three Early Biblical Translations
    * * * * * * * Three Early Biblical Translations We do not have any of the original manuscripts of the books that have been included in the Bible. All we have is copies of copies. Most of the original manuscripts of the Old Testament were written in Hebrew, although a few chapters of Ezra and Daniel were recorded in Aramaic, the language of Jesus. The books of the New Testament were first written in Greek. The first translations of the Bible were of the Hebrew Bible. The Septuagint (SEP-too-a-jint) was a Greek translation written about three centuries before the birth of Christ. Two other early translations, composed after the birth of Christ, were the Peshitta in Syriac and the Vulgate in Latin. These three translations, the Septuagint, Peshitta, and Vulgate became the official translations of the Old Testament for the Greek-, Syriac-, and Latin-speaking churches respectively. Each also became the basis for other translations of the Bible. The Septuagint The Septuagint (from the Latin word septuaginta meaning seventy) was a Greek version of the Bible created during the reign of Ptolemy II Philadelphus (ca. 285-246 BCE) in Alexandria, Egypt for Diaspora Jews. Most of Jews living outside of Palestine were Greek-speaking as a result of Alexander the Great's (357-323 BCE) campaign to Hellenize his empire. First verses of Genesis (click for larger picture) At first, the Septuagint (LXX) consisted only of the Pentateuch (Torah, first five books of the Bible). Different books were translated from the Hebrew over a span of two centuries, including the books of the Apocrypha, and were added to the LXX.
    [Show full text]
  • Avraham Gileadi, the Book of Isaiah: a New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon
    Review of Books on the Book of Mormon 1989–2011 Volume 4 Number 1 Article 46 1992 Avraham Gileadi, The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon Donald W. Parry Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/msr BYU ScholarsArchive Citation Parry, Donald W. (1992) "Avraham Gileadi, The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon," Review of Books on the Book of Mormon 1989–2011: Vol. 4 : No. 1 , Article 46. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/msr/vol4/iss1/46 This Review is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Review of Books on the Book of Mormon 1989–2011 by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Title Author(s) Donald W. Parry Reference Review of Books on the Book of Mormon 4/1 (1992): 52–62. ISSN 1050-7930 (print), 2168-3719 (online) Abstract Review of The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon (1988), by Avraham Gileadi. Avraham Gileadi, The Book oj Isaiah: A New Translation with InterpretiYe Keys from the Book of Mormon. Salt Lake City: Deseret Book, 1988. xviii + 250 pp., selected bibliography and index of terms. Hard cover $19.95, paperback $9.95. Reviewed by Donald W. Parry The Book of Isaiah: A New Translation with Interpretive Keys from the Book of Mormon contains a five-page foreword by Ellis T.
    [Show full text]