Unicode 42 UTF-8 51 Multipurpose Internet Mail Extensions 57 Lynx (Browser) 62
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Hieroglyphs for the Information Age: Images As a Replacement for Characters for Languages Not Written in the Latin-1 Alphabet Akira Hasegawa
Rochester Institute of Technology RIT Scholar Works Theses Thesis/Dissertation Collections 5-1-1999 Hieroglyphs for the information age: Images as a replacement for characters for languages not written in the Latin-1 alphabet Akira Hasegawa Follow this and additional works at: http://scholarworks.rit.edu/theses Recommended Citation Hasegawa, Akira, "Hieroglyphs for the information age: Images as a replacement for characters for languages not written in the Latin-1 alphabet" (1999). Thesis. Rochester Institute of Technology. Accessed from This Thesis is brought to you for free and open access by the Thesis/Dissertation Collections at RIT Scholar Works. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of RIT Scholar Works. For more information, please contact [email protected]. Hieroglyphs for the Information Age: Images as a Replacement for Characters for Languages not Written in the Latin- 1 Alphabet by Akira Hasegawa A thesis project submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in the School of Printing Management and Sciences in the College of Imaging Arts and Sciences of the Rochester Institute ofTechnology May, 1999 Thesis Advisor: Professor Frank Romano School of Printing Management and Sciences Rochester Institute ofTechnology Rochester, New York Certificate ofApproval Master's Thesis This is to certify that the Master's Thesis of Akira Hasegawa With a major in Graphic Arts Publishing has been approved by the Thesis Committee as satisfactory for the thesis requirement for the Master ofScience degree at the convocation of May 1999 Thesis Committee: Frank Romano Thesis Advisor Marie Freckleton Gr:lduate Program Coordinator C. -
IBM Unica Campaign: Administrator's Guide to Remove a Dimension Hierarchy
IBM Unica Campaign Version 8 Release 6 February, 2013 Administrator's Guide Note Before using this information and the product it supports, read the information in “Notices” on page 385. This edition applies to version 8, release 6, modification 0 of IBM Unica Campaign and to all subsequent releases and modifications until otherwise indicated in new editions. © Copyright IBM Corporation 1998, 2013. US Government Users Restricted Rights – Use, duplication or disclosure restricted by GSA ADP Schedule Contract with IBM Corp. Contents Chapter 1. Administration in IBM Unica To view system table contents .......27 Campaign ..............1 Working with user tables ..........28 Campaign-related administrative tasks in IBM Unica About working with user tables ......28 Marketing ...............1 Guidelines for mapping user tables .....28 To access data sources from within a flowchart 29 Chapter 2. Managing security in IBM Working with user tables while editing a flowchart ..............29 Unica Campaign ...........3 Working with user tables from the Campaign About security policies ...........3 Settings page .............30 The global security policy .........3 Working with data dictionaries ........39 How Campaign evaluates permissions.....4 To open a data dictionary.........39 Using the Owner and Folder Owner roles . 4 To apply changes to a data dictionary ....40 Guidelines for designing security policies....5 When to use a data dictionary .......40 Security scenarios.............5 Data dictionary syntax..........40 Scenario 1: Company with a single division . 5 To manually create a new data dictionary . 40 Scenario 2: Company with multiple separate Working with table catalogs .........41 divisions...............7 To access table catalogs .........41 Scenario 3: Restricted access within a division . -
“To Every Nation, Kindred, Tongue, and People”
12 “To Every Nation, Kindred, Tongue, and People” Po Nien (Felipe) Chou and Petra Chou Po Nien (Felipe) Chou is a religious educator and manager of the Offi ce of Research for the Seminaries and Institutes (S&I) of Th e Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Petra Chou is a homemaker and teaches in the Chinese Immersion program for the Alpine School District. he Book of Mormon was fi rst translated into the English language by Tthe Prophet Joseph Smith in 1829. Th e goal is now to make it avail- able “to every nation, kindred, tongue, and people” (Mosiah 15:28). Th is chapter explores the eff orts of Th e Church of Jesus Christ of Latter-day Saints to bring forth the Book of Mormon in other languages and to make it accessible to all the world. Although it will not provide an exhaustive review of all 110 translations (87 full book and 23 selections)1 distributed by the Church by spring 2015, it will examine a number of translations, versions, and editions, along with the eff orts to bring forth this sacred volume to “all nations, kindreds, tongues and people” (D&C 42:58). Ancient prophets declared that in the latter days the Lord would “com- mence his work among all nations, kindreds, tongues, and people, to bring about the restoration of his people upon the earth” (2 Nephi 30:8). Th e Book of Mormon was to “be kept and preserved” so that the knowledge of the Savior and his gospel would go forth and be taught unto “every nation, kindred, tongue, and people” in preparation for the Second Coming of the 228 Po Nien (Felipe) Chou and Petra Chou Lord (see 1 Nephi 13:40; Mosiah 3:20; Alma 37:4; D&C 42:48; D&C 133:37). -
Old Cyrillic in Unicode*
Old Cyrillic in Unicode* Ivan A Derzhanski Institute for Mathematics and Computer Science, Bulgarian Academy of Sciences [email protected] The current version of the Unicode Standard acknowledges the existence of a pre- modern version of the Cyrillic script, but its support thereof is limited to assigning code points to several obsolete letters. Meanwhile mediæval Cyrillic manuscripts and some early printed books feature a plethora of letter shapes, ligatures, diacritic and punctuation marks that want proper representation. (In addition, contemporary editions of mediæval texts employ a variety of annotation signs.) As generally with scripts that predate printing, an obvious problem is the abundance of functional, chronological, regional and decorative variant shapes, the precise details of whose distribution are often unknown. The present contents of the block will need to be interpreted with Old Cyrillic in mind, and decisions to be made as to which remaining characters should be implemented via Unicode’s mechanism of variation selection, as ligatures in the typeface, or as code points in the Private space or the standard Cyrillic block. I discuss the initial stage of this work. The Unicode Standard (Unicode 4.0.1) makes a controversial statement: The historical form of the Cyrillic alphabet is treated as a font style variation of modern Cyrillic because the historical forms are relatively close to the modern appearance, and because some of them are still in modern use in languages other than Russian (for example, U+0406 “I” CYRILLIC CAPITAL LETTER I is used in modern Ukrainian and Byelorussian). Some of the letters in this range were used in modern typefaces in Russian and Bulgarian. -
Bbedit 13.5 User Manual
User Manual BBEdit™ Professional Code and Text Editor for the Macintosh Bare Bones Software, Inc. ™ BBEdit 13.5 Product Design Jim Correia, Rich Siegel, Steve Kalkwarf, Patrick Woolsey Product Engineering Jim Correia, Seth Dillingham, Matt Henderson, Jon Hueras, Steve Kalkwarf, Rich Siegel, Steve Sisak Engineers Emeritus Chris Borton, Tom Emerson, Pete Gontier, Jamie McCarthy, John Norstad, Jon Pugh, Mark Romano, Eric Slosser, Rob Vaterlaus Documentation Fritz Anderson, Philip Borenstein, Stephen Chernicoff, John Gruber, Jeff Mattson, Jerry Kindall, Caroline Rose, Allan Rouselle, Rich Siegel, Vicky Wong, Patrick Woolsey Additional Engineering Polaschek Computing Icon Design Bryan Bell Factory Color Schemes Luke Andrews Additional Color Schemes Toothpaste by Cat Noon, and Xcode Dark by Andrew Carter. Used by permission. Additional Icons By icons8. Used under license Additional Artwork By Jonathan Hunt PHP keyword lists Contributed by Ted Stresen-Reuter. Previous versions by Carsten Blüm Published by: Bare Bones Software, Inc. 73 Princeton Street, Suite 206 North Chelmsford, MA 01863 USA (978) 251-0500 main (978) 251-0525 fax https://www.barebones.com/ Sales & customer service: [email protected] Technical support: [email protected] BBEdit and the BBEdit User Manual are copyright ©1992-2020 Bare Bones Software, Inc. All rights reserved. Produced/published in USA. Copyrights, Licenses & Trademarks cmark ©2014 by John MacFarlane. Used under license; part of the CommonMark project LibNcFTP Used under license from and copyright © 1996-2010 Mike Gleason & NcFTP Software Exuberant ctags ©1996-2004 Darren Hiebert (source code here) PCRE2 Library Written by Philip Hazel and Zoltán Herczeg ©1997-2018 University of Cambridge, England Info-ZIP Library ©1990-2009 Info-ZIP. -
Intermediate Perl – Session 7
1.1.2.8 – Intermediate Perl 1.1.2.8.7 Intermediate Perl – Session 7 · POD – plain old documentation · processing command line parameters · processing configuration files 9/23/2008 1.1.2.8.7 - Intermediate Perl - POD, parameters and configuration 1 1.1.2.8 – Intermediate Perl POD – plain old documentation ·embed documentation in your scripts with POD ·POD is very simple because it stands for Plain Old Documentation · it is meant to be easy to use – and it is! · POD is a simple markup language · write documentation once and export it to multiple formats · man, html, text · POD formatting codes are embedded in your script ·Pod::Usage module displays documentation for the script when the script is executed · how handy is that? 9/23/2008 1.1.2.8.7 - Intermediate Perl - POD, parameters and configuration 2 1.1.2.8 – Intermediate Perl POD structure – sections start and end pod with =pod =pod and =cut =head1 NAME script – take over the world in one line of Perl separate paragraphs by =head1 SYNOPSIS new lines script –mode EVIL|GOOD [-debug] use =head1 and =head2 =head1 DESCRIPTION for headings You can take over the world as an EVIL doer or a GOOD doer. Pick one. =head2 EVIL indent code Evil is more fun. =head2 GOOD =over and =back to =over indent text =item * advantages =item * for bullet lists none =item * disadvantages no fun =back =cut 9/23/2008 1.1.2.8.7 - Intermediate Perl - POD, parameters and configuration 3 1.1.2.8 – Intermediate Perl POD structure – ordinary paragraphs ordinary paragraphs # contents of podexample =pod representing text that =head1 EXAMPLE you'd like wrapped and justified have no This is an ordinary paragraph that will be indented, wrapped and maybe even justified. -
Awk, Perl, Etc
CNAM, spécialité Informatique NSY116- Multimédia & interaction humain-machine (2008-9) Le texte P. Cubaud <[email protected]> 1. Codes, structures (2. Transport, compression, cryptage) 3. Analyse (4. Synthèse) 5. Présentation Bibliographie B. Habert, C. Fabre, F. Isaac De l’écrit au numérique InterEditions, 1998 I.H. Witten, A. Moffat, T.C. Bell Managing gygabytes. Compressing and indexing documents and images Van Nostrand, 1994 Techniques de l’ingénieur série H. section Document numérique (en ligne au CNAM) R. Laufer, D. Scavetta Texte, hypertexte, hypermédia Que-sais-je n°2629 (v2 1995) 1. Codes - Structures Codage des caractères Trois problèmes : • caractère ≠ glyphe • coder ≠ classer • norme ≠ standard Aussi vieux que le télégraphe… et toujours non résolus. 7 bits : American Standard Code for Information Interchange (ASCII, 1967 - puis ISO646 en 1983) 8 bits : ISO-Latin-XXX (ISO 8859-n) Au delà : Unicode (1990, v3 en 2000) et ISO 10646 = Site web unicode: www.unicode.org Une table à garder en attendant… et un outil : iconv MACCROATIAN [numer:~] pcubaud% iconv -l MACROMANIA ANSI_X3.4-1968 ANSI_X3.4-1986 ASCII CP367 IBM367 ISO-IR-6 ISO646-US ISO_646.IRV:1991 US US-ASCII CSASCII MACCYRILLIC UTF-8 MACUKRAINE ISO-10646-UCS-2 UCS-2 CSUNICODE MACGREEK UCS-2BE UNICODE-1-1 UNICODEBIG CSUNICODE11 MACTURKISH UCS-2LE UNICODELITTLE MACHEBREW ISO-10646-UCS-4 UCS-4 CSUCS4 MACARABIC UCS-4BE MACTHAI UCS-4LE HP-ROMAN8 R8 ROMAN8 CSHPROMAN8 UTF-16 NEXTSTEP UTF-16BE ARMSCII-8 UTF-16LE GEORGIAN-ACADEMY UTF-32 GEORGIAN-PS UTF-32BE KOI8-T UTF-32LE MULELAO-1 -
The Fontspec Package Font Selection for XƎLATEX and Lualatex
The fontspec package Font selection for XƎLATEX and LuaLATEX Will Robertson and Khaled Hosny [email protected] 2013/05/12 v2.3b Contents 7.5 Different features for dif- ferent font sizes . 14 1 History 3 8 Font independent options 15 2 Introduction 3 8.1 Colour . 15 2.1 About this manual . 3 8.2 Scale . 16 2.2 Acknowledgements . 3 8.3 Interword space . 17 8.4 Post-punctuation space . 17 3 Package loading and options 4 8.5 The hyphenation character 18 3.1 Maths fonts adjustments . 4 8.6 Optical font sizes . 18 3.2 Configuration . 5 3.3 Warnings .......... 5 II OpenType 19 I General font selection 5 9 Introduction 19 9.1 How to select font features 19 4 Font selection 5 4.1 By font name . 5 10 Complete listing of OpenType 4.2 By file name . 6 font features 20 10.1 Ligatures . 20 5 Default font families 7 10.2 Letters . 20 6 New commands to select font 10.3 Numbers . 21 families 7 10.4 Contextuals . 22 6.1 More control over font 10.5 Vertical Position . 22 shape selection . 8 10.6 Fractions . 24 6.2 Math(s) fonts . 10 10.7 Stylistic Set variations . 25 6.3 Miscellaneous font select- 10.8 Character Variants . 25 ing details . 11 10.9 Alternates . 25 10.10 Style . 27 7 Selecting font features 11 10.11 Diacritics . 29 7.1 Default settings . 11 10.12 Kerning . 29 7.2 Changing the currently se- 10.13 Font transformations . 30 lected features . -
Java Bytecode Manipulation Framework
Notice About this document The following copyright statements and licenses apply to software components that are distributed with various versions of the OnCommand Performance Manager products. Your product does not necessarily use all the software components referred to below. Where required, source code is published at the following location: ftp://ftp.netapp.com/frm-ntap/opensource/ 215-09632 _A0_ur001 -Copyright 2014 NetApp, Inc. All rights reserved. 1 Notice Copyrights and licenses The following component is subject to the ANTLR License • ANTLR, ANother Tool for Language Recognition - 2.7.6 © Copyright ANTLR / Terence Parr 2009 ANTLR License SOFTWARE RIGHTS ANTLR 1989-2004 Developed by Terence Parr Partially supported by University of San Francisco & jGuru.com We reserve no legal rights to the ANTLR--it is fully in the public domain. An individual or company may do whatever they wish with source code distributed with ANTLR or the code generated by ANTLR, including the incorporation of ANTLR, or its output, into commerical software. We encourage users to develop software with ANTLR. However, we do ask that credit is given to us for developing ANTLR. By "credit", we mean that if you use ANTLR or incorporate any source code into one of your programs (commercial product, research project, or otherwise) that you acknowledge this fact somewhere in the documentation, research report, etc... If you like ANTLR and have developed a nice tool with the output, please mention that you developed it using ANTLR. In addition, we ask that the headers remain intact in our source code. As long as these guidelines are kept, we expect to continue enhancing this system and expect to make other tools available as they are completed. -
What Every Programmer Should Know About Unicode
U+1F4A9 = � What every Programmer should know about � Unicode � 2. Semester Medieninformatik Prof. Dr.-Ing. Carsten Bormann [email protected] © 2008–2013 Carsten Bormann 1 Textuelle Information – Zeichen Primäre Informationsquelle im Web: Text Zeichen: Buchstaben, Ziffern, Zeichensetzung, Sonderzeichen Welche Zeichen gibt es? Zeichenvorrat Wie werden sie digital kodiert? Zeichensatz Wie sehen sie aus? Font (Schrift, Schriftart) © 2008–2013 Carsten Bormann 3 Digitale Kodierung Kodierung über Kette von Bits – 0 oder 1 – n Bits 2n Möglichkeiten (25 = 32, 27 = 128, 28 = 256, ...) Beispiel: Zahlen © 2008–2013 Carsten Bormann 4 Zeichencodes: Baudot (IA2, ITU-T S.1) Telegrafie (50 bit/s): 5 Bits 32 Symbole A-Z = 26 Ziffern + Satzzeichen = 21 6 Symbole eindeutig 26 Symbole doppelt belegt Bu/Zi zum Umschalten © 2008–2013 Carsten Bormann 5 Zeichencodes: 7-Bit-Codes 7 Bit pro Zeichen (eins bleibt frei für Parity) ASCII ISO 646 = IA5 ~ DIN 66003 – Nationale Varianten: nicht alle Codes gleich belegt Steuerzeichen: CR, LF, ... (0 – 31) Schriftzeichen: !“#$...A-Z...a-z... (32* – 127*) © 2008–2013 Carsten Bormann 6 © 2008–2013 Carsten Bormann 7 8-Bit-Codes Problem: Nationale Varianten unhandlich – Europäische Integration… 8. Bit ungenutzt Idee: 2 Tabellen Linke Tabelle ~ ASCII © 2008–2013 Carsten Bormann 8 8-bit-Codes ISO 6937: – Linke Tabelle ISO 646:1973 (ASCII ohne $) – Rechte Tabelle für alle lateinischen Sprachen Diakritische Zeichen Besondere/zusammengesetzte Zeichen ISO 8859-n – Linke Tabelle ASCII (ISO 646:1990) – Rechte Tabelle in ca. 15 Varianten (ISO 8859-1 bis -15) © 2008–2013 Carsten Bormann 9 © 2008–2013 Carsten Bormann 10 © 2008–2013 Carsten Bormann 11 © 2008–2013 Carsten Bormann 12 Klassische Zeichen-Codes Telegrafie: 5-Bit-Code, 25 = 32 – Durch Doppelbelegung 26+26+6 = 58 Zeichen ASCII/ISO 646: 7-Bit-Code, 27 = 128 – C-Set: 32 Steuerzeichen; G-Set: 96 (94) Schriftzeichen ISO 6937: 8-Bit-Code, 28 = 256 – 2 C-Sets, 2 G-Sets; ca. -
1984 Ausgegeben Zu Bonn Am 4
Bundesgesetzblatt 809 Teil 1 Z 5702 A 1984 Ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 1984 Nr. 27 Tag Inhalt Seite 25. 6. 84 Zweite Verordnung zur Änderung der Bezeichnungsverordnung . 809 2121-50-1-17 ' 26. 6. 84 Verordnung zur Durchführung von regelmäßigen Datenübermittlungen der Meld.~behorden an Behörden oder sonstige öffentliche .~tellen des Bundes (Zweite Meldedaten-Ubermittlungs- verordnung des Bundes - 2. BMeldDUV) .................... ; . 810 neu: 210-4-2 27. 6. 84 Verordnung über die Prüfung zum anerkannten Abschluß Geprüfter Industriemeister/ Geprüfte Industriemeisterin - Fachrichtung Kunststoff und Kautschuk . 847. neu: 800-21-7-27 29.6.84 Achtunddreißigste Bekanntmachung über die Wechsel- und Scheckzinsen 855 neu: 4132-3-1-38 Hinweis auf andere Verkündungsblätter Rechtsvorschriften der Europäischen Gemeinschaften . 855 Die Anlage zur Zweiten Verordnung zur Änderung der Bezeichnungsverordnung vom 25. Juni 1984 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil I wird der Anlageband auf Anforderung kostenlos übersandt. Zweite Verordnung zur Änderung der BezeichnungsverQrdnung Vom 25.Juni 1984 Auf Grund des § 10 Abs. 6 Nr. 1 Satz 2 des Arznei Artikel 2 mittelgesetzes vom 24. August 1976 (BGl;3I. 1 S. 2445, Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Über• 2448) wird verordnet: leitungsgesetzes in Verbindung mit § 99 des Arznei mittelgesetzes auch im Land Berlin. Artikel 1 Die Bezeichnungsverordnung vom 15. September Artikel 3 1980 (BGBI. 1S. 1736), geändert durch die Verordnung vom 15. Dezember 1981 (BGBI. I S. 1417), wird wie folgt (1) Diese Verordnung tritt am 1. Oktober 1984 in geändert: Kraft. 1 . Dem § 1 wird folgender Satz 2 angefügt: (2) Fertigarzneimittel, die wirksame Bestandteile ent halten, deren Bezeichnung in der Anlage zu dieser Ver „Sofern einer Bezeichnung eine Angabe hinsichtlich ordnung bestimmt ist, und die seit dem 1. -
A Zahlensysteme
A Zahlensysteme Außer dem Dezimalsystem sind das Dual-,dasOktal- und das Hexadezimalsystem gebräuchlich. Ferner spielt das Binär codierte Dezimalsystem (BCD) bei manchen Anwendungen eine Rolle. Bei diesem sind die einzelnen Dezimalstellen für sich dual dargestellt. Die folgende Tabelle enthält die Werte von 0 bis dezimal 255. Be- quemlichkeitshalber sind auch die zugeordneten ASCII-Zeichen aufgeführt. dezimal dual oktal hex BCD ASCII 0 0 0 0 0 nul 11111soh 2102210stx 3113311etx 4 100 4 4 100 eot 5 101 5 5 101 enq 6 110 6 6 110 ack 7 111 7 7 111 bel 8 1000 10 8 1000 bs 9 1001 11 9 1001 ht 10 1010 12 a 1.0 lf 11 101 13 b 1.1 vt 12 1100 14 c 1.10 ff 13 1101 15 d 1.11 cr 14 1110 16 e 1.100 so 15 1111 17 f 1.101 si 16 10000 20 10 1.110 dle 17 10001 21 11 1.111 dc1 18 10010 22 12 1.1000 dc2 19 10011 23 13 1.1001 dc3 20 10100 24 14 10.0 dc4 21 10101 25 15 10.1 nak 22 10110 26 16 10.10 syn 430 A Zahlensysteme 23 10111 27 17 10.11 etb 24 11000 30 18 10.100 can 25 11001 31 19 10.101 em 26 11010 32 1a 10.110 sub 27 11011 33 1b 10.111 esc 28 11100 34 1c 10.1000 fs 29 11101 35 1d 10.1001 gs 30 11110 36 1e 11.0 rs 31 11111 37 1f 11.1 us 32 100000 40 20 11.10 space 33 100001 41 21 11.11 ! 34 100010 42 22 11.100 ” 35 100011 43 23 11.101 # 36 100100 44 24 11.110 $ 37 100101 45 25 11.111 % 38 100110 46 26 11.1000 & 39 100111 47 27 11.1001 ’ 40 101000 50 28 100.0 ( 41 101001 51 29 100.1 ) 42 101010 52 2a 100.10 * 43 101011 53 2b 100.11 + 44 101100 54 2c 100.100 , 45 101101 55 2d 100.101 - 46 101110 56 2e 100.110 .