A Translation of Giambattista Basile's the Tale of Tales

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Translation of Giambattista Basile's the Tale of Tales A Translation of Giambattista Basile’s The Tale of Tales A Translation of Giambattista Basile’s The Tale of Tales A New Translation by Christopher Stace A Translation of Giambattista Basile’s The Tale of Tales By Christopher Stace This book first published 2018 Cambridge Scholars Publishing Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2018 by Christopher Stace All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-5275-1153-7 ISBN (13): 978-1-5275-1153-8 Portrait of Basile (1566 – 1632): 17C engraving by Nicolaus Perrey, after Jacobus Pecini (1641). CONTENTS List of Illustrations ...................................................................................... x Introduction ................................................................................................ xi Carmela Bernadetta Scala Translator’s Preface ............................................................................... xxxii THE TALE OF TALES First Day Introduction ................................................................................................. 4 The Tale of the Ogre .................................................................................. 12 The Myrtle Bush ........................................................................................ 19 Peruonto ..................................................................................................... 27 Vardiello .................................................................................................... 35 The Flea ..................................................................................................... 40 The Cat Cinderella .................................................................................... 46 The Merchant............................................................................................. 52 Goat-Face .................................................................................................. 62 The Enchanted Doe ................................................................................... 68 The Old Woman who was Skinned ........................................................... 74 ECLOGUE: The Crucible ......................................................................... 85 Second Day Introduction ............................................................................................. 112 Petrosinella .............................................................................................. 113 Verdeprato ............................................................................................... 117 Viola ........................................................................................................ 122 Cagliuso ................................................................................................... 127 The Serpent .............................................................................................. 132 The She-Bear ........................................................................................... 140 The Dove ................................................................................................. 147 viii Contents The Little Slave Girl ................................................................................ 157 The Padlock ............................................................................................. 161 The Neighbour ......................................................................................... 165 ECLOGUE: The Dye .............................................................................. 170 Third Day Introduction ............................................................................................. 182 Cannetella ................................................................................................ 183 Penta, the Girl who chopped her Hands off ............................................. 189 Face ......................................................................................................... 198 Sapia Liccarda ......................................................................................... 207 The Cockroach, the Mouse and the Cricket ............................................. 212 The Plot of Garlic ................................................................................... 220 Corvetto ................................................................................................... 225 The Dullard .............................................................................................. 230 Rosella ..................................................................................................... 236 The Three Fairies ..................................................................................... 242 ECLOGUE: The Stove ............................................................................ 251 Fourth Day Introduction ............................................................................................. 262 The Stone in the Cockerel ....................................................................... 265 The Two Brothers .................................................................................... 270 The Three Animal Kings ......................................................................... 279 The Seven Bits of Bacon Rind ................................................................ 286 The Dragon .............................................................................................. 291 The Three Crowns ................................................................................... 300 The Two Little Pizzas .............................................................................. 308 The Seven Little Doves ........................................................................... 315 The Crow ................................................................................................. 325 Pride Punished ......................................................................................... 335 ECLOGUE: The Hook ............................................................................ 342 A Translation of Giambattista Basile’s The Tale of Tales ix Fifth Day Introduction ............................................................................................. 354 The Goose ................................................................................................ 358 The Months .............................................................................................. 362 Pinto Smalto ............................................................................................ 367 The Golden Trunk ................................................................................... 373 Sun, Moon and Talia ............................................................................... 382 Sapia ........................................................................................................ 387 Nennillo and Nennella ............................................................................. 392 The Five Sons .......................................................................................... 397 The Three Citrons .................................................................................... 403 Conclusion to the Tale of Tales ............................................................... 412 Select Bibliography ................................................................................. 415 Index ........................................................................................................ 423 LIST OF ILLUSTRATIONS All Figures by Franz von Bayros (1866 – 1924) Portrait of Basile (1566 – 1632): 17C engraving by Nicolaus Perrey, after Jacobus Pecini (1641) .................................................................... v Peruonto (Peruonto) .................................................................................. 27 The Old Woman who was Skinned (Die Alte) ........................................... 74 The Serpent (Schlange) ............................................................................ 132 Viso (Viso) ............................................................................................... 198 The Dullard (Dümmling)......................................................................... 230 The Three Animal Kings (Tierbrüder) ..................................................... 279 The Two little Pizzas (Die Kuchen) ......................................................... 308 Pride Punished (Der Gärtner) .................................................................. 335 The Golden Trunk (Goldwurzel) ............................................................. 373 The Five Sons (Die Söhne) ...................................................................... 397 INTRODUCTION CARMELA BERNADETTA SCALA Basile’s life Giambattista Basile was born in Naples between 1566 and 15751. Very little is known about his childhood and his family. Possibly he had six siblings and his family belonged to the Neapolitan middle class that emerged in Naples during the sixteenth century. Around 1603 he joined the army of the Venetian Republic and left
Recommended publications
  • Once Upon a Time There Was a Puss in Boots: Hanna Januszewska’S Polish Translation and Adaptation of Charles Perrault’S Fairy Tales
    Przekładaniec. A Journal of Literary Translation 22–23 (2009/2010): 33–55 doi:10.4467/16891864ePC.13.002.0856 Monika Woźniak ONCE UPON A TIME THERE WAS A PUSS IN BOOTS: Hanna Januszewska’s POLISH TRANSLATION AND ADAPTATION OF CHARLES Perrault’s FAIRY TALES Abstract: This article opens with an overview of the Polish reception of fairy tales, Perrault’s in particular, since 1700. The introductory section investigates the long- established preference for adaptation rather than translation of this genre in Poland and provides the framework for an in-depth comparative analysis of the first Polish translation of Mother Goose Tales by Hanna Januszewska, published in 1961, as well as her adaptation of Perrault’s tales ten years later. The examination focuses on two questions: first, the cultural distance between the original French text and Polish fairy- tales, which causes objective translation difficulties; second, the cultural, stylistic and linguistic shifts introduced by Januszewska in the process of transforming her earlier translation into a free adaptation of Perrault’s work. These questions lead not only to comparing the originality or literary value of Januszewska’s two proposals, but also to examining the reasons for the enormous popularity of the adapted version. The faithful translation, by all means a good text in itself, did not gain wide recognition and, if not exactly a failure, it was nevertheless an unsuccessful attempt to introduce Polish readers to the original spirit of Mother Goose Tales. Keywords: translation, adaptation, fairy tale, Perrault, Januszewska The suggestion that Charles Perrault and his fairy tales are unknown in Poland may at first seem absurd, since it would be rather difficult to im- agine anyone who has not heard of Cinderella, Puss in Boots or Sleeping Beauty.
    [Show full text]
  • The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works Dissertations, Theses, and Capstone Projects CUNY Graduate Center 2-2021 The Surreal Voice in Milan's Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi Jason Collins The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/4143 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] THE SURREALIST VOICE IN MILAN’S ITINERANT POETICS: DELIO TESSA TO FRANCO LOI by JASON M. COLLINS A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2021 i © 2021 JASON M. COLLINS All Rights Reserved ii The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy _________________ ____________Paolo Fasoli___________ Date Chair of Examining Committee _________________ ____________Giancarlo Lombardi_____ Date Executive Officer Supervisory Committee Paolo Fasoli André Aciman Hermann Haller THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT The Surreal Voice in Milan’s Itinerant Poetics: Delio Tessa to Franco Loi by Jason M. Collins Advisor: Paolo Fasoli Over the course of Italy’s linguistic history, dialect literature has evolved a s a genre unto itself.
    [Show full text]
  • Misure Critiche Rivista Semestrale Di Letteratura
    misure critiche Rivista semestrale di letteratura Nuova Serie ANNO XVI numero 1-2 2017 La Fenice CASA EDITRICE Fondatore GIOACCHINO PAPARELLI Direttore SEBASTIANO MARTELLI Comitato scientifico EPIFANIO AJELLO - ANGELO CARDILLO - IRENE CHIRICO - DOMENICA FALARDO EMILIO GIORDANO - ROSA GIULIO - ALBERTO GRANESE - EMMA GRIMALDI ANTONIA LEZZA - SEBASTIANO MARTELLI - MILENA MONTANILE - LUIGI MONTELLA LAURA PAOLINO - ANTONIO PIETROPAOLI - LUIGI REINA - GIORGIO SICA - ROSA TROIANO Redazione FEDERICA CAIAZZO - EMANUELA FERRAUTO [email protected] Segreteria di Redazione ANTONIO ELEFANTE [email protected] Direzione e Redazione Dipartimento di Studi Umanistici - Sezione Italianistica Università degli Studi di Salerno Via Giovanni Paolo II, 132 84084 Fisciano (SA) Amministrazione “La Fenice” Casa Editrice Via Porta Elina, 23 Tel. 089 226486 84121 Salerno Responsabile POMPEO ONESTI La Rivista si avvale di un Comitato di referee anonimi cui i testi vengono sottoposti per un preliminare vaglio scientifico. Questo fascicolo della rivista è pubblicato con un contributo del Dipartimento di Studi Umanistici - Sezione di Italianistica dell'Università degli Studi di Salerno Versamenti: C.C. P. 55967046 intestato a “La Fenice” di Onesti Simona Emma & C. s.a.s.; Bonifico bancario IT75P07601152000000055967046 a “La Fenice” di Onesti Simona Emma & C. s.a.s. - 84100 Salerno - Abbonamento Annuo 51,64 - estero 80,00 - Prezzo di un fascicolo 25,82 - Numeri doppi 51,64 Autorizzazione del tribunale di Salerno n. 366 del 28 - 12 - 1971 Pubblicazione semestrale, spedizione in abbonamento postale gruppo IV MISURE CRITICHE Nuova Serie ANNO XVI, n. 1-2 Gennaio – Dicembre 2017 Saggi DOMENICA FALARDO, Sulle Rime di Paolo Pacello pag. 5 MIRELLA MASIERI, I Capitoli erotici di Giovanni Francesco Bini » 30 MORENO SAVORETTI, «El morire è una favola».
    [Show full text]
  • Masquerade and Mischief in Boccaccio's World
    Travestimento/Travestitismo: Masquerade and Mischief in Boccaccio’s World Scott Antonio Failla Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2015 © 2015 Scott Antonio Failla All rights reserved ABSTRACT Travestimento/travestitismo: Masquerade and Mischief in Boccaccio’s World Scott Antonio Failla Travestimento/travestitismo: Masquerade and Mischief in Boccaccio’s World examines Boccaccio’s use of masquerade to parody social conventions and invert the cultural themes characterizing fourteenth-century Italy. Its aim is to demonstrate the myriad ways in which the medieval author masks and unmasks characters—often using gender as performance—to gain access to either sublimated sexuality or forbidden power, and ultimately to reveal rather than conceal human nature. This study offers a close reading of the Ninfale fiesolano and five novellas (2.3, 2.9, 3.1, 3.2, and 4.2) of the Decameron, focusing on characters that go beyond their usual identity and/or the limits of their biological sex to occupy transgendered spaces. Today, our understanding of gender studies encompasses a far more inclusive understanding of the term “gender.” This dissertation begins with the concept that gender is fluid and performative, and that though the body may be fixed, its gender is not confined to restrictions imposed on it by society. Some of Boccaccio’s characters, accordingly, occupy multiple gendered spaces while assuming the identity of another sex, in particular Zinevra/Sicurano, the abbot/princess, and Africo (Chapters Two, Three, and Four). Although far from the transformations found in the mythological world of Ovid’s Metamorphoses, Boccaccio’s tales offer the “metamorphosis” of the masquerade, that is, a false outward show, a pretense, or façade that oftentimes is achieved through disguise or costume.
    [Show full text]
  • The Junior Classics, Volume 1
    The Junior Classics, Volume 1 Willam Patten The Junior Classics, Volume 1 Table of Contents The Junior Classics, Volume 1.................................................................................................................................1 Willam Patten.................................................................................................................................................2 INTRODUCTION.........................................................................................................................................5 PREFACE......................................................................................................................................................7 MANABOZHO, THE MISCHIEF−MAKER................................................................................................9 WHY THE WOODPECKER HAS RED HEAD FEATHERS...................................................................12 WHY THE DIVER DUCK HAS SO FEW TAIL FEATHERS..................................................................14 MANAIBOZHO IS CHANGED INTO A WOLF......................................................................................15 MANABOZHO IS ROBBED BY THE WOLVES.....................................................................................17 MANABOZHO AND THE WOODPECKERS..........................................................................................18 THE BOY AND THE WOLVES................................................................................................................20
    [Show full text]
  • Political Fairy Tales of Édouard Laboulaye
    © Copyright, Princeton University Press. No part of this book may be distributed, posted, or reproduced in any form by digital or mechanical means without prior written permission of the publisher. Contents Acknowledgments vii Introduction 1 TALES Smack- Bam, or The Art of Governing Men / Pif Paf, ou L’art de gouverner les hommes, 1862–63 31 Zerbino the Bumpkin / Zerbin le Farouche, 1863–64, Neapolitan tale 81 Poucinet / Poucinet, 1864, Finnish tale 117 The Young Woman Who Was Wiser than the Emperor / De la demoiselle qui était plus avisée que l’empereur, 1866–67 142 Briam the Fool / L’histoire de Briam le Fou, 1866–67, Icelandic tale 148 The Little Gray Man / Le petit homme gris, 1866–67, Icelandic tale 161 The Lazy Spinner / La paresseuse, 1868 177 The Language of Animals / Le langage des animaux, 1868 180 v For general queries, contact [email protected] Laboulaye.indb 5 5/29/2018 10:37:39 AM © Copyright, Princeton University Press. No part of this book may be distributed, posted, or reproduced in any form by digital or mechanical means without prior written permission of the publisher. The Prudent Farmer / Le fermier prudent, 1868 186 The Story about the Tailor and His Daughter / L’histoire du tailleur, 1868 191 The Eve of St. Mark / La nuit de Saint- Marc, 1869–70 195 Fragolette / Fragolette, 1881 222 The Fairy Crawfish / L’écre v isse, 1883, Estonian tale 238 The Three Wishes / Les trois voeux, 1884 258 Falsehood and Truth / Le Mensonge et la Verité, 1884, Spanish tale 261 The Sun’s Daughter / La fille du soleil, 1884 265 Bibliography 271 vi For general queries, contact [email protected] Laboulaye.indb 6 5/29/2018 10:37:39 AM © Copyright, Princeton University Press.
    [Show full text]
  • Defining and Subverting the Female Beauty Ideal in Fairy Tale Narratives and Films Through Grotesque Aesthetics
    Western University Scholarship@Western Electronic Thesis and Dissertation Repository 9-10-2015 12:00 AM Who's the Fairest of Them All? Defining and Subverting the Female Beauty Ideal in Fairy Tale Narratives and Films through Grotesque Aesthetics Leah Persaud The University of Western Ontario Supervisor Dr. Angela Borchert The University of Western Ontario Graduate Program in Comparative Literature A thesis submitted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree in Master of Arts © Leah Persaud 2015 Follow this and additional works at: https://ir.lib.uwo.ca/etd Part of the Comparative Literature Commons Recommended Citation Persaud, Leah, "Who's the Fairest of Them All? Defining and Subverting the Female Beauty Ideal in Fairy Tale Narratives and Films through Grotesque Aesthetics" (2015). Electronic Thesis and Dissertation Repository. 3244. https://ir.lib.uwo.ca/etd/3244 This Dissertation/Thesis is brought to you for free and open access by Scholarship@Western. It has been accepted for inclusion in Electronic Thesis and Dissertation Repository by an authorized administrator of Scholarship@Western. For more information, please contact [email protected]. WHO’S THE FAIREST OF THEM ALL? DEFINING AND SUBVERTING THE FEMALE BEAUTY IDEAL IN FAIRY TALE NARRATIVES AND FILMS THROUGH GROTESQUE AESTHETICS (Thesis format: Monograph) by Leah Persaud Graduate Program in Comparative Literature A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts The School of Graduate and Postdoctoral Studies The University of Western Ontario London, Ontario, Canada © Leah Persaud 2015 Abstract This thesis seeks to explore the ways in which women and beauty are depicted in the fairy tales of Giambattista Basile, the Grimm Brothers, and 21st century fairy tale films.
    [Show full text]
  • “Sleeping Beauty”: Metamorphosis of a Literary and Cultural Trope in European Fairy Tales and Medicine, C
    Lili Sarnyai Figuring “Sleeping Beauty”: Metamorphosis of a Literary and Cultural Trope in European Fairy Tales and Medicine, c. 1350-1700 A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy 2016 Birkbeck, University of London 1 This is to certify that all the work presented in this thesis is my own. 2 Abstract This thesis takes an interdisciplinary approach to a recurrent cultural trope: the figure of the sleeping beauty. Sleeping beauties are young women—paradigms of femininity, paragons of virtue and physical perfection—who lose consciousness and become comatose and catatonic, for prolonged periods. In this unnatural state, these female bodies remain intact: materially incorrupt, aesthetically unblemished. Thus can the body of the sleeping beauty be defined as an enigma and a paradox: a nexus of competing and unanswered questions, uniquely worthy of investigation. This thesis examines the metamorphoses of the figure of the sleeping beauty in literature and medicine between c.1350 and 1700 in order to interrogate the enduring aesthetic and epistemological fascination that she exercises in different contexts: her potency to entrance, her capacity to charm, in both literary and philosophical realms. The widespread presence of the sleeping beauty in literature and art, as well as in the broader social sphere, over the centuries, indicates the figure’s important and ongoing cultural role. Central to this role is the figure’s dual nature and functionality. On the one hand, conceptualized as allegories, sleeping beauties act as receptacles for a complex matrix of patriarchal fears, desires and beliefs about the female body in general, and the virgin and maternal bodies in particular.
    [Show full text]
  • Universidade Federal De Santa Catarina Centro De Comunicação E Expressão Curso De Pós-Graduação Em Estudos Da Tradução
    UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO ROZALIR BURIGO COAN OS PARATEXTOS NAS (RE)TRADUÇÕES DE LO CUNTO DE LI CUNTI DE GIAMBATTISTA BASILE AO ITALIANO: PREFÁCIOS E POSFÁCIOS Florianópolis 2015 ROZALIR BURIGO COAN OS PARATEXTOS NAS (RE)TRADUÇÕES DE LO CUNTO DE LI CUNTI DE GIAMBATTISTA BASILE AO ITALIANO: PREFÁCIOS E POSFÁCIOS Tese apresentada ao Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução do Centro de Comunicação e Expressão da Universidade Federal de Santa Catarina como requisito para a obtenção do grau de doutorado em Estudos da Tradução. Orientadora: Profª. Drª. Andréia Guerini Florianópolis 2015 À Michelli e Luiz Fernando AGRADECIMENTOS Ainda que um projeto de Doutorado seja, pela sua finalidade acadêmica, um trabalho individual, há contribuições de natureza diversa que não podem e nem devem deixar de ser realçados. Por esse motivo, desejo expressar o meu mais profundo agradecimento, primeiro àquele que me deu a vida, e a todos aqueles que tornaram possível a realização deste trabalho. Agradeço à Professora Doutora Andréia Guerini, minha orientadora, pelo acompanhamento do trabalho, pela disponibilidade demonstrada em todas as fases que levaram à concretização deste trabalho, assim como pelas críticas, correções e sugestões relevantes feitas durante a orientação. Gostaria ainda de agradecer a todos os meus professores da Graduação, do Mestrado e Doutorado, pela extrema competência científica e pelo apoio demonstrado durante todo o curso. A todos os colegas que, nesse tempo acadêmico, se interessaram por este trabalho, me apoiaram e me incentivaram à sua concretização, de modo particular à Professora Doutora Karine Simone e à Professora Doutora Tânia Mara Moysés pelo carinho e pela valiosa ajuda em apoio bibliográfico.
    [Show full text]
  • A Retold Fairy Tale
    Mayer 1 Anna Mayer BFA Dance - Studio Concert April 4, 2011 Rose… a Retold Fairy Tale "When a fairy tale 'works,' it works itself into our bloodstream and never leaves." - Jack Zipes (Brothers & Beasts 184-5) Preface Rose, a modern dance piece, is a retold fairy tale created for my Bachelor of Fine Arts senior concert. During the nine-month process, I conceived, designed, and directed the piece in preparation for our final performance (Irey Theatre, March 11-13, 2011). A digital video record- ing of the performance is available in the University of Colorado archives. This paper is an ex- ploration of my intentions and influences during the process, as well as a retrospective analysis of the piece’s unforeseen impact. Archetype and Queer Feminism The dance piece, Rose, came to my mind nearly fully-formed – though hazy and frag- mented - in the way that the remnants of a dream resurface after waking. I already had the in- formation, the fairy tales; they had worked themselves into my bloodstream and never left, from my childhood viewing of Disney's Beauty and the Beast to my readings (and re-readings) of con- temporary retellings such as Francesca Lia Block's Rose and the Beast. I already knew the char- Mayer 2 acters, deep down - they were inside me, in the way that archetypes reside within us across cen- turies. My job was to cultivate the most potent stories, to foster the characters (both within the performers and myself), and to shape the hazy fragments of my imagination into a story worth telling.
    [Show full text]
  • Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales
    University of Kentucky UKnowledge Folklore Anthropology 7-5-2002 Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales Jack Zipes Click here to let us know how access to this document benefits ou.y Thanks to the University of Kentucky Libraries and the University Press of Kentucky, this book is freely available to current faculty, students, and staff at the University of Kentucky. Find other University of Kentucky Books at uknowledge.uky.edu/upk. For more information, please contact UKnowledge at [email protected]. Recommended Citation Zipes, Jack, "Breaking the Magic Spell: Radical Theories of Folk and Fairy Tales" (2002). Folklore. 15. https://uknowledge.uky.edu/upk_folklore/15 Breaking the Magic Spell Publication of this volume was made possible in part by a grant from the National Endowment for the Humanities. Copyright O 1979 by Jack Zipes Published 2002 by The University Press of Kentucky Scholarly publisher for the Commonwealth, serving Bellarmine University, Berea College, Centre College of Kentucky, Eastern Kentucky University, The Filson Historical Society, Georgetown College, Kentucky Historical Society, Kentucky State University, Morehead State University, Murray State University, Northern Kentucky University, Transylvania University, University of Kentucky, University of Louisville, and Western Kentucky University. All rights reserved. - Editorial and Sales Ofices: The University Press of Kentucky 663 South Limestone Street, Lexington, Kentucky 40508-4008 www.kentuckypress.com Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Zipes, Jack Breaking the magic spell. 1. Tales, European-History and criticism. 2. Literature and society. I. Title ISBN-10: 0-8131-9030-4 (paper) ISBN-13: 978-0-8131-9030-3 This book is printed on acid-free recycled paper meeting the requirements of the American National Standard for Permanence in Paper for Printed Library Materials.
    [Show full text]
  • Straparola: the Revolution That Was Not Dan Ben-Amos University of Pennsylvania, [email protected]
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Department of Near Eastern Languages and Departmental Papers (NELC) Civilizations (NELC) 2010 Straparola: The Revolution That Was Not Dan Ben-Amos University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: http://repository.upenn.edu/nelc_papers Part of the Cultural History Commons, European History Commons, European Languages and Societies Commons, Folklore Commons, Near and Middle Eastern Studies Commons, and the Oral History Commons Recommended Citation Ben-Amos, D. (2010). Straparola: The Revolution That Was Not. The Journal of American Folklore, 123 (490), 426-446. http://dx.doi.org/10.5406/jamerfolk.123.490.0426 This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/nelc_papers/90 For more information, please contact [email protected]. Straparola: The Revolution That Was Not Abstract Inspired by Ruth Bottigheimer's 2002 book, Fairy Godfather: Straparola, Venice, and the Fairy Tale Tradition, this article examines her proposition that the sixteenth-century Italian author Giovanni Francesco Straparola invented the "rise tale," in which a lowly hero or heroine climbs the socioeconomic ladder with the help of a magical benefactor. It investigates Bottigheimer's evidence for this claim as well as her argument that Straparola's literary invention was a projection of the emerging Italian middles class in the sixteenth century. Contrary to Bottigheimer's proposition, it is found that tales with similar form were told in classical Greece and in
    [Show full text]