<<

Abstract:OriginallypublishedinSpanishinN°7/8198889of Diálogo Andino, ajournaloftheUniversidaddeTarapacá,Arica,thisarticle reviewssomeaspectsoftheJaqi.demonstrateshow ,,andlinguisticpostulatesinterplayinthestructureofa asthatlanguageisusedineverydaylife. DATASOURCEANDGRAMMATICALPERSON INTHEJAQILANGUAGES MJHardman THEJAQIlinguisticfamilyisfoundintheofSouthAmericaand consistsofthreemodernlanguages,Jaqaru,KawkiandAymara. JaqaruisspokenbyseveralthousandpeopleinPerú,centeredinTupe intheprovinceofYauyos,withlargeconcentrationsofspeakersresidentin suchcitiesasChincha,Cañete,Huancayo,andLima.Itisalivinglanguage inconstantuse.Tupeitselfisbilingual:thechildrencontinuetolearnboth JaqaruandSpanish.Itissaid,amongotherthings,thatcannottella goodjokeinSpanish,sincethatlanguageislackinginthenecessary resources.Thosehavegonetoliveinthecitiesfrequentlyholdtheir sessionsinJaqaru.arealsoinsistentintheirdesiretohavebilingual educationwithorwithoutgovernmentalsupport. KawkiisspokenonlybyafewpeopleinandaroundCachuyalsoin Yauyos.Kawkiisclearlyadyinglanguage.Onlyfourpeoplenowspeakwith fluency,withsometwentyorsowhohavesomefacility,andofthesepeople onlyoneislessthan60yearsold.Thoughmanyinthecommunitywouldlike torevivethelanguageitisverydifficulttodosowhentherearenochildren amongthelivingspeakers. Aymaraisthenativelanguageofavastexpanseofthehighflatlands, calledthe,ofSouthAmerica.ThecurrentareaofAymaraincludes whereitisthenativelanguageofathirdofthepopulation,southern PerúandnorthernChile.InChiletherearesomeseventythousandspeakers. TheAymaraexamplesinthisarticlearefromtheChileanvarietyofAymara, unlessotherwisespecified. 1TheAymaraspeakers,intheirtotality,now numbermorethatthreeandahalfmillion.Theabsolutenumberofspeakers isactuallyincreasing,althoughrelativetothepopulationthepercentageis decreasingassomeyoungpeopleabandontheirnativelanguageand/or marryoutoftheAymaragroup.

1wishtothankProf.ManuelMamaniM.,linguistoftheUniversidaddeTarapacá,nativespeakerof Aymara,whoprovidedmewiththeChileanexamples. ManyoftheexamplesarealsopresentedinJaqaru.Thestructure describedhereiscommontoalloftheJaqilanguagesandispartoftheJaqi coreoflinguisticpostulates. 2 WorkpreviouslycompletedincludethebasicgrammarsofJaqaru (Hardman1966,1983)andAymara(Hardman,YapitaVasquez:1988; Hardman:manuscript),thedevelopmentoftheconceptofthelinguistic postulate(Hardman1972,1978c),andcomparativeworkthathasincluded Kawki(Hardman1975a,1975b,1976/77,1978a,1978b).Theroleoflinguistic postulatesinsyntacticconjugationsadvancesthedescriptionofthe languagespresentedinthecitedworks. Theterm linguistic postulate referstoacategorythatismarkedina languageatvariouslevelsofgrammarinsuchawaythatitisdifficultto constructasentenceinthelanguagethatdoesnotinsomewaycarrythe markofthelinguisticpostulate(Hardman1972,1978c).Alinguistic postulatealsohasrealizationswithintheculture. Forexample,inEuropeanlanguageslikeSpanishandEnglish,number andsexbasedgenderarelinguisticpostulates.Itisdifficulttoimaginea sentenceinaEuropeanlanguagethatdoesnotcarryanymarkofnumber— thatis,withoutanysingularor.Theyexist,buttheyarenotvery interesting.Atthesametime,itiseasytoseethatthesetwopostulateshave agreatmanyrealizationswithintheEuropeancultures.Androcentrismis markedinthegrammarandprovesverydifficulttoremovefromtheculture. Number,singularandplural,formssuchanintegralpartoftheconceptionof theworldthatitprovesdifficultforEuropeanspeakerstoimaginea languageinwhichsuchnumbermarkingdoesnotexist.Anotherreflectionis themanneriswhichprivilegeconceptsthatare“mono–”,like monotheism,togetherwiththeheavyintoleranceofwhateverisnot “unitary”. Thisessaydealsspecificallywiththeinteractionoftwoofthelinguistic postulatesoftheJaqilanguages. 3 Thefirstpostulateisthatof data source (Hardman1986).IntheJaqi languagesitisverydifficulttoconstructasentencethatdoesnotinsome waycarryamarkof where the information is coming from. Thatis,likethe numbermarkinEnglish,intheJaqilanguagesitisobligatorytoindicate whetherwhatoneissayingcamefrompersonalexperienceorthrough language,orfromindirectindicationsorwhetheritisoutsideofpersonal knowing.Thesystemisaverycomplexone,basedonafewbasiccategories. TheexamplesbelowpresentthefivesimplecategoriesofAymara. 1)Sariwa. ‘goes./Shewent.’(Isawhergo)

2Allexamplesareinthephonemicalphabetsoftherespectivelanguages. 3Foramoredetaileddescriptionofthesepostulatessee(Hardman1972,1978c) Thisformisusedwhenthespeakerisapersonalwitnessoftheevent. 4Ifthe formisusedinothercontextsthespeakerisjudgedaliarandasonewho showsdisrespecttowardsthelistener. 2)Sariwsiw. ‘Shegoes,theysay./Shewent,theysay.’ Thisformisusedwheneverinformationcomesthroughlanguage,spokenor written.Thus,whenonereportsonsomethingreadinabook,onemustso markit.Thismarkisnotaquestionoftruthorfalsity,butratheroneof data source .TounderstandtheJaqisystemitisimportantnottoconfusedata sourcewiththetruth/falseaxisofEuropeanlanguages;thevaluesystems involvedarequitedifferent. 3)Saratinwa. ‘Shehadgone.’(butIdidn'tseeher) 5 Thisformisusedtoindicatenonpersonalknowledgeortoindicatesurprise. Itisthenormalformforhistorywhennolivingpersoniswitnessandalsofor stories,legends,myths. 4)Sarpachawa. ‘I'msuresheleft./Shedoubtlessleft.’ (deducedfromsecondaryevidence) Thisformisusedwhentheinformationisdeducedfromevidenceor implicationswhenpersonalknowledgeorknowledgethroughlanguageis missing. 5)Sarchixalla. ‘Ofcoursesheleft,butIdidn'twantherto go,itwasn'tmyfault.’ Thisformhasvariousfunctions,butthecentralisthatthespeakerdoes notacceptanyresponsibility,whetherbecauseofalackofknowledgeora lackofinterestorbecausetheeventisunknowable,orbecausethespeakeris simplynotresponsible. BelowareexamplesfromJaqaruthatcorrespondtoChileanAymara,butin Jaqaruthedatasourcecategoryismorecomplexanddoesnotlenditselfso easilytosimplification.Thethreeexamplesgivenheremightnotlook cognateatfirstglance,buttheyare(Hardman1978b). Jaqaru: 1)Palwiwa.Sheate.’(personalknowledge) Chil. Maq'iwa. 2)Palwimna.‘Theysaysheate.’(knowledgethroughlanguage) Chil .Maq'iwsiw. 3)Palwata.‘Shehadeaten.’(nonpersonalknowledge) 6 Chil .Maq'atinwa. InJaqarutherearenocognatesfor{–pacha},or{–chi};inJaqaruthe Sentenceareusedmuchmore.Thesesuffixesmarkallsortsof

4ThispostulatehasalsobeenborrowedintoAndeanSpanish(Hardman1982);itisreflectedinthe useoftheforpersonalknowledge. 5ThetranslationinAndeanSpanishwouldbe'habíaido'—thepluperfectisnowusedfornon personalknowledge.ForthenonAndeanspeakerofSpanishitwouldbe'fué'. 6ThetranslationreflectsAndeanSpanish,whichwouldbe'habíacomido'.FornonAndeanspeakersit wouldsimplybe'comió''sheate'. shadesofdatasourcewithgreatsubtlety.Belowaretwoexamplesthat approximatelycorrespondtotheAymaraexamples. 1)Palwipsa. ‘Sheprobablyate.’ Chil .Maq'pachawa. Thetranslationistheonethatwillordinarilybegivenbutitisapoor reflectionofthemeaning;likeAymaraitreferstoknowledgefromsecondary sources,deducedorimplied. 2)Palwijilli. ‘WellIrathersupposeshehaseaten.’ Chil .Maq'pachapilla. Thisformrequiresanexplanationofthesituation,so:“Well,sureshe atebutiftellmeshedidn'teat,thenIwillbelieveyoubecauseyouknow thesituationbetterthanIdo”. ThethreebasiccategoriesoftheJaqifamilyare: 1)personalknowledge(PK) 2)knowledgethroughlanguage(KTL) 3)indirectknowledge(IK). 7 Thesethreecategorieswerethethreethatcametobeintegratedby borrowingintoQuechuaandintoAndeanSpanish(Hardman1982).Thus, thesethreecategoriesdefinealinguisticarea. Thesecondlinguisticpostulateisthatofthe preeminence of the second person .IntheJaqilanguagestherearefourbasicgrammaticalpersonsof whichthesecondpersonhasmoresaliencethattherest.Thehuman ofJaqi 8arecognatesacrossallofthelanguages,andthroughout thewholeofthegrammaticalsystem. 1pnä~na~naya ‘Iorwebutwithoutyou’ 2pjuma‘you’ 3pupa~jupa~jup"a ‘she,,they’(human) 4pjiwsa~jiwasa‘youandI,withorwithoutothers’ Thesefourpronounsareindifferenttonumber,whichmeansthat jiwasa isnotaplural,justastheothersarenotsingulars. 9 7Fordetailsofthissystemsee(Hardman1972,1978c).IntheJaqilanguagespersonalknowledge formsarenotusedforgeneralorreceivedknowledge.Ontheotherhand,itispossibletousepersonal knowledgeforthefuture;metaphorically,onemaylookoverone'shoulderintoanearfuture(Yapitay Miracle1981). 8Thisalsohastodowiththepostulateofhuman≠nonhuman,beyondthescopeofthisarticle. 9Thequestionofnumberisimportantwithinthestudyofthepostulates.Itishumannaturetobelieve one'spostulatesuniversalandtotrytoimposethemonanyoneonecomesintocontactwith.Number fromEuropeanlanguageswasnoexception:priests,teachers,allthearrivalsfromEuropeanorigin haveattemptedtoimposenumber.Theresulthasbeenthattwosuffixes,onefromthesystem andonefromthesystem,havebeenselectedtoactastraditionaltranslatorsfor.Theseare heardextensivelyintheadvertisementsontheradio,forexample(Briggs1981).Inrecordingsmade withmonolinguals,particularlythosewhoareelderly,thesesuffixesoccurrarelyandwithother meanings.Nevertheless,sometimesbilingualstrytoadapttheirJaqitoSpanishcategories,including insistingonmatterssuchasnumber.Ontheotherhand,teachersintheAndeanschoolscomplain constantlythatthechildrenseemincapableoflearningsingularandplural.Furthermore,newspapers regularlypublishjokesthepointofwhichisthemountainfolksignoranceofsingularandplural.Asan aliencategoryitcanberatherdifficulttounderstand. Amongthefourpersons,thesecondpersonisprimary,bothinusein discourseandwithinthemorphology. Use: TheinJaqicarrypersonalsuffixesthatincludeboth and;thepronounsareoptional.Thepronounsareonlyusedifonehas agoodreasontodoso.Onestudentdidacountofthefrequencyofthe variouspronounsinfreetexts(McKay1985).Ifoneconsidersallofthe possibleoccurrencesoftheoptionalpronouns,wefindthat jup"a occursonce intentimes, naya and jiwasa occurabouthalfthetime,but juma occursin threeoutofeveryfouropportunitieswhetherasobjectorassubject.Whenwe lookatoptionalspecificationwithpossessiveswefindthesamepattern. WithinAndeanSpanish,intherulesofcourtesy,wefindagain reflectionsofthisimportanceofthesecondpersonandoftherespectinherent inthisconcept.WeoftenfindtheuseoftheSpanishrespectpronoun usted evenwithspeakerswhoareunfamiliarwiththeverbforms,whichgivesrise tosuchformsasustedvas,ustederes ,formswitharespectpronounbuta familiarverb,evenbetweenfamilymembers. BilingualsspeakingJaqi,especiallyinthecaseofAymara,have incorporatedtoacertainextentthe"plural"conceptfromSpanish.Theyuse itselectively,usingthemarkingofpluraltoplacegreateremphasison mattersrelatedtothelinguisticpostulates.Forexample,pluralisused almostexclusivelywhenreferringtohumans,and,withinthehuman,itis usedpreferentiallywiththepronoun juma .10 Briggs(1981)didastudyofcourtesywhereshenotedtheconstant necessityofinclusionofthesecondpersoninwhateverwasbeingsaidor done.Sometimesthistypeofinclusionmaylooktoanoutsiderlikeitwere includingthefirstperson,butthatisnotwhatisgoingon.Theinclusion togetherofthespeakerandthehearerisseenasacourtesytothesecond person.Thusitisdiscourteoustosay'givemewater'oreven'Iwantwater'. Thecourteousthingtosayis'letusdrinkwater'um umt'asiñani, 11 althoughnormallyitisunnecessarytoask;theJaqipeoplearecustomarily attentiveandfrequentlyanticipatetheneedsofthesecondperson. 12 Morphology :Inthemorphologythesecondpersonismarkedmuchmore thantheotherpersons.Itissomuchso,forexample,thatinthegrammatical person3>2thesecondpersonismarkedtothetotalexclusionofthethird. Thesemarksarenotsuffixes,butratherphonemicelementsthat characteristicallyoccurwithagivensetofforms.Forexample, wh isthis 10 Thesuffixeslabeled"plural"arenotcognateacrossthelanguages;inadditiontheyhaveanumberof otherfunctions. 11 Inadditiontherearetheforms umam wajt'ita; um umt'asirijtwa ,etc.TodayinChiletheform giveninthetextisfoundmorefrequentlyinceremoniesorinformalsituations 12 Thereisacodeofcourtesythatincludes,amongotherelements,aprohibitionontheuseofthe imperativebetweencomadresandcompadres.Ifonewishestogivesuchacommandonemustuse circumlocutions.Thereisalsoacodeforrequestinghelpbetweenpersonswhosharearitualkinship, allofwhicharebasedonthepreeminenceofthesecondperson.(Hardmanetal1988,Hardman manuscriptb,Briggs1981). typeofmarkforinformationquestionsinEnglish.Forexample,weconsider theverbalsuffixes: Jaqaru:matama ‘thirdpersontosecondpersonfuture’ Aymara:¨tam ‘thirdpersontosecondpersonfuture’ ChileanAymara:itanta‘thirdpersontosecondpersonfuture’ Thethreeformsconsistofthreemarksthatare"distinctivefeatures"ofthe morphologysystem(Hardman1966,1983): Jaqaru:matama Aymara:¨tam ChileanAymara: ntam 2p2p2p J:yakmatma 'shewillgivetoyou’ A:churätam 'shewillgivetoyou’ AC:churantam 'shewillgivetoyou’ Themorphologicaldistinctiveofthethirdpersonis pa ;itdoes notoccurevenonceintheseforms.Thedistinctivefeaturesofthesecond personare ma 13 and ta;theseindeedarefound,threetimes.These distinctivefeaturesarenotseparatemorphemes—theyarethecharacteristic featuresthatoccurinmorphemesreferringtothesepersons. Thethemeofthisarticleistheinteractionbetweenthetwolinguistic postulatesof data source and preeminence of the second person. Fromapurelylogicalpointofview,itisimpossibletohavepersonal knowledgeoftheinternalstate(pain,hunger,thirst)ofanotherperson.One canseesecondaryevidences,butnodirectknowledge.Thislogicis grammaticallymarkedintheJaqilanguages.Sentencesuffixesare obligatoryintheJaqilanguages;withoutthemonedoesnothaveasentence. Forthisreason,fortheinterrelationshipofthesepostulates,itisdifficultto obtainacompleteconjugationparadigmofthekindusedinlanguage textbooksusingEuropeancriteria. Forexample,itispossiblethataformsuchas *Yamktamwa 'youare hungry'couldoccurinJaqaru;itisintelligible,butitisnotsaidbecauseit enclosesacontradiction.Thatis,{–wa}indicatespersonalknowledge,andI amspeakingofyou,affirmingpersonalknowledgeofyourhunger—obviously impossible;Icannotfeelyourhunger.Therefore,sentencesuffixesaregoing tovaryaccordingtothegrammaticalperson. BelowisanabbreviatedparadigmofAymarawhereonecannotethe following: forthefirstpersonthenormispersonalknowledge; forthesecondpersonthenormisinterrogative; forthethirdpersontheformmustbeatleastknowledge throughlanguageorsomepointfurtheralongthedatasourcescale.For 13 Longisaregularreflexof ma (Hardman1975b). healthyadultsthenormalformisknowledgethroughlanguage(ifone doesn'tknow,onecanask);forbabiesbeforelanguageacquisition 14 thenorm istheinferential,whichcanalsobeusedofsickordrunkadults.Theforms, suchasnonpersonalknowledge,occurwithfrequency. Maq'a.t.(w) 15 awtj.itu. ‘I'mhungry.’ foodofPKhunger3>1p Maq'a.t.tawtj.tam. ‘Areyouhungry?’ foodof¿?hunger3>2p Maq'a.t.(w)awtj.itsiw. ‘Theysayshe'shungry.’ foodofPKhunger3>1psay Maq'a.tawtj.pacha. ‘Sheisprobablyhungry' foodof hunger3>3pINF TheparallelformsinJaqaru,withthecorrespondingforminChilean Aymara,are: Na.jyamk.utu.wa. ‘I'hungry.’ 1ptohunger3>1pPK Chil .Maq'atawtjituw. Jum.qyamk.tam.txi. ‘Areyouhungry?’ 2patohunger3>2p¿? Chil .Maq'atawtjtamti. Up."yamk.i.mna. ‘Theysayshe'shungry.’ 3ptohunger3>3pKTL Chil .Jup"ämaq'atawtjituwsiw. Jiws.jyamk.ushtu.waja.txi.‘We'rehungry,right?’ 4ptohunger3>4pPK¿? Chil .Maq'atawtjistuwjanicha. InJaqaru,asinAymara,personalknowledge(PK)isnormalforthefirst person.Forthesecondpersononeusesthe{–txi}whichistheyes/no interrogative.Forthethirdpersononeusesknowledgethroughlanguage (KTL).Forthefourthperson,oneusespersonalknowledge,immediately

14 Itisimportanttonotethattheautonomyofpersonalperceptionisrespectedeveninthecaseofthe newborn.InAndeanSpanishthisisreflectedbytheuseofsuchtermsas seguro, de repente, a lo mejor, whichareobligatorywithinthediscourseandputthephraseoutsideofpersonalknowledge.For example,recently,abilingualAymaraspeakingstudenttriedtosayasentenceinSpanishwithout datasourcereferringtoababy;hecouldn't.Witheacheffortoneoftheearliermentionedphrases wouldslipout. 15 Inthisenvironmenttheallomorphof{wa}iszero(Hardman,etal1988,Hardmanmanuscriptb);I haveaddedthesuffixinparenthesisinfacilitaterecognitionofitspresence. followedbyaninterrogativeofreconfirmation,whereonceagainthesecond personcomesintofocus. AnotherexamplefromJaqaru: Uma.wchakk.utu.‘I'mthirsty.’ Uma.txchakk.tma. ‘Areyouthirsty?’. Uma.mnchakk.i.‘Theysayshe'sthirsty.’ 16 Forthisparadigmthefourthpersonisdifficult.Theclosestpossible form,andnotfromafreetext,wouldbeafutureanticipationofthirst,for example,beforeatripupthemountain,butitwouldbemorecommonto commentontheneedtocarrywater. Umapschakshtuni. ‘Wewillprobablygetthirsty.’ Umatxashchakshtuni. ‘Wewillprobablygetthirsty.’ AnotherexamplefromJaqaru: Iki.wwayrk.utu.‘I'msleepy.’ sleepPKcarry3>1p Chil .Iki.wpurj.itu. Iki.txwayrk.tma.‘Areyousleepy?’ sleep¿?carry3>2p Chil .Iki.tpurj.tama. Iki.mnwayrk.i.‘Theysayshe'ssleepy.’ sleepKTLcarry3>3p Chil .Iki.wpurj.ituxsiw. Noformisavailableforthefourthperson. Namp'a.nh.wusk.i. ‘Myheadaches..’ head1pPKhurt3>3p Chil .P'iqi.wusj.itux. Namp'a.m.txusk.i. ‘Doesyourheadache?’ head2p¿?hurt3>3p Chil .P'iqi.tusj.tama. Namp'.p".mnausk.i. ‘Theysayherheadhurts..’ head3pKTLhurt3>3p Chil .P'iqi.wusj.ituxsiw. Ascanbeseenfromtheexamplespresented,withinthegrammatical systemoftheJaqilanguagesonecannothavepersonalknowledgeofthe internalstatesofanotherperson,noteveninthecaseofinfantsorthesick;

16 InChileanAymarathestructureisdifferent;thereisaverbalizationofanominalization.Thethree correlativeformsare:Uma.t jiwa.ta.¨ .t.wa.; Uma.t jiwa.ta.jta.ti.; Uma.t jiwa.ta. ¨.t.w siwa.. In eachcasedeathfrom(lackof)wateristheliteraltranslation. thisclassofinformationisonlyavailablethroughknowledgethrough languageorsourcesevenlessdirect. Theconceptsandusesmightbemoreclearlyseenifwelookatsome specialuses.Thefirstexampleiswiththeverb illa ‘tosee.’fromJaqaru. Illk.t".wa. ‘Isee.’\‘I'mtakingcareof(ababy).’ \‘I'mawake.’ Illk.ta.txi. ‘Areyouseeing?.’\‘Areyoutakingcare of(ababy)?.’\‘Areyouawake?.’ Illk.ta.wa. ‘Youaretakingcareof(ababy)..’ \‘Youknow(place)’ 17 Semantically,forthefirstpersonandthesecondpersononehasthe samerangeofmeaning,providingthesentenceformispersonalknowledge forthefirstpersonandinterrogativeforthesecondperson.Personal knowledgeforthesecondpersondrasticallyshiftsthepossibilities,again reflectingwhatispossibletoexperiencepersonally. Thesecondexampleiswiththeverb ishapa ‘tohear/listen’fromJaqaru: Ishapk.t".wa. ‘Ihear.’\‘Iunderstand.’ Chil . Istijtwa. Ishapk.ta.txi. ‘Doyouunderstand?’ Chil . Ist'jtati. Ishapk.i.mna.‘Theysaysheunderstands.’ Chil . Ist'jtwasiw. Ishapk.i.wa.‘Sheunderstands(alanguage). Chil .Ist'jiwa. Ishapk.i.qa.‘She'slistening(toaradio).’ Chil .Ist'jtati. 18 Inthisexample,asinthepreviouscase,forthefirstpersonthereis ambiguity.Withthesecondpersononlytheinterrogativeformispermitted andthereisnoambiguity. 19 Theisevenclearerifwelookatthefirst twoformsofthethirdperson.Bothformsrefertolanguageability,andinthe secondcase,forexample,thespeakerhasconversedwiththepersonreferred toandhaspersonalknowledgeofherabilities.Inbothcasesthecautionis giventoasecondperson,thattheytakecarewiththeirlanguage,justin case. Returningtotheformforthesecondperson,wecanseethattherewould benomotivetospeaktoasecondpersonoftheirpolyglotabilities.IfIam speakingdirectlytoyou,thereisalsonomotivefordistinguishingbetween‘to hear/listen.’and‘tounderstand.’;youarealwaysthecenterofthefocus,so theformisalwaysinterrogativeandwithonlyonesemanticinterpretation.

17 InChileanAymarathereisadistinctionbetween‘tosee’ uñjaña ,and'tobeawake' uñjattata ,that is,'personwhohasjustbeguntosee',anominalizedverb.FortheformscorrelativetoJaqaru,itis necessarytoreverbalizethem.TheChileanformswiththemeaningof'tosee'are:Uñjtwa.;Uñjtawa. Theformswiththemeaningof'awake'are:Uñjattatästwa.;Uñjattatästati. 18 Exceptforthelastform,wheretheinterrogativeisstillrequired,ChileanAymarahasparallel structures,andtheverb istjaña isalso'understand/hear/listen'.] 19 Thenegativeformforthefirstpersonisalsonotambiguousinnormalsituations:itiswhatissaid whenonedoesnotunderstand.Ifitistoindicateaphysicaldefect,thenagesturetowardtheearis required.] Forthethirdpersonitisdifferent;ifyouobserveapersoninanattitude oflisteningandwishtospeakofit,thenyoucanusethesentencesuffix{– qa},whichisattenuationofpersonalknowledge,butnotsofaroffas knowledgethroughlanguage;itfallssomewhereintheinferentialrange. Toclosethissketchoftheinterrelationshipofthetwolinguistic postulatesofdatasourceandpreeminenceofthesecondperson,Iwillcite someexamplesofculturalcorrelates. First,andmostimportantly,isthecodeofcourtesyalreadymentioned, whichcarriesindicationsfordailyconductinallcircumstances.Combining thepreeminenceofthesecondpersonwithdatasourceresultsingreat respectfortheautonomyofeachpersonandacertaindeferencetowards others,whichisexpressedincourtesyandintherecognitionofhuman status,of jaqi status,ofallpersonswhoconductthemselvesashuman beings. Equally,thereisrespectforthemotivationsandprivacyofothers,and conversationsarenotpepperedwithquestionsdiggingintothemotivesof others.Theordinaryquestionis‘Whatdidshesay?’,notthequestionswe wouldask‘Whatdoesshethink?’or‘Whatdoesshebelieve?’. Thereisanacceptanceofpersonalityasgiven,withouteffortsto “reform”.Thisdoesnotmeanthatthereisnotcriticism.Thereisindeeda greatdealofcriticism,includingmutualcriticism;thereisafterall,oneverb tensedevotedtocriticism,butthisallreferstodeeds,nottothoughts.There isinJaqaruasayingveryclosetotheSpanishsayingof“genioyfigurahasta lasepultura”tempermentandfacetothegrave.’whichis: Uk"amyurkiriqauk"machawjiwki. ‘Asoneisbornthusalsodoesonedie.’ Inconclusion,thereareafewthingsIwouldliketomentionwithahope offurtherstudies;theseobservationsarethefruitofsomethirtyyearsof workamongtheJaqi,inanecdotalform.Thestrongsenseofpersonal responsibilitytogetherwiththeimpossibilityofknowingtheinternalstates ofanotherappearstoleavelittleroomforpopularinterestinthe psychologicalsciences.Also,thereisrelativelylittleinterestinobtainingan exactbalancebetweenevildeedsandpunishments,incontrastwithour calvinisticnotions.Oneimportantconceptisastrongworkethicwithgreat valueplacedonworkandproduction,alsoagreatvalueplacedoneducation andonwriting,topreservetheword.Landholding,alwaysindividual 20 withincertaincommunitycontrolsandcommunalusesoftheland,isrelated tothesebasicconceptsoftheJaqiculture. Thedetailedstudyofgrammarisavaluablewaytodiscoverand comprehendthebasicconceptsofaculture,butthisstudycannottakeplace 20 Thatis,womenandmenhavetheirownland,and,althoughtheyworkthelandtogetherafter marriage,ownershipdoesnotchangeexceptbysale(notdesirable)orbyinheritanceasthelandsare passedontodaughtersorsons.Thatis,thelandneverbecomescommonproperty. inavacuum;todiscovergrammaticalcategoriesitisessentialtoobserve usagefromwithinacultureindailylife. 21 AdaptedfromanarticleoriginallypublishedinSpanishinN°7/81988 89of Diálogo Andino journaloftheUniversidaddeTarapacá,AricaChile. Bibliography Briggs, Lucy T. 1981 “Politeness in Aymara Language and Culture”. In The Aymara Language in Its Social and Cultural Context. M. J. Hardman, ed. University Presses of Florida, Social Science Monograph Series, 67. University of Florida, Gainesville. 1981 “Missionary, Patrón, and Radio Aymara”. In The Aymara Language in Its Social and Cultural Context. M.J. Hardman, ed. University Presses of Florida, Social Science Monograph Series, 67. University of Florida, Gainesville. Hardman, M. J. 1966 Jaqaru: Outline of Phonological and Morphological Structure. Mouton, The Hague. 1972 “Postulados Lingüísticos del Idioma Aymara”. In Reto del Multilinguismo en el Perú. Alberto Escobar, ed. Lima: Instituto de Estudios Peruanos. 1975a “El Jaqaru, El Kawki, Y El Aymara”. In Actas, El Simposio del Montevideo (1969), Primer Congreso Interamericano de Lingüística. Mexico City, Mexico. 1975b “Reconstrucción del Sistema Personal Verbal de Proto–jaqi”. Revista de Museo Nacional, tomo xli: 433-456. Lima, Perú. 1976/77 “La Familia Lingüística Jaqi”. Revista Yauyos 4: 15-16/17. 1978a “Jaqi: The Linguistic Family”. IJAL vol. 42:2 1978b “La Familia Lingüística Andina Jaqi: Jaqaru, Kawki, Aymara.” In Vicus Cuadernos, Linguistica II:5-28. Amsterdam: John V. Benjamin Publishers. 1978c “Linguistic Postulates and Applied Anthropological Linguistics”. In Papers on Linguistics and Child Language, Ruth Hirsch Weir Memorial Volume. M.J. Hardman and Vladimir Honsa, eds. Mouton, The Hague. 1982 “Mutual Influences of Andean Languages and Spanish”. Word 33:1-2. 1983 Jaqaru: Compendio de la Estructura Morfologica y Fonologica. Lima: Instituto de Estudios Peruanos 1986 “Data Source Marking in the Jaqi Languages”. In : The Linguistic Coding of Epistemology. Wallace Chafe and Johanna Nichols, eds. New Jersey: Ablex Publishing Co. manuscript Aymara Grammar. Revised and augmented edition. Hardman. M. J., Juan de Dios Yapita, and Juana Vasquez,with Laura Martin, Lucy T. Briggs, Nora England.

21 IwishtothankProf.ManuelMamaniM.,JuliaCórdova,andDr.DimasBautistaIturrizagafor readingSpanishversionsofthisarticleandofferingmetheiradviceandcorrections,toProf.Manuel MamaniM.fortheexamplesinChileanAymaraandtoDr.DimasBautistaIturrizagafortheexamples inJaqaru. 1988 Compendio de la Estructura Gramatical del Idioma Aymara. [Aymar Ar Yatiqañataki. Vol. III, 1975] (Lucy Briggs, ed.; Translated by Edgard A.Chavez Cuentas). : Instituto de Lengua y Cultura Aymara. McKay, James Tuell 1985 “Language, Structure, Worldview and Culture Contact: Understanding Aymara Culture and History in a Bolivian Context.” M.A.thesis. University of Florida, Gainesville. Yapita, Juan and Andrew Miracle 1981 “Time and Space in Aymara”. In The Aymara Language in Its Social and Cultural Context. M. J. Hardman, ed. University Presses of Florida, Social Science Monograph Series, 67. University of Florida, Gainesville.