PRIMAVERA Suzie LeBlanc Daniel Taylor LES VOIX HUMAINES e u q o r a B ACD2 2258 ATMA CLAUDE LE JEUNE (1529-1600) PRIMAVERA 1 Reveci venir du printemps 3:51 SUZIE LEBLANC , D ANIEL TAYLOR , INSTRUMENTS UN BOUQUET MUSICAL DE SUSIE NAPPER MUSICAL BOUQUET BY SUSIE NAPPER (v.1545-1607) 2 O Primavera 2:59 LES VOIX HUMAINES SUZIE LEBLANC , LUTH | LUTE Susie Napper, Margaret Little (1567-1643) VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA 3 O Primavera 2:45 SUZIE LEBLANC , D ANIEL TAYLOR , INSTRUMENTS AVEC | WITH SUSIE NAPPER Suzie LeBlanc 4 «Le Sacre du printemps» | “The Rite of Spring” 1:12 SOPRANO VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA , THÉORBE | THEORBO , PERCUSSION Daniel Taylor MARIN MARAIS (1656-1728) CONTRE -TÉNOR | COUNTERTENOR 5 Jeu du volant 1:56 VIOLES DE GAMBE / VIOLAS DA GAMBA Matthias Maute, Francis Colpron FLÛTES À BEC ET TRAVERSIÈRES | RECORDERS , TRANSVERSE FLUTES MARIN MARAIS Olivier Brault, Hélène Plouffe 6 Saillie du jardin 2:17 VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA , LUTH | LUTE VIOLONS | VIOLINS

Sylvain Bergeron WILLIAM LAWES (1602-1645) LUTH , THÉORBE | LUTE , THEORBO 7 Gather ye rosebuds 1:35 SUZIE LEBLANC , VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA , LUTH | LUTE Vincent Dhavernas PERCUSSION

2 ALFONSO FERRABOSCO II (1578-1628) WILLIAM BYRD (1539/40-1623) 8 Io mio son Giovanetta 3:32 15 Sweet and Merry Month 2:22 VIOLONS | VIOLINS , VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA FLÛTES À BEC | RECORDERS , VIOLONS | VIOLINS , VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA

JOHN BENNET (v.1575-v.1614) (1659-1695) 9 The dark is my delight 3:29 16 She loves and she confesses 2:30 DANIEL TAYLOR , VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA , LUTH | LUTE SUZIE LEBLANC , VIOLES DE GAMBE | VIOLAS DA GAMBA , LUTH | LUTE

ANONYME – XVI e SIÈCLE | Anonymous – 16th century CLAUDIO MONTEVERDI 10 As I me walked 0:42 17 Chiome d’oro 3:37 FLÛTES À BEC | RECORDERS , VIOLONS | VIOLINS SUZIE LEBLANC , D ANIEL TAYLOR , INSTRUMENTS

GIOSEPPE CAIMO (v.1545-1584) ÉTIENNE MOULINIÉ (1599-1676) 11 Mentre il cuculo 0:57 18 Consert des différents oiseaux 6:41 FLÛTES À BEC | RECORDERS , VIOLONS | VIOLINS , PERCUSSION SUZIE LEBLANC , D ANIEL TAYLOR , INSTRUMENTS

SUSIE NAPPER 12 Les Oiseaux | The Birds 0:40 FLÛTES À BEC | RECORDERS Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du JEAN-PHILIPPE RAMEAU (1683-1764) Fonds de la musique du Canada. 13 Rossignols amoureux 6:03 SUZIE LEBLANC , FLÛTES TRAVERSIÈRE | TRANSVERSE FLUTES , VIOLONS | VIOLINS Enregistrement / Recorded by: Johanne Goyette Église St-Augustin, St-Augustin de Mirabel (Québec) TRADITIONNEL QUÉBÉCOIS | Quebec Traditional (arr. Susie Napper ) du 3 au 6 mai 2002 / May 3 to 6, 2002 14 En montant la rivière 2:04 Montage numérique / Digital mastering: Johanne Goyette SUZIE LEBLANC , D ANIEL TAYLOR , FLÛTES À BEC | RECORDERS , VIOLONS | VIOLINS , Responsable du livret / Booklet editor: Jacques-André Houle Graphisme / Graphic design: Diane Lagacé VIOLES DE GAMBE VIOLAS DA GAMBA | Couverture / Cover art: Erich Lessing / Art Resource, NY Sandro Botticelli (1444-1510). La Primavera (détail). Uffizi, Florence. vez-vous contemplé, avec grand plaisir, «Dans son visage, un jardin, «A Une rose rouge qui pointe à travers la blanch e ?» Où poussent des roses blanches comme lys…» Une célébration joyeuse de la vie, le printemps est symbolisé par les fleurs — ces Dans les arts visuels, la beauté féminine et les fleurs sont des images rencontrées «gais hérauts du printemps» qui annoncent la triomphale victoire sur l’hiver — couramment pour dépeindre le printemps. Le ravissant tableau Primavera (1478) ainsi que par les oiseaux nicheurs, traditionnellement associés à l’amour. Le rossi - de Botticelli, un des plus beaux exemples illustrant le mythe, représente une gnol et la tourterelle, ainsi que la «rose rouge qui pointe à travers la blanche» évo - jolie jeune fille avec des fleurs lui tombant de la bouche comme si elle jonchait quent autant des images de beauté et d’innocence que de promiscuité licencieuse. le sol de vie nouvelle. La pucelle de Botticelli est à la fois délicate et décorative, «Ou bien une cerise, par deux fois, mais ses actes symbolisent aussi la puissance de la procréation féminine. Dedans un lys niché e? «Cueillez les boutons de roses quand vous le pouvez encore, Ou jamais remarqué l’adorable mine Le temps court toujours…» D’une fraise à demi noyée dans la crèm e ?» Les mythes associés au printemps sont une métaphore puissante de l’amour, Autrefois, les rituels associés à la déesse romaine du printemps, Flore, se célé - de tout temps un sujet de prédilection pour les poètes et les musiciens. Cet enre - braient au mois de mai. Jusqu’au XVI e siècle, ce festival des Floralies voyait des gistrement rassemble en une tapisserie quantité de petits joyaux musicaux paysans s’accoupler illicitement dans les champs labourés afin de favoriser la et poétiques des seizième et dix-septième siècles italien, anglais et français. La pousse des cultures. Le rôle important de la sexualité dans les coutumes popu - jeunesse, la beauté et l’amour constituent leur source d’inspiration. Certains sont laires liées au printemps se confirme à travers d’autres fêtes, telle que Beltane, bien connus, d’autres ont été rescapés de rayons de bibliothèques poussiéreux, une célébration de la fertilité d’origine celtique qui est toujours prisée par cer - alors que d’autres encore font partie de la mémoire collective et renaissent ici tains adeptes des religions païennes. L’antique fête sumérienne des femmes sous de nouvelles formes. La plus temporelle des arts, la musique est peut-être le pleureuses, où l’on lamentait la mort du fils de la déesse qui ressusciterait au médium le plus approprié pour exprimer le caractère transitoire du présent sujet… printemps, suggère la notion de mort et de renaissance dont on retrouve aussi «Et cette même fleur qui aujourd’hui sourit un écho dans la fête de Pâques. Demain mourra.» Nous souhaitons que cette offrande musicale incitera l’auditeur à suivre ce consei l: «Ne soyez donc pas timides, mais profitez du temps Et pendant que vous le pouvez, mariez-vous.» PRIMAVERA ANAIS NAPPER LE MYTHE DU PRINTEMPS TRADUCTION : J ACQUES -A NDRÉ HOULE 6 7 ave ye beheld (with much delight) “There is a garden in her face “H A red rose peeping through a white?” Where roses white as lilies grow…” A joyful celebration of life, springtime is symbolized by flowers, “Merry In the visual arts, feminine beauty and flowers are common images used to Springtime’s harbinger,” announcing a glorious triumph over winter, and by depict springtime. Botticelli’s enchanting Primavera (1478), a prime example nesting birds traditionally associated with love. The nightingale and the turtle- illustrating the myth, portrays a lovely maiden with fresh spring flowers falling dove or the “red rose peeping through the white” conjure up images of both from her mouth as if to scatter the ground with new life. Botticelli’s maiden beauty and innocence or licentious promiscuity… is both delicate and decorative but her actions symbolize the strength of feminine procreativity. “Or else a cherry, double grac’d, Within a lily center plac’d? “Gather ye rosebuds while you may, Or ever mark’d the pretty beam Old Time is still a-flying…” A strawberry shows half-drown’d in cream?” The myth of springtime is a brilliant metaphor for love, an ever-inspiring Traditionally, the rituals for the Roman goddess of spring, Flora, were celebrated subject for poets and musicians. This recording assembles a tapestry of tiny during the month of May. Until the 16th century, this Floralia festival found poetic and musical gems from sixteenth- to eighteenth-century Italy, England, rural folk coupling illicitly in the ploughed fields to stimulate the growth of and France. Youth, beauty, and love are their inspiration. Some are well-known, crops. The important role of sexuality in popular springtime lore is evidenced some rescued from dusty library volumes, and others remain part of our folk by other celebrations, such as Beltane, a fertility festival of Celtic origin that is culture and are reborn in this collection in new forms. Perhaps music, as the still valued by followers of the Pagan religions. The ancient Sumerian Festival most temporal of the arts, is the most appropriate medium to express the of Weeping Women, which was held to mourn the death of the Goddess’ son transience of the subject at hand… who would be resurrected in the spring, recounted the notion of death and “And that same flow’r that smiles today, rebirth echoed in today’s Easter celebrations. Tomorrow will be dying.” We hope that this musical offering will inspire the listener to “Be not coy, but use your time, And while ye may, go marry.”

PRIMAVERA ANAIS NAPPER THE MYTH OF SPRING 8 9 epuis plus de quinze ans, les gam - usie Napper and Margaret Little have been thrilling audiences with their Dbistes Susie Napper et Margaret Little Sperformances of exotic masterpieces of the 17th and 18th centuries for séduisent le public mélomane en lui over fifteen years. They have performed at many of the most important music offrant des interprétations superbes festivals in North America, Mexico and Europe including the Boston Early d’œuvres rares des XVII e et XVIII e siècles. Music Festival, Early Music Vancouver, the Festival Internacional Cervantino, Elles ont été invitées à jouer dans la plu - Mexico, the Brighton International Music Festival, England, and the Festival part des festivals importants en Amérique Oude Musiek, Holland. Les Voix Humaines are renowned for their spectacular du Nord, au Mexique et en Europe : le arrangements of a wide variety of music for two viols and their brilliant per - Boston Early Music Festival, le Festival formances of contemporary music commissioned by the duo. Their numerous Internacional Cervantino de Mexico, le CDs have received critical acclaim and prestigious awards, and include the Festival international de Brighton en complete Poeticall Musicke of Tobias Hume, The 4 Seasons of Christopher Angleterre et le Festival Oude Musiek Simpson, the complete Le Nymphe di Rheno of Johannes Schenck (Diapason d’Utrecht. Les Voix Humaines sont égale - d’Or), as well as several discs with soprano Suzie LeBlanc and countertenor ment réputées pour la beauté et Daniel Taylor. Les Voix Humaines have a regular concert season in Montreal. l’originalité de leurs arrangements pour deux violes de musiques conçues pour www.lesvoixhumaines.org d’autres instruments, et on a loué leur interprétation remarquable d’œuvres con - temporaines composées pour le duo. Leurs nombreux disques leur ont valu l’éloge des critiques et plusieurs prix pres - tigieux. Ils comprennent l’intégrale du Poeticall Musicke de Tobias Hume, The 4 Seasons de Christopher Simpson, l’intégrale de Le Nymphe di Rheno de Johannes Schenck (Diapason d’Or), ainsi que plusieurs disques avec la soprano Suzie LeBlanc et l’alto Daniel Taylor. Les Voix Humaines ont une série régulière de concerts à Montréal. LES VOIX HUMAINES www.lesvoixhumaines.org Susie Napper, Margaret Little VIOLES DE GAMBE / VIOLAS DA GAMBA 10 11 a soprano Suzie LeBlanc jouit d’une réputation uzie LeBlanc has established a very distinguished career in 17th and 18th Linternationale enviable dans les répertoire des Scentury repertoire. She keeps a busy schedule of concerts worldwide, per - 17 e et 18 e siècles. Très en demande dans le monde forming in opera at the Netherlands Opera, the Dresden Musiekfestspiele, the entier, elle se produit tant à l’opéra qu’en récital, Opéra de Montréal and the Boston Early Music Festival, with major Baroque qu’en oratorio et en musique de chambre. Au cours orchestras such as Teatro Lirico, Amsterdam Baroque Orchestra, Freiburger des dernières années, elle fut applaudie dans des Baroque Orchestra, Brandenburg Australian Orchestra and Tafelmusik, in recital productions lyriques au Netherlands Opera, au at the Concertgebouw, the Konzerthaus in Vienna, Wigmore Hall and the Proms Dresden Musiekfestspiele et à l’Opéra de Montréal in London, and in the more intimate setting of chamber music with ensembles ainsi qu’en récital au Wigmore Hall de Londres, au Tragicomedia, Les Voix Humaines, Musica Antiqua Köln and the . Concertgebouw d’Amsterdam et au Konzerthaus de She also performs frequently in duo recitals with countertenor Daniel Taylor, Vienne. Ses nombreuses prestations et enregistre- lutenist and harpsichordist/pianist Richard Egarr. She has ments témoignent de ses collaborations avec des worked with directors such as Ton Koopman, Stephen Stubbs, Rinaldo ensembles tels Teatro Lirico (Stephen Stubbs), Alessandrini, Andrew Parrott, Bernard Labadie and Reinhard Göbel. Amsterdam Baroque Orchestra (Ton Koopman), Engagements have included Bach Cantatas in London (Spittalfields Musica Antiqua Köln (Reinhard Göbel), Concerto Festival), a recital of Mozart and Haydn arias at the Concertgebouw in Italiano (Rinaldo Alessandrini), Tafelmusik, Australian Brandenburg Orchestra Amsterdam, Mozart’s Requiem in Portland, a tour of Australia with the et (Bernard Labadie). Australian Brandenburg Orchestra, Monteverdi’s Orfeo for Festival Vancouver, a On peut l’entendre également dans le cadre plus intime du répertoire de recital of Bach and Mozart with the Montreal Symphony Orchestra and festival chambre avec des ensembles tels Tragicomedia, Les Voix Humaines, Purcell appearances at the Berkeley Festival and the Festival en Lumière de Montréal. Quartet et Redbyrd au sein desquels elle fut invitée à de nombreux festivals Opera roles include Poppea in L’Incoronazione di Poppea at the Opéra de internationaux (Berkeley, Boston, Beaune, Dublin, Utrecht, Jérusalem et Prague). Montréal, Clori in Handel’s Clori, Tirsi & Fileno in Halle, La Musica and Euridice Elle se produit fréquemment en duo avec le contre-ténor Daniel Taylor de même in Monteverdi’s Orfeo in Vienna, Stuttgart and Tokyo, Cupid in Blow’s Venus & qu’avec le luthiste Stephen Stubbs et le claveciniste/pianiste Richard Egarr. Elle a Adonis with Opera Atelier in Toronto, Drusilla in L’Incoronazione di Poppea at chanté des Airs de concert de Mozart au Concertgebouw et le Requiem de the Malmö Festival and in Tokyo and Cupid in Purcell’s King Arthur at the Mozart avec l’Orchestre symphonique de Montréal ainsi qu’à Portland. Boston Early Music Festival. Elle a effectué une tournée Bach et Handel en Australie avec l’Australian Brandenburg Orchestra et une tournée avec le trio Musica Classica (Amsterdam) dans un programme Schubert et Schumann. Elle a tenu le rôle de SUZIE LEBLANC La Musica et d’Euridice dans l’ Orfeo de Monteverdi au Japon. SOPRANO 12 13 aniel Taylor est aujourd’hui l’un des contre-ténors les plus en demande au aniel Taylor is now one of today’s most Dmonde et il est reconnu comme «le contre-ténor étoile du Canada» (Opera Dsought-after countertenors and recognized Canada). as “Canada’s star countertenor” (Opera Canada). Ses débuts à Glyndebourne dans Theodora de Handel ont été accueillis Daniel Taylors’s debut at Glyndebourne in par les éloges de la critique, ceci après ses débuts renversants à l’opéra dans la Handel’s Theodora was greeted with critical production de du Rodelinda de Handel. Il est sollicité par un praise and followed on his successful operatic nombre grandissant des meilleurs ensembles de musique ancienne et contem - debut in Jonathan Miller’s production of poraine, se produisant à l’opéra (Metropolitan Opera, Glyndebourne, San Handel’s Rodelinda . He receives invitations from Francisco), dans des oratorios (Monteverdi Choir et English Baroque Soloists, an ever-widening circle of the world’s leading Les Arts Florissants, Collegium vocale de Ghent), dans des œuvres sym - early and contemporary music ensembles, appear - phoniques (Dallas, St. Louis, Philadelphie), en récital (Konzerthaus de ing in opera (Metropolitan Opera, Glyndebourne, Vienne; Frick Collection, New York; Cité interdite, Beijing) ainsi qu’au cinéma San Francisco), oratorio (Monteverdi Choir and (Five Senses de Podeswa pour Fineline — gagnant à Cannes ainsi que d’un prix English Baroque Soloists, Les Arts Florissants, Génie). Collegium vocale de Ghent), symphonic works Daniel Taylor figure sur une cinquantaine de productions discographiques. (Dallas, St. Louis, Philadelphia), recital (Vienna Pour ATMA, on compte parmi ses nombreux disques : des chansons de Dowland Konzerthaus; Frick Collection, New York; Forbidden Concert Hall, Beijing), and (gagnant d’un prix Félix), des airs de Purcell (gagnant d’un prix Opus) et un film (Podeswa’s Five Senses for Fineline—winner at Cannes and also of a Genie). programme de cantates sacrées allemandes intitulé Lamento (gagnant d’un prix Daniel Taylor has made some 50 recordings. For ATMA, his many discs Opus). include Dowland songs (winner of a Felix prize), Purcell songs (winner of an Bachelier de l’Université McGill en littérature, philosophie et musique et Opus prize), and the German sacred cantatas program entitled Lamento détenteur d’une maîtrise de l’Université de Montréal, en religion et musique, (winner of an Opus prize). il a poursuivi sa formation en Europe auprès des chefs de file de la musique Daniel completed his undergraduate work at McGill University (Literature, baroque. Il étudie actuellement auprès de Michael Chance. En 2000, Daniel Music, Philosophy), his graduate degree at the University of Montreal (Music Taylor s’est distingué aux prix Opus, acceptant le prix de l’«Artiste de l’année». and Religious Studies), furthering his studies with leaders of the European Baroque specialist movement. He continues now with Michael Chance. In 2000, Daniel Taylor was distinguished at the Opus awards, receiving this prize as DANIEL TAYLOR ‘Artist of the Year’. CONTRE -TÉNOR / COUNTERTENOR 14 15 REVECI VENIR 1. Reveci venir du printemps DU PRINTEMPS Reveci venir du printemps, Here comes spring again, L’amoureus’ et bele saison. The season of love and beauty. Le courant des eaux The trickling brook thins out Recherchant le canal d’été s’éclaircit, In search of the summer stream, Et la mer calme de ces flots And the calm sea Amollit le triste courroux. Soothes away gloom and rage. Le canard s’egaye plongeant, The duck merrily dives Et se lave coint dedans l’eau; And is cleansed by the water; Et la grue qui fourche son vol, And the crane alters its flight, Retraverse l’air et s’en va. Comes around again and disappears. Le soleil éclaire luisant The bright sun shines D’une plus sereine clairté; A more serene light; Du nuage l’ombre s’enfuit, Shadows vanish from clouds, Qui se joue et court et noircit, Which play, shift and darken Et forêts et champs et coteaux. Woods, fields, and hillsides. Le labeur humain reverdit, Human toil grows green again, Et le pré découvre ses fleurs. And the meadow reveals its flowers. De Venus le fils Cupidon Venus’ son Cupid, L’univers semant de ses traits, Sowing the world with his arrows, De sa flamme va réchaufer Shall set ablaze the ardour of Animaux qui volent en l’air, Animals that fly in the air, Animaux qui rampent aux champs, Animals that crawl in the fields, Animaux qui nagent aux eaux. Animals that swim in the water. Ce qui mêmement ne sent pas, Even that which cannot feel, Amoureux se fond de plaisir. In love, will melt with pleasure. Rions aussi nous et cherchons Let us also laugh and seek Les ébats et jeu du printemps. The frolics and games of springtime. Toute chose rit de plaisir : Everything is full of mirth: Célébrons la gaye saison. Let’s celebrate this happy season.

O PRIMAVERA 2-3. O Primavera Giovanni Batista Guarini (1538-1612) Ô printemps, jeunesse de l’année, O primavera, gioventù dell’ anno, Oh spring, youth of the year, Admirable mère des fleurs, Bella madre, de’ fiori, Beautiful mother of the flowers, De l’herbe nouvelle et des nouvelles amours; D’erbe novelle e di novelli amori; Of new grass and new loves: Hélas ! tu reviens Tu ben lasso ritorni, Unfortunately, you return Sans les chers jours Ma senza i cari giorni Without the dear days De mes espoirs; De le speranze mie; Of my hopes; Tu es bien celle qui était, Tu ben sei quella You were she Il n’y a pas bien longtemps, si aimable et belle. Ch’eri pur dianzi si vezzosa e bella. That not long ago was so charming and lovely. Mais je ne suis plus celui que j’étais, Ma non son io quel che già un tempo fui, But I am no longer whom I used to be, Si cher aux yeux d’autrui. Sì caro gli occhi altrui. So beloved by other eyes.

16 17 GATHER YE ROSEBUDS 7. Gather ye rosebuds d’après / after Robert Herrick (1591-1674) Cueillez les boutons de roses quand vous le pouvez encore, Gather ye rosebuds while you may, Le temps court toujours; Old Time is still a-flying; Et cette même fleur qui aujourd’hui sourit And that same flow’r that smiles today, Demain mourra. Tomorrow will be dying. Ce luminaire glorieux des cieux, le soleil, The glorious lamp of heav’n, the Sun, Il monte toujours plus haut; The higher he’s a-getting; Plus vite il terminera sa course, The sooner will his race be run, Plus vite aussi se couchera-t-il. And nearer he’s to setting. C’est le premier âge le meilleur, That age is best that is the first, Alors que jeunesse et sang sont plus chauds; While youth and blood are warmer; Mais ce temps révolu, pire et pire encore But being first, the worse, and worst Seront les temps qui succéderont au premier. Times still succeed the former. Ne soyez donc pas timides, mais profitez du temps Then be not coy, but use your time; Et pendant que vous le pouvez, mariez-vous : And while you may, go marry: Car une fois passée la fleur de l’âge, For having once but lost your prime, Toujours vous regretterez d’avoir remis à plus tard. You may forever tarry.

THE DARK 9. The dark is my delight IS MY DELIGHT Le noir fait mon délice, The dark is my delight, Comme pour le rossignol. So is the nightingale’s; John Marston (v.1575-1634) Ma musique s’entend la nuit, My music’s in the night, Comme celle du rossignol. So is the nightingale’s; Mon corps est tout menu, My body is but little, Comme celui du rossignol. So is the nightingale’s; J’aime à dormir contre les piquants, I love to sleep against the prickle, Comme aussi le rossignol. So doth the nightingale.

ROSSIGNOLS AMOUREUX 13. Rossignols amoureux Rossignols amoureux, répondez à nos voix Amorous nightingales, answer our voices Par la douceur de vos ramages. By the sweetness of your song. Rendez les plus tendres hommages Pay the most tender homage À la divinité qui règne dans nos bois. To the deity who reigns in our woods.

18 19 EN MONTANT 14. En montant la rivière LA RIVIÈRE C’est dans le mois de mai, It’s in the month of May, En montant la rivière, Going upstream, C’est dans le mois de mai It’s in the month of May, Que les filles sont belles. That the girls are fair. Que les filles sont belles, oh gué ! That the girls are fair, hey nonny no! Que les filles sont belles… That the girls are fair…

SHE LOVES AND 16. She loves and she confesses SHE CONFESSES Elle aime et confesse aussi, She loves and she confesses too, Abraham Cowley (1618-1667) Qu’il n’y a enfin plus rien à faire; There’s then at last no more to do; L’heureuse tâche est achevée, The happy work’s entirely done, Entre dans la ville que tu as maîtrisée; Enter the town which thou hast won; Les fruits de la conquête sont prêts à cueillir, The fruits of conquest now begin, Allons, triomphe, entre donc. Lo, triumph, enter in. Qu’est cela, grands dieu x ! Mais qu’est-ce don c? What’s this, ye Gods! What can it be? Reste-t-il encore un ennem i? Remains there still an enemy? L’Honneur, audacieux, se tient aux portes, Bold Honour stands up in the gate, Et semble prêt à capituler. And would yet capitulate. Ai-je vaincu tout véritable adversaire, Have I o’ercome all real foes, Et ce spectre devrait-il me refoule r? And shall this phantom me oppose? Néant tonitruant, ombre rôdeuse, Noisy nothing, stalking shade, Quelle sorcellerie t’a créé, By what witchcraft wert thou made, Toi la cause immatérielle de torts tangible s? Thou empty cause of solid harms? Mais je découvrirai l’occulte antidote, But I shall find out counter charms, Maléfice vaporeux, qui te fera disparaître Thy airy devilship to remove De ce cercle d’amour. From this circle here of love. Je saurai bien me débarrasser de toi Sure I shall rid myself of thee Dans l’obscurité de la nuit, By night’s obscurity, Et par un secret plus obscure encore; And obscurer secrecy; À l’inverse de tous les autres esprits, Unlike to ev’ry other spright, Tu n’essaies pas d’effrayer les hommes Thou attempt’st not men to affright Et n’apparais que dans la lumière. Nor appear’st but in the light.

20 31 CHIOME D’ORO 17. Chiome d’oro Chevelure d’or Chiome d’oro, Golden locks, Beau trésor, Bel tesoro, Lovely treasure, Tu me lies de milles sortes, Tu mi leghi in mille modi, You bind me in a thousand ways, Que tu te noues, Se t’annodi, Whether you knot Ou te dénoues. Se ti snodi. Or unknot yourselves. Blanches perlettes Candidette Whitest Élues, Perle elette, Choicest pearls, Si les roses que couvrez Se le rose che coprite If the roses covering you Découvrez, Discoprite, Uncover, Me blessez. Mi ferite. You wound me. Vivantes étoiles, Vive stelle, Living stars Qui, si belles Che si belle Who, so fair Et charmantes, resplendissez, E sì vaghe risplendete, And charming, sparkle so, Si vous riez, Se ridete If you laugh, Vous me tuez. M’ancidete. You kill me. Précieuses, Preziose, Precious, Amoureuses Amorose, Amorous, Lèvres de corail aimées, Coralline labbra amate, Beloved coral lips, Si vous parlez, Se parlate If you speak, Vous me ravissez. Mi beate. You ravish me. Ô beau joug O bel nodo O fair yoke Qui me donne la joi e! Per cui godo! In which I rejoice, Ô suave trépa s! O soave uscir di vita! O sweet death, Ô blessure bénie O gradita O wound Que la mienn e! Mia ferita! Which I welcome!

CONSERT DES 18. Consert des différents oiseaux DIFFÉRENTS OISEAUX Il sort de nos corps emplumez From our feathered bodies Des voix plus divines qu’humaines, Come voices more divine than human, Qui tiennent les soucis charmez, Which charm all worries Et font dormir les peines. And troubles put to sleep. Gardez de vous abuser tous, Do not all be mistaken: Ce seroyent choses bien estranges, It would be strange indeed Si les Corbeaux, et les Hybous If crows and owls Chantoyent comme des Anges. Were to sing as angels. Nous sommes des Dieux déguisez We are gods in disguise Qu’en ce lieu ces beautez attirent, Who these beauties have beckoned here; Et c’est pour nos cœurs embrasez And it is because of our burning hearts Que nos bouches soupirent. That our mouths thus sigh.

22 23