BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTIONS • INSTRUCTIONS DE SERVICE

®

NYC Hudson-Dampflok J3a, Sound, Limited Edition NYC J3a Hudson Steam Loco, Sound, Limited Edition

Locomotive à vapeur J-3a Hudson du NYC, son, Édition limitée ® •DAS VORBILD •THE PROTOTYPE •LE PROTOTYPE Die weltbekannten New York Central Probably the most famous Probablement la plus fameuse locomotive “Hudson” 2’C2’-Lokomotiven wurden 1927 of all time, the à vapeur de tous les temps, la locomotive für den berühmtesten Zug Amerikas, den 4-6-4, was conceived in 1927 to pull the Hudson 4-6-4 du New York Central Hudson, unvergleichlichen “”, equally famous “20th Century Limited,” the fut conçue en 1927 pour tirer le non moins entwickelt. In den 1920er Jahren reichte railroad’s premier . During the “Roaring célèbre train « 20th Century Limited », le die Zugkraft der eleganten NYC Pacifics 20s,” the sleek Pacific locomotives of the train phare de la compagnie. Pendant les (2’C1’) - 9 schwere Pullman-Wagen - nicht NYC reached their limit of nine heavy, all- « Années folles », les locomotives Pacific mehr aus, und viele Züge mußten geteilt steel cars, and many had to be run du NYC atteignirent leur limite, soit tirer neuf werden. Mit einem vergrößerten Kessel, in multiple sections as a result. With a bigger wagons lourds tout en acier, et beaucoup dessen höheres Gewicht die zusätzliche boiler, supported by an additional set of de trains devaient être séparés en plusieurs Achse nötig machte, konnte die Hudson wheels under the firebox, the J-1 Hudson sections. Grâce à sa plus grosse chaudière, “J-1” 12 bis 14 der sechsachsigen “Heavy- was capable of pulling 12 to 14 supportée par un jeu de roues weight” Pullman-Wagen in Ganzstahl- “heavyweight” Pullman cars. A booster - supplémentaire sous le foyer, la locomotive bauweise ziehen. Ein Booster - ein zusätz- an auxiliary steam engine in the trailing truck Hudson J-1 était capable de tirer de 12 à liches Dampftriebwerk in der zweiten - added starting power. The booster required 14 voitures Pullman « poids lourd ». Un Nachlaufachse - ermöglichte ein schnelleres bigger wheels on the rear trailing axle. On propulseur - moteur à vapeur auxiliaire situé Beschleunigen. Um Platz für den Booster most Hudsons, it featured its own, small sur le bogie arrière - donnait de la puissance zu schaffen, waren die Räder der zweiten smokestack in front of the main smokestack. supplémentaires au démarrage. Le pro- Nachlaufachse größer ausgeführt als die Trains hauled by steam locomotives require pulseur exigeait de plus grosse roues sur der ersten. Der Abdampf des Boosters considerable time for refueling with coal l'essieu arrière. Sur la plupart des loco- wurde bei den meisten Hudsons über einen and water. To speed up its trains, the New motives Hudson, le propulseur avait sa kleinen Schornstein vor dem Haupt- York Central devised an ingenious system propre plus petite cheminée située devant Schornstein abgeführt. of taking on water at speed from long pans la cheminée principale. Les trains tirés par Mit Dampfloks bespannte Züge benötigen located between the tracks. A scoop was des locomotives à vapeur nécessitaient un viel Zeit zum Auffüllen der Kohle- und lowered from the locomotive tender to pick temps considérable pour le ravitaillement Wasservorräte. Um die Züge zu beschleu- up water. Within a few minutes, several en charbon et en eau. Pour diminuer ces nigen, entwickelte die New York Central ein thousand gallons of water rushed into the temps morts, le New York Central mit au geniales System, um während der Fahrt tender, which featured safety valves to point un ingénieux système de captage Wasser aufzunehmen. Ein absenkbares prevent explosions from the water pressure. d'eau en pleine marche au moyen de longs Rohr am Tender wurde in lange, zwischen Since water could be taken on more bacs placés entre les rails de la voie ferrée. den Schienen plazierte Wasserpfannen frequently from the track pans, the water Un godet était abaissé sous le tender pour gesenkt, so daß innerhalb weniger Minuten capacity was decreased to load more coal, écoper l'eau dans les bacs. En quelques einige tausend Liter Wasser in den Tender which further increased the range of the minutes, plusieurs milliers de gallons d'eau strömten. Die Tender waren mit Überdruck- locomotives. jaillissaient dans le tender. ventilen ausgerüstet, um ein Explodieren aufgrund des Wasserdrucks zu vermeiden. •DAS VORBILD •THE PROTOTYPE •LE PROTOTYPE Da nun häufiger Wasser aufgenommen To see the 20th Century Limited on the Il était équipé de clapets de surpression werden konnte, wurde das Wasservolumen famous four-track mainline along the scenic pour éviter que la pression de l'eau ne im Tender zugunsten der Kohlevorräte Hudson River, passing over the track pans cause des explosions. Avec la possibilité verringert, so daß die Loks auch wesentlich with water spraying from its tender, must du ravitaillement en eau plus fréquent grâce seltener zum Aufnehmen von Kohle halten have been an incredible sight. à ces bacs, la taille du réservoir put être mußten. Man stelle sich den “20th Century The pinnacle of the Hudson series was the diminuée permettant ainsi de charger plus Limited” auf der berühmten vierspurigen J-3a, of which 50 were built in 1937/1938. de charbon, ce qui prolongea encore la Hauptstrecke entlang des malerischen They included many improvements, such distance que pouvaient couvrir les Hudson River beim Wasseraufnehmen mit as increased boiler pressure, roller bearing locomotives. Le spectacle du 20th Century hoher Geschwindigkeit vor, wobei vom axles throughout, Baker and Limited roulant sur la célèbre ligne à quatre Tender Wasser in alle Richtungen spritzte. lighter reciprocating parts made possible voies le long du splendide fleuve Hudson, Der Höhepunkt in der Entwicklung der by the use of aluminum and high-alloy steel. avec l'éclaboussement de l'eau sur son Hudsons kam mit der “J-3a”, von der Power was increased by 20%. Externally, tender, a dû être une expérience mémorable. 1937/1938 50 Stück gebaut wurden. Die the locomotives were easily identified by L'apogée de la série Hudson fut représentée neuen Loks wiesen viele Verbesserungen their cast “Boxpok” or “Scullin” disc wheels par la locomotive J-3a, dont seulement auf, darunter einen höheren Kesseldruck, instead of traditional spoked wheels. Finally, 50 furent construites en 1937/1938. Ces Rollenlager an allen Achsen, Ventilsteuerung in 1938, ten J-3a locomotives were stream- machines comportaient de nombreuses der Bauart Baker, sowie leichtere beweg- lined, based on plans by noted designer améliorations : une pression de vapeur plus liche Massen dank der Verwendung von Henry Dreyfuss. These sleek locos pulled importante, des essieux à roulements à Aluminium und hochfesten Stahllegie- the 20th Century Limited on its incredibly rouleaux, un mécanisme de distribution de rungen. Die Leistung stieg um 20%, und fast 16-hour schedule between New York la vapeur Baker et des pièces du système die Loks waren äußerlich an markanten City and Chicago. à pistons plus légères grâce à l'utilisation Boxpok-Rädern in Gußstahlbauweise oder de l'aluminium et des aciers fortement alliés. Scheibenrädern der Bauart “Scullin” La puissance fut augmentée de 20 %. De erkennbar. Zum Abschluß der Serie wurden l'extérieur, les locomotives étaient facilement zehn J-3a mit Stromlinienverkleidung reconnaissables par leurs roues à disque versehen, die vom berühmten Designer « Boxpok » ou « Scullin » qui remplaçaient Henry Dreyfuss entworfen worden war. les roues à rayons traditionnelles. Pour finir, Diese Loks fuhren an der Spitze des en 1938, dix locomotives J-3a furent “20th Century Limited”, der jetzt die carénées, selon des plans de Henry Strecke von New York City nach Dreyfuss, un concepteur de grande Chicago in nur 16 Stunden zurücklegte. renommée. Ces locomotives aérodynamiques tiraient le 20th Century Limited entre New York et Chicago en 16 heures, un temps tout à fait exceptionnel à cette époque. Fast überall auf dem Streckennetz der New Most of the New York Central was within La majorité du New York Central se trouvait York Central konnte man im Winter mit the snow belt. Here J-3a No. 5420 passes dans la région de la ceinture de neige. Ici Schnee rechnen. Hier fährt J-3a Nr. 5420 through New Carlisle, Indiana. la locomotive J-3a Nº 5420 traverse New durch New Carlisle, Indiana. Photo: Eugene Van Dusen-Harry Zillmer Carlisle en Indiana. Photo: Eugene Van Dusen-Harry Zillmer Collection, courtesy of M. D. McCarter Photo : Collection d'Eugene Van Dusen- Collection, mit freundlicher Genehmigung Collection. Harry Zillmer, avec la permission de la der M. D. McCarter Collection. Collection M. D. McCarter. Das Vorbild des Modells: New York Central The prototype of the model: New York Le prototype de ce modèle réduit : la Hudson J-3a 5405. Central Hudson J-3a No. 5405. locomotive Hudson J-3a Nº 5405 du New Photo: NYC, mit freundlicher Genehmigung Photo: NYC, courtesy of the Railroad York Central. des Railroad Museum of Pennsylvania, Museum of Pennsylvania, Pennsylvania Photo : NYC, avec la permission du Railroad Pennsylvania Historical and Museum Historical and Museum Commission. Museum of Pennsylvania, Pennsylvania Commission. Historical and Museum Commission. Die J-1 war die erste Hudson der NYC. The J-1 was the first Hudson of the NYC, La locomotive J-1 fut la première locomotive Sie unterschied sich vom Nachfolgermodell distinguished mostly by its spoked wheels Hudson du NYC, elle se distingue principale- hauptsächlich durch ihre Speichenräder. compared to the disc wheels of its ment par ses roues à rayons, alors que les Photo: M. D. McCarter. successor. roues de celles qui lui ont succédé étaient Photo: M. D. McCarter. des roues à voile plein. Photo : M. D. McCarter. In den 50er Jahren wurden die berühmten In the 1950s, diesel locomotives had taken Dans les années 1950, les locomotives Züge der NYC bereits von Dieselloks ge- over the premier trains of the New York diesel avaient remplacé les locomotives à zogen. Die Hudsons wurden vor den langen Central. The Hudsons were used on lesser vapeur pour tirer les principaux trains du und schweren Expresszügen eingesetzt, express trains, which mostly were carrying New York Central. Les locomotives Hudson deren Hauptaufgabe es war, Post zu beför- mail and express packages, as evidenced servaient à tirer les trains de messageries dern. Daher die zahlreichen Post- und by the numerous “head end” revenue cars moins importants, qui transportaient princi- Gepäckwagen an der Spitze des Zuges. (mail and express cars) in the first part of palement le courrier et les colis express, Photo: William A. Schwarz, mit freundlicher the train. comme le confirme la présence de nom- Genehmigung der M. D. McCarter Photo: William A. Schwarz, courtesy breux wagons commerciaux « tête de ligne » Collection. M. D. McCarter Collection. (wagons postaux) au début du train. Photo : William A. Schwarz, avec la per- mission de la Collection M. D. McCarter. Gegen Ende ihrer Dienstzeit, im Jahr 1954, In 1954, time was running out for this J-3a, En 1954, le règne de la locomotive J-3a sah diese J-3a Hudson noch gut aus. despite its good condition. tirait à sa fin, malgré son bon état. Photo: William A. Schwarz, mit freundlicher Photo: William A. Schwarz, courtesy Photo : William A. Schwarz, avec la per- Genehmigung der M. D. McCarter M. D. McCarter Collection. mission de la Collection M. D. McCarter. Collection. Nur auf den Hauptstrecken gab es Wasser- Only the main line from New York to Chicago Seule la ligne ferroviaire principale entre pfannen zwischen den Gleisen. Auf den was equipped with track pans between the New York et Chicago était équipée de bacs restlichen Strecken mußten die Hudsons rails. On other lines, the Hudsons needed à eau entre les rails. Sur les autres lignes, zum Wasseraufnehmen halten. to stop to take on water. les locomotives Hudson devaient s'arrêter Photo: Eugene Van Dusen-Harry Zillmer Photo: Eugene Van Dusen-Harry Zillmer pour le ravitaillement en eau. Collection, mit freundlicher Genehmigung Collection, courtesy M. D. McCarter Photo : Collection d'Eugene Van Dusen- der M. D. McCarter Collection. Collection. Harry Zillmer, avec la permission de la Collection M. D. McCarter. Neben dem “20th Century Limited” gab es Besides the 20th Century Limited, the New Outre le 20th Century Limited, le New York bei der New York Central eine Vielzahl von York Central featured numerous other Central se caractérisait par bien d'autres Expresszügen, darunter den “Wolverine”, express trains connecting urban centers in trains express assurant le service entre les den “Fast Mail” und den “Commodore the Northeast and Midwest, such as the centres urbains du Nord-Est et du Midwest, Vanderbilt”, die im Nordosten und mittleren Wolverine, the Fast Mail and the Commo- tels que le Wolverine, le Fast Mail et le Westen der USA verkehrten. Diese Züge dore Vanderbilt. From the 1930s through Commodore Vanderbilt. De 1930 à la fin wurden oft von Hudsons gezogen, sofern the 1950s, these trains often were hauled des années 1950, ces trains étaient souvent diese verfügbar waren. by Hudsons. tirés par des locomotives Hudson. Photo: Eugene Van Dusen-Harry Zillmer Photo: Eugene Van Dusen-Harry Zillmer Photo : Collection d'Eugene Van Dusen- Collection, mit freundlicher Genehmigung Collection, courtesy M. D. McCarter Harry Zillmer, avec la permission de la der M. D. McCarter Collection. Collection. Collection M. D. McCarter. Drei der zehn berühmten Hudsons mit Three of the ten famous streamlined Trois des dix célèbres locomotives Hudson Stromlinienverkleidung, speziell für den “20th Hudsons lined up on the ready track in this carénées sont en ligne sur la voie d'attente Century Limited” von 1938 gebaut, warten 1938 photo, indicating that the 20th Century dans cette photo prise en 1938, indiquant auf ihren Einsatz. Drei Lokomotiven für einen Limited ran in several sections that day. que le 20th Century Limited assurait le Zug? Wegen der hohen Nachfrage fuhren Photo courtesy M. D. McCarter Collection. service dans plusieurs sections ce jour-là. mehrere Züge hintereinander nach dem- Photo : avec la permission de la Collection selben Fahrplan. M. D. McCarter. Photo: M. D. McCarter Collection. Die wenigsten Eisenbahnen machen mit Few railroad companies used their loco- Peu de sociétés de chemin de fer mettaient ihren Lokomotiven Reklame. Doch die New motives in their advertising. However, the en évidence leurs locomotives dans leur York Central hatte mit ihren Hudsons einen New York Central did use the Hudson in its publicité. Toutefois, le New York Central so großen Werbeerfolg, daß die Loks in ads, and the loco became an icon of a faisait figurer la locomotive Hudson dans ganz Amerika berühmt wurden. nation enthralled by speed. ses annonces publicitaires et cette Abbildung mit freundlicher Genehmigung Image courtesy M. D. McCarter Collection. locomotive devint un symbole dans un pays der M. D. McCarter Collection. enthousiasmé par la vitesse. Image avec la permission de la Collection M. D. McCarter. Falsch · Incorrect · Incorrect

Abb. 1 · Fig. 1 · Figure 1

Richtig · Correct · Correct

Abb. 2 · Fig. 2 · Figure 2 01 2 3

01 2 3

01 2 3

01 2 3

Abb. 3 · Fig. 3 · Figure 3

Abb. 5 · Fig. 5 · Figure 5

0123

Abb. 4 · Fig. 4 · Figure 4 Abb. 6 · Fig. 6 · Figure 6 Abb. 7 · Fig. 7 · Figure 7

Abb. 8 · Fig. 8 · Figure 8 Abb. 9 · Fig. 9 · Figure 9 •DAS MODELL •THE MODEL •LE MODÈLE RÉDUIT Diese Limited Edition-Lokomotive wird bei der This special Limited Edition model has been Ce modèle réduit Édition spéciale est bekannten Modell-Manufaktur Aster Hobby handcrafted for Ernst Paul Lehmann fabriqué à la main pour Ernst Paul Lehmann für Ernst Paul Lehmann Patentwerk gefertigt. Patentwerk by Aster Hobby, one of the Patentwerk par Aster Hobby, l'un des Die Auflage des Modells ist auf 600 Exemplare world's foremost makers of metal model principaux fabricants de modèles réduits begrenzt. Besondere Merkmale der LGB/Aster- trains. Production of this LGB/Aster loco- de trains en métal du monde. La production Lokomotive sind: motive has been limited to 600 models mondiale de cette locomotive LGB/Aster - Schiebefenster im Führerstand zum Öffnen worldwide. This detailed replica features: est limitée à 600 modèles réduits. Cette - komplette Inneneinrichtung des Führer- - sliding cab windows fidèle reproduction présente les stands mit vorbildgetreuen Armaturen, - complete cab interior with individual caractéristiques suivantes : Handrädern und Hebeln gauges, valves and levers - fenêtres de cabine coulissantes - detaillierter Kessel mit Domen, - detailed boiler with fittings, domes, - intérieur détaillé de la cabine avec Leitungen und Griffstangen pipes and handrails compteurs individuels, soupapes et leviers - vorbildgetreue Lackierung und Beschriftung - prototypical livery and lettering - chaudière détaillée avec raccords, - funktionsfähiges Gestänge mit Nach- - operating drive rods and detailed coupoles, tuyaux et mains courantes bildung der Baker-Ventilsteuerung - livrée et lettrage authentiques - vierstufiger Betriebsartenschalter - four-way power control switch - bielles d'entraînement fonctionnantes et - zwei siebenpolige Bühler-Motoren - two seven-pole Bühler motors minutieux mécanisme de distribution - drei angetriebene Achsen - six powered wheels de la vapeur Baker - zehn Stromabnehmer - ten power pick-ups - sélecteur d'alimentation à quatre positions - deux moteurs à Bühler à sept pôles - six roues motrices - dix capteurs de courant •DAS MODELL •THE MODEL •LE MODÈLE RÉDUIT - digitales elektronisches Dampflok- - digital electronic sound: - système d’effets sonores électronique geräusch: - synchronized steam chuffs numérique : - Dampfausstoß synchron zur - bell and whistle sounds - bouffées de fumée synchronisées Radumdrehung - brake sounds (with Multi-Train System) - coups de cloche et bruit du sifflet - Glocke und Pfeife - air pump, safety valve and steam sounds - bruit des freins (avec le système - Bremsgeräusch (mit Mehrzugsystem) - volume control multitrain) - Luftpumpe, Überdruckventil und - remote control of sound features - bruits de la pompe à air, du clapet de Zischen des Dampfes (with Multi-Train System) sécurité et sifflement de la vapeur - Lautstärkeregler - voltage stabilization circuit - réglage du volume - Fernbedienung der Sound-Funktionen - smoke generator - télécommande des effets sonores (mit Mehrzugsystem) - simulated fire box fire (avec le système multitrain) - Spannungsbegrenzungs-System - lighted cab interior - un circuit de stabilisation de tension - Dampfentwickler - automatic directional lanterns - un générateur de fumée - flackerndes Licht aus der Feuerbüchse - multi-purpose socket - un feu de foyer simulé - Innenbeleuchtung des Führerstands - Length: 1012 mm (39.8 in) - intérieur de cabine éclairé - in Fahrtrichtung wechselnde Beleuchtung - Weight: approx. 9500 grams (20.9 lb) - des feux qui s’allument automatique- - Mehrzweck-Steckdose mit Sicherung ment suivant le sens de la marche - Länge: 1012 mm Hint: A package of hand tools is included - une douille à usages multiples - Gewicht: ca. 9500 g with this model. - longueur : 1 012 mm (39,8 po) - poids : 9 500 g (20,9 lb) Hinweis: Ein Werkzeug-Set liegt dem Modell bei. Conseil : Une trousse d'outils à main est fournie avec ce modèle réduit. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Hinweise: Hints: Conseils : Dieses Modell ist eine originalgetreue Nach- This model is an accurate replica of the Ce modèle est une reproduction fidèle de bildung der großen Vorbildlok. Obwohl die massive original locomotive, but despite its l'énorme locomotive originale, mais malgré Lok über einen sehr langen Radstand size, the model will negotiate "R1" curves sa taille, le modèle réduit peut prendre des verfügt, durchfährt sie den kleinsten LGB- (11000). However, this combination of virages « R1 » (11000). Toutefois, cet Radius “R1” (11000). Um die Lok problem- features requires some special ensemble de caractéristiques suscite des los einzusetzen, beachten Sie bitte folgende considerations: considérations spéciales : Hinweise: - For more realistic and reliable operation, - pour un fonctionnement plus réaliste - Verwenden Sie nach Möglichkeit die use "R2" (15000) and "R3" (16000) et fiable, utiliser les virages « R2 » (15000) größeren Radien “R2” (15000) und curves. et « R3 » (16000). “R3” (16000), um die Betriebssicherheit - In curves, the cab and front pilot swing - dans les virages, la cabine et le chasse- zu erhöhen und einen vorbildgetreuen out (Fig. 1). Make sure that your layout pierres virent de côté (Figure 1). S'assurer Einsatz zu ermöglichen. has the necessary clearances before que votre réseau a suffisamment de - Beim Durchfahren von Kurven ragen you operate the model. When operating dégagement avant de mettre en marche das Führerhaus und der Schienenräumer on R1 curves, you need approximately le modèle. Lorsqu'il avance sur des weit nach außen (Abb. 1). Überprüfen Sie 120 mm (4.7 in) of clearance. virages « R1 », il faut avoir environ deshalb das Lichtraumprofil Ihrer Anlage, - In sharp curves, the model will slow down. 120 mm (4,7 po) de dégagement. bevor Sie das Modell fahren lassen. - Operation may be unreliable on - Dans les courbes prononcées, le Zum Durchfahren der R1-Kurven (11000) uneven track. modèle ralentit. benötigen Sie ungefähr 120 mm Licht- - Operation may be unreliable on 12260 - Le fonctionnement pourrait être raum (von der Gleismitte aus gemessen). Electric Double-Slip Switches. irrégulier sur des rails inégaux. - Die Lok wird beim Durchfahren von - Handle this special model with special - Le fonctionnement pourrait être engen Kurven stark gebremst. care. Its metal parts can be damaged. irrégulier en passant sur les aiguillages - Bei uneben verlegten Gleisen können It is not weather resistant. électriques à patins doubles 12260. Probleme auftreten. - Manipuler ce modèle spécial avec - Die Lok durchfährt die Elektrische Doppel- grand soin. Ses pièces métalliques kreuzungsweiche 12260 nur bedingt. peuvent être endommagées. Ce modèle - Gehen Sie mit dem Modell vorsichtig réduit ne résiste pas aux intempéries. um. Die Metallteile können beschädigt werden. Das Modell ist nicht wetterfest. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Vorbereitung Preparation Préparation Schmierung Lubrication Lubrification Bevor Sie das Modell einsetzen, muß das Before using this model, the side rods need Avant d'utiliser ce modèle réduit, il faut Gestänge geölt werden (Siehe Wartung: to be lubricated. See Service: Lubrication. lubrifier les bielles d'accouplement latérales. Schmierung). Se reporter à Service : Lubrification. Connecting the loco and the tender Lok und Tender kuppeln Connect the two ten-pin plugs on the rear Raccord du tender à la locomotive Stecken Sie die beiden zehnpoligen Stecker of the locomotive with the sockets on the Raccorder les deux fiches à dix broches à hinten an der Lok in die Steckdosen vorne front of the tender. Connect the left cable l'arrière de la locomotive aux prises à l'avant am Tender. Stecken Sie den linken Stecker to the left socket, the right cable to the right du tender. Connecter le câble gauche à la in die linke Steckdose, den rechten Stecker socket. prise gauche, le câble droit à la prise droite. in die rechte Steckdose. Slip the hook at the front of the tender over Faire passer le crochet à l'avant du tender Schieben Sie den Bügel vorne am Tender the pin on the rear of the locomotive. sur le goujon à l'arrière de la locomotive. über den Stift hinten an der Lok. Attention! The cable can be damaged by Important : Le câble peut être endommagé Achtung! Das Kabel kann durch rough handling. When disconnecting the s'il est manipulé trop brusquement. Pour unvorsichtige Behandlung beschädigt tender, do not pull on the cable. Pull on the détacher le tender, ne pas tirer sur le câble. werden. Beim Abziehen des Kabels immer plug only (Fig. 2). If the cable is damaged, Tirer la fiche seulement (Figure 2). Si le nur am Stecker ziehen. Ziehen Sie nicht the model will not function properly. câble est endommagé, le modèle réduit ne am Kabel (Abb. 2). Wenn das Kabel fonctionnera pas correctement. beschädigt wird, gibt es Störungen am Hint: The apron between cab and tender Modell. is set at a slight angle to allow for cab Conseil : Le pont-levis entre la cabine et movement in tight turns. Do not attempt to le tender est placé légèrement de côté pour Hinweis: Das Trittblech zwischen Führer- “correct” the angle of the cab apron. permettre les mouvements de la cabine haus und Tender ist schräg gestellt, damit dans les virages serrés. Ne pas essayer de das Führerhaus in engen Kurven seitlich Installing the simulated coal load « corriger » l'angle du pont-levis de la cabine. ausschwenken kann. Versuchen Sie nicht, Insert the coal load at the rear of the tender, den Winkel des Trittblechs zu ändern. then carefully push it down until it is placed Installation de la charge simulée correctly. de charbon Einbau der Kohlenattrappe Insérer la charge de charbon à l'arrière du Schieben Sie die Kohlenattrappe hinten in tender, puis l'enfoncer en appuyant die vorgesehene Aussparung im Tender- légèrement jusqu'à ce qu'elle rentre à sa oberteil. Drücken Sie die Kohlenattrappe place. dann vorsichtig nach unten, bis sie richtig plaziert ist. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Betriebsarten Operating Modes Modes opératoires Auf dem Tender (unter der Kohlenattrappe This model has a four-way power control Ce modèle est équipé d’un sélecteur - siehe Einbau der Kohlenattrappe) finden switch mounted on top of the tender d’alimentation à quatre positions fixé à la Sie einen vierstufigen Betriebsarten-Schalter (Fig. 3, 4), under the simulated coal load partie supérieure du tender (Figures 3 et 4) (Abb. 3, 4): (see Installing the simulated coal load): sous la charge simulée de charbon (voir Position 0: Stromlos abgestellt Position 0: All power off Installation de la charge simulée de Position 1: Beleuchtung und Dampfent- Position 1: Power to lights and charbon) : wickler eingeschaltet smoke generator Position 0 : Alimentation coupée Position 2: Lokmotoren, Dampfent- Position 2: Power to lights, Position 1 : Alimentation de l’éclairage wickler und Beleuchtung smoke generator and motors et du générateur de fumée eingeschaltet Position 3: Power to lights, smoke Position 2 : Alimentation de l’éclairage, Position 3: Lokmotoren, Dampfent- generator, motors and sound du générateur de fumée wickler, Beleuchtung und et des moteurs Sound eingeschaltet (werk- Attention: The gearing on this model is Position 3 : Alimentation de l’éclairage, seitige Einstellung bei Aus- different from that of most LGB locos. du générateur de fumée, lieferung) To prevent damage to the gears, avoid des moteurs et du système connecting this model to other locos with d'effets sonores Achtung! Das Getriebe dieser Lok ist different gearing. anders übersetzt als die Getriebe der Important : Ce modèle est équipé d’un meisten LGB-Loks. Kuppeln Sie nicht train d’engrenages différent de celui de la mehrere Triebfahrzeuge mit plupart des locomotives LGB. Pour éviter unterschiedlichem Anfahrverhalten d’endommager le train d’engrenages, ne zusammen, da das zu Getriebeschäden pas accoupler ce modèle réduit à d’autre führen kann. modèles de locomotive ayant des trains d’engrenages différents. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Beleuchtung Lighting Éclairage Die Beleuchtung des Modells wechselt mit This model features directional lighting. The Ce modèle est équipé d’un éclairage qui der Fahrtrichtung. Hinten am Tender finden model has a "flat" multi-purpose socket s’allume automatiquement suivant le sens Sie eine Mehrzweck-Steckdose (Abb. 9) (Fig. 9), with a removable cover, on the rear de la marche. Il possède une douille « plate » für Flachstecker. Über die Steckdose of the tender. This socket can be used to à usages multiples (Figure 9) avec couvercle können Sie Wagen mit Beleuchtung an die provide track power to LGB cars with amovible située à l’arrière du tender. Cette Gleisspannung anschließen. Ziehen Sie lighting. douille peut être utilisée pour fournir dazu die Abdeckung von der Steckdose To remove the cover of the socket, pull it l’alimentation électrique de la voie aux ab. Sollte die Abdeckung zu fest sitzen, straight out. If the cover is tight, gently use voitures LGB munies d’un système hebeln Sie diese vorsichtig mit einem kleinen a small straight screwdriver to pry it out. d’éclairage. Schraubenzieher heraus. (Ziehen Sie nicht (Do not pull out the rectangular outer Pour enlever le couvercle de la douille, tirer das äußere rechteckige Gehäuse heraus.) housing.) simplement dessus. S’il ne sort pas, utiliser un petit tournevis droit pour le soulever légèrement. (Ne pas sortir le logement extérieur rectangulaire). •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Elektronischer Sound Sound Effets sonores Die digitale Geräuschelektronik dieser This model features a digital electronic Ce modèle est équipé d’un système d’effets Lokomotive gibt den echten Sound einer sound system. The volume control is located sonores électronique numérique. Le réglage Vorbildlok wieder. Auf der Tenderoberseite on top of the tender (Fig. 8) under the du volume se trouve au-dessus du tender (Abb. 8) finden Sie den Lautstärke-Regler simulated coal load. (Figure 8) sous la charge simulée de unter der Kohlenattrappe. charbon. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Glocke und Pfeife: Bell and whistle: Cloche et sifflet : Die Pfeife ertönt, wenn die Lok anfährt. Sie The whistle sounds automatically when the Le sifflet se fait entendre automatiquement können die Glocke und die Pfeife auch mit locomotive is started. The bell and whistle dès que la locomotive démarre. La cloche dem beiliegenden LGB-Sound-Schalt- can also be triggered by the LGB Sound et le sifflet peuvent également être magneten (17050) betätigen. Der Schalt- Magnet (17050) included with this model. déclenchés par l’aimant commutateur de magnet läßt sich zwischen die Schwellen The 17050 snaps between the ties of most son LGB (17050) fourni avec ce modèle der meisten LGB-Gleise klipsen. LGB track sections. réduit. L’accessoire 17050 s'enclenche en Der Magnet befindet sich seitlich versetzt The magnet in the 17050 is under the LGB place entre les traverses de la plupart des unter dem eingeprägten LGB-Logo. Wenn logo. If the contact is installed with the logo sections de voie LGB. Sie den Magneten auf einer Seite plazieren, on one side of the track, it will trigger the L’aimant de l’accessoire 17050 se trouve löst er die Pfeife aus, wenn die Lok diese whistle as the model passes. If the contact sous le logo LGB. Si le contact est installé Stelle überquert. Bei Anordnung auf der is reversed, it will trigger the bell. avec le logo d’un côté de la voie, il déclenche anderen Seite ertönt die Glocke. le sifflet au passage du modèle réduit. Si le Brake: Bremse: contact est installé avec le logo de l’autre The “squealing” brake sound can be côté de la voie, il déclenche la cloche. Sie können das Geräusch der “kreischen- triggered with the Multi-Train System. den” Bremsen über das Mehrzugsystem Freins : auslösen. Le « grincement » des freins peut être déclenché par le système multitrain. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Standgeräusch: Standing sounds: Bruits à l'arrêt : Nachdem die Lok anhält, ertönt die Luft- After the model stops, the air pump sounds, Après l'arrêt du modèle réduit, les bruits pumpe, dann das Überdruckventil, wieder then the safety valve, the air pump again, de la pompe à air, puis du clapet de die Luftpumpe und das Geräusch des and finally the auxiliary blower. If a low sécurité et, encore une fois, celui de la Hilfsbläsers. Wenn eine geringe Spannung voltage is maintained, the standing sounds pompe à air se font entendre, puis pour an den Gleisen anliegt, ertönen die Stand- will continue to sound at regular intervals finir du ventilateur auxiliaire. Si une faible geräusche in regelmäßigen Abständen. while the loco is stopped. tension est maintenue (environ 6,5 volts), les bruits à l'arrêt se font entendre à Hinweis: Wenn das Modell längere Zeit Hint: If this model is not used for a long intervalles réguliers lorsque la locomotive nicht benutzt wird, entladen sich die ein- time, its capacitors will discharge, and the est à l'arrêt. gebauten Kondensatoren. Der Sound wird sound system will operate erratically. To dann etwas verzerrt ausgegeben. Um die recharge the capacitors, operate the model Conseil : Kondensatoren wieder aufzuladen, lassen at brisk speed for about 30 seconds. This Les condensateurs se déchargent lorsque Sie die Lok ca. 30 Sekunden lang mit model does not require a battery. le modèle réduit n’est pas utilisé pendant höherer Geschwindigkeit fahren. Das Modell un certain temps et le système d’effets benötigt keine Batterie. sonores peut alors fonctionner de façon erratique. Pour recharger les conden- sateurs, faire fonctionner le modèle réduit à grande vitesse pendant 30 secondes. Ce modèle n’utilise pas de pile. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Dampfentwickler Smoke Generator Générateur de fumée Dieses Modell ist mit einem Dampfentwickler This model is equipped with a smoke Ce modèle est équipé d’un générateur de ausgestattet. Eine kleine Ampulle mit LGB- generator. A small supply of LGB Smoke fumée. Une petite quantité de liquide Dampf- und Reinigungsflüssigkeit liegt bei. and Cleaning Fluid is included with this fumigène dégraissant LGB est fournie avec Füllen Sie den Schornstein zur Hälfte mit model. For best operation, fill the generator le modèle réduit. Pour obtenir de meilleurs der Flüssigkeit. Wenn Sie zu viel Flüssigkeit halfway with fluid. If the generator is résultats, remplir à moitié le générateur de verwenden, kann diese nicht verdampfen. overfilled, it will not convert the fluid into produit, s’il est trop plein, le générateur ne smoke. pourra transformer le liquide en fumée. Achtung! Verwenden Sie nur LGB-Dampf- und Reinigungsflüssigkeit (50010). Andere Attention! Only use LGB Smoke and Important : N’utiliser que du liquide Flüssigkeiten können Ihre Lok beschädigen. Cleaning Fluid (50010). Other fluids may fumigène dégraissant LGB (50010). damage your locomotive. D’autres produits risquent d’endommager Achtung! Vermeiden Sie, das Heizelement la locomotive. in der Mitte des Dampfentwicklers zu Attention! Never touch the heating element berühren. Es ist zerbrechlich und heiß. in the center of the smoke generator. It is Important : Ne jamais toucher l’élément hot and fragile. chauffant situé à la partie centrale du Stromversorgung générateur de fumée car il est chaud et Achtung! Um Sicherheit und Zuverlässigkeit Power Supply fragile. zu gewährleisten, betreiben Sie das Modell Attention! For safety and reliability, operate nur mit LGB-Trafos und Fahrreglern. Bei this model with LGB power supplies Blocs d’alimentation Verwendung von anderen Trafos wird Ihre (transformers, power packs and controls) Important : Pour des raisons de sécurité Garantie ungültig. only. The use of non-LGB power supplies et de fiabilité, n'utiliser que les blocs Verwenden Sie für dieses Modell einen LGB- will void your warranty. d’alimentation LGB (transformateurs, Trafo mit mehr als 2 A Fahrstrom. Weitere Use this model with LGB power supplies groupes d’alimentation et commandes) Informationen über die LGB-Trafos und with an output of more than 2 amps. pour faire fonctionner ce modèle réduit. Fahrregler zur Verwendung im Haus oder For more information on LGB power L’utilisation de blocs d’alimentation autres im Freien und über das Mehrzugsystem supplies for indoor, outdoor and multi-train que les blocs d’alimentation LGB rendra la finden Sie im LGB-Katalog. operation, see the LGB catalog. garantie nulle et non avenue. Pour ce modèle, utiliser un bloc d’ali- mentation LGB de sortie supérieure à 2 ampères. Se reporter au catalogue général LGB pour des renseignements complémentaires au sujet des blocs d’alimentation LGB pour utilisation à l’intérieur ou à l’extérieur et pour le système multitrain. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Mehrzugsystem Multi-Train System Système multitrain Das Modell ist mit einer Decoder-Schnitt- This model has a decoder interface. For Ce modèle est équipé d’une interface pour stelle ausgestattet. Informationen zum decoder installation, contact your authorized décodeur. Pour l'installation du décodeur, Decoder-Einbau erhalten Sie bei Ihrem LGB- LGB retailer or an LGB service station (see contacter un distributeur autorisé LGB ou Fachhändler oder direkt bei Ernst Paul Authorized Service). un centre d’entretien LGB (voir Centres Lehmann Patentwerk (siehe Autorisierter d’entretien autorisés). Service). If this model is decoder-equipped, you can control its sounds with the Multi-Train Si ce modèle est équipé d’un décodeur, les Wenn das Modell mit einem Decoder aus- System. With a Loco Remote or Universal effets sonores peuvent être commandés gestattet ist, können Sie zahlreiche Funk- Remote, press the numbered loco function par le système multitrain. Sur la tionen ferngesteuert betätigen. Drücken Sie buttons. With an MTS Train Mouse, press télécommande universelle ou la die entsprechenden Funktionstasten am the loco function button the matching télécommande de la locomotive, appuyer Lok-Handy oder am Universal-Handy. Bei number of times. For example, to trigger sur les boutons de fonction numérotés. der Lokmaus drücken Sie die Funktionstaste the bell, press button “2” on the Loco Avec l'utilisation d'une souris SMT, enfoncer mehrmals. Um z. B. die Glocke auszulösen, Remote or Universal Remote. If you are le bouton de fonction locomotive le nombre drücken Sie beim Handy die Taste “2”. using a Train Mouse, press the function de fois correspondant. Par exemple, pour Entsprechend drücken Sie bei der Lokmaus button twice to trigger the bell. actionner la cloche, appuyer sur le bouton zweimal auf die Funktionstaste. 1: Whistle « 2 » de la télécommande de la locomotive 1: Pfeife 2: Bell ou la télécommande universelle. Pour 2: Glocke 3: Smoke generator off/on l'actionner avec une souris SMT, appuyer 3: Dampfentwickler aus/ein 4: Sound off/on deux fois sur le bouton de fonction. 4: Geräuschelektronik aus/ein 5: Whistle signal “Crossing” 1 : Sifflet 5: Pfeifsignal “Bahnübergang” (2 long blasts, 1 short, 1 long) 2 : Cloche (2x lang, 1x kurz, 1x lang) 6: Brake sound 3 : Générateur de fumée marche / arrêt 6: Bremsgeräusch 7: Safety valve 4 : Effets sonores marche / arrêt 7: Überdruckventil 8: Injector 5 : Coups de sifflet « passage à niveau » 8: Dampfstrahlpumpe (2 longs coups, un court, un long) Hint: If this model is equipped with a 6 : Bruit de freins Hinweis: Beim Einbau eines Decoders decoder, the digital/analog DIP switches 7 : Bruit du clapet de sécurité werden die DIP-Schalter für das Mehrzug- on the loco circuit board must be set to 8 : Bruit de l'injecteur system auf der Lokplatine auf "OFF" gestellt. OFF. The DIP switches should remain in Die Schalter bleiben in dieser Stellung, auch this setting, even if the model is used on Conseil : Si ce modèle est équipé d’un wenn die mit Decoder ausgerüstete Lok an analog layout. décodeur, les commutateurs à positions auf einer analog betriebenen Anlage ein- multiples analogiques/numériques de la gesetzt wird. carte de circuits de la locomotive seront réglés à la position arrêt (OFF). Les commu- tateurs devraient rester à cette position, même si le modèle est utilisé sur un réseau analogique. •BEDIENUNG •OPERATION •FONCTIONNEMENT Achtung! Wie bei einer echten Dampflok Attention! The metal rods and joints on Important : Les bielles d'accouplement et sind die Treib- und Kuppelstangen des this model have to be lubricated like those raccords métalliques sur ce modèle réduit Modells aus Metall und müssen ent- of a real steam locomotive. As a result, doivent être lubrifiés comme ceux d'une sprechend geölt werden. Wenn das Modell some parts of the locomotive are oily. If the vraie locomotive à vapeur. En conséquence, Teppiche oder Stoffe (z. B. Gardinen, Klei- model touches carpets or fabrics (e.g., certaines pièces de la locomotive sont dung) berührt, können diese verschmutzt curtains, clothes), these may become huileuses. Si le modèle réduit entre en werden. stained. contact avec un tapis ou un tissu (par Nach längerer Benutzung kann Abrieb durch After extended operation, this model may exemple, des rideaux ou des habits), il mechanische Teile entstehen, der sich in leave carbon dust or other debris around pourrait les tacher. Teppichen und anderen Materialien festsetzt. the track. This dust and debris can stain Après un certain temps, ce modèle réduit Bedenken Sie dies beim Aufbau der Gleise. carpet and other materials. Consider this peut laisser des traces de carbone ou Bei Schäden übernimmt Ernst Paul when setting up your layout. Ernst Paul d’autres débris autour des voies. Cette Lehmann Patentwerk keine Haftung. Lehmann Patentwerk and LGB of America poussière et ces débris peuvent tacher les are not liable for any damages. tapis et autres tissus. Pensez-y lors de la Einstellung der mittleren Treibachse création de votre réseau. Ernst Paul Um Kurzschlüsse und Entgleisungen auf Center driver placement Lehmann Patentwerk et LGB of America Weichen und Kreuzungen zu vermeiden, To avoid short circuits and derailments on ne sauraient être tenus pour responsables sind die mittleren Treibräder 1,8 mm über switches and crossings, the center driver pour quelque dommage que ce soit. Gleisniveau montiert. Falls Ihre Gleise sehr is raised 1.8 mm above rail level. If your eben verlegt sind, können Sie das Aussehen layout features well-laid, even track, you Placement de la roue motrice centrale des Modells verbessern, indem Sie die can improve the appearance of the model Pour éviter les courts-circuits et les Distanzstücke unter der mittleren Treibachse by removing the spacers underneath the déraillements sur les aiguillages et les entfernen. Dadurch werden die Räder auf center axle. This drops the center drivers traversées, la roue motrice centrale est 0,8 mm über Gleisniveau abgesenkt. Sie to 0.8 mm above rail level. You can remove surélevée de 1,8 mm par rapport au niveau können die Distanzstücke entfernen, nach- the spacers after removing the bottom du rail. Si le réseau comporte une voie dem Sie den unteren Getrieberahmen gearbox frame (see Lubrication: Drive installée correctement et uniformément, ausgebaut haben (siehe Schmierung: gears). l'apparence du modèle réduit peut être Antriebszahnräder). améliorée en retirant les séparateurs sous l'essieu central. Cela abaisse les roues motrices centrales qui se trouvent alors à 0,8 mm au-dessus du niveau du rail. Les séparateurs peuvent être retirés une fois que le logement de la boîte des engrenages inférieure est enlevé (voir Lubrification : Engrenages d'entraînement). •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Schwierigkeitsgrade der Wartungs- Do-It-Yourself Service Levels Entretien par l’acheteur arbeiten Level Ẅ – Beginner Niveau Ẅ – Débutant Ẅ – Einfach Level ẅ – Intermediate Niveau ẅ – Intermédiaire ẅ – Mittel Level Ẇ – Advanced Niveau Ẇ – Expert Ẇ – Fortgeschritten Attention! Read the following hints before Important : Lire les conseils suivants avant Achtung! Lesen Sie die folgenden attempting to service your model: de tenter de mettre en marche le modèle Hinweise, bevor Sie Ihr Modell warten: - Improper service will void your warranty. réduit : - Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre For quality service, contact your authorized - Un entretien inadéquat rendra la Garantie ungültig. Um fachgerechte retailer or send this product directly to an garantie nulle. Un service de qualité Reparaturleistungen zu erhalten, LGB factory service station (see est offert par le distributeur autorisé ou wenden Sie sich an Ihren Fachhändler Authorized Service). par l'un des centres d’entretien LGB oder an die LGB-Service-Abteilung - This model is assembled using small (voir Centres d’entretien autorisés). (siehe Autorisierter Service). screws that easily strip. Be careful when - Ce modèle réduit est assemblé au - Dieses Modell ist mit kleinen Schrauben tightening the screws. moyen de petites vis dont le filetage est zusammengebaut. Die Gewinde der - Be careful not to lose the small screws facilement foiré. Prendre grand soin en Schrauben lassen sich leicht überdrehen. when servicing your model. serrant les vis. Beim Anziehen der Schrauben ist deshalb - Prendre soin de ne pas perdre les Vorsicht geboten. petites vis pendant le démontage - Achten Sie darauf, die kleinen Schrauben du modèle réduit. nicht zu verlieren, wenn Sie Ihr Modell warten. •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Schmierung Lubrication Lubrification Wie bei einer echten Dampflok müssen The metal rods and joints of the model need Les bielles d'accouplement et raccords auch beim Modell das Gestänge und die to be lubricated: métalliques de ce modèle réduit doivent Achslager geölt werden: - Side rods and valve gear Ẅ: Frequently être lubrifiés : - Gestänge und Steuerung Ẅ: Ölen Sie lubricate the pivots of the side rods and - Bielles d'accouplement latérales et die Drehpunkte des Gestänges und valve gear with a drop of LGB 50019 mécanisme de distribution Ẅ: der Steuerung regelmäßig mit je einem Maintenance Oil. If there is a squeaking Lubrifier fréquemment les pivots des Tropfen LGB-Pflegeöl 50019. Falls die noise, perform this lubrication. bielles d'accouplement latérales et du Lok während der Fahrt quietscht, - Axle bearings Ẅ: Occasionally lubri- mécanisme de distribution avec une schmieren Sie das Gestänge und die cate bearings of the drive axles, lead truck goutte d'huile de nettoyage LGB 50019. Steuerung. axles, trailing truck axles and center tender Procéder à cette lubrification, s'il y a - Achslager Ẅ: Ölen Sie die Achslager truck axles with a drop of LGB 50019 un bruit de grincement. der Treibachsen, der Vor- und Nachlauf- Maintenance Oil. Do not lubricate the - Roulements des essieux Ẅ: achsen, sowie der mittleren Achsen der outer tender truck axles equipped with Lubrifier de temps à autre les essieux Tenderdrehgestelle von Zeit zu Zeit mit maintenance-free ball bearings. d'entraînement, les essieux du bogie, je einem Tropfen LGB-Pflegeöl 50019. - Drive gears Ẇ: Occasionally lubricate les essieux du bogie arrière et les essieux Ölen Sie jedoch nicht die äußeren the drive gears on the second and third du tender central avec une goutte d'huile Achsen der Tenderdrehgestelle, die mit drive axle with LGB 51020 Gear Lubricant: de nettoyage LGB 50019. Ne pas lubrifier wartungsfreien Kugellagern ausge- - Remove the three hex head screws les essieux du bogie tender extérieur stattet sind. on each side at the bottom of the qui sont équipés de roulements à bille - Antriebszahnräder Ẇ: In längeren brake shoes. autolubrifiants. Abständen müssen die Antriebszahnräder - Place the locomotive on its side. - Engrenages d'entraînement Ẇ: auf der zweiten und dritten Treibachse Protect the finish and detail parts by Lubrifier de temps à autre les mit LGB-Getriebefett 51020 geschmiert placing it on a soft surface, such as a engrenages d'entraînement au second werden: towel or foam. et au troisième essieux d'entraînement - Entfernen Sie auf beiden Seiten der avec la pâte lubrifiante LGB 51020 : Lok jeweils die drei Sechskantschrau- - Enlever les trois vis à tête à six pans ben unten an den Bremsschuhen. de chaque côté au bas des semelles - Legen Sie die Lok seitlich auf ein de frein. weiches Handtuch oder Schaumstoff, - Placer la locomotive sur le côté. damit die Anbauteile nicht beschädigt Protéger sa finition et ses pièces werden. délicates en la plaçant sur une surface amortissante, comme une serviette ou un morceau de mousse. •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Schmierung Lubrication Lubrification - Lösen Sie den Sprengring an der hinte- - Remove the circlip and the two washers - Enlever le serre-clip et les deux rondelles ren Befestigung des Vorlaufdrehgestells at the rear attachment for the front pilot à la fixation arrière pour le bogie avant. und entfernen Sie die beiden Unterleg- truck. - Dévisser les trois paires de vis à tête scheiben. - Unscrew the three pairs of Phillips screws, Philips, à l'avant du premier essieu - Drehen Sie die sechs jeweils paarweise in front of the first drive axle, in front of d'entraînement, à l'avant du second angeordneten Kreuzschlitz-Schrauben the second drive axle and behind the essieu d'entraînement et à l'arrière du vor der ersten Treibachse, vor der third drive axle (Fig. 6). troisième essieu d'entraînement zweiten Treibachse und hinter der - Remove the bottom gearbox frame. (Figure 6). dritten Treibachse heraus (Abb. 6). Hint: Now you can remove the spacers - Déposer le logement de la boîte - Nehmen Sie den unteren Getriebe- under the center drive axle (see Center d'engrenages inférieure. rahmen ab. driver placement). Conseil : Maintenant les séparateurs sous Hinweis: Jetzt können Sie die Distanz- - Remove the five Phillips screws on the l'essieu central peuvent être retirés (voir stücke unter der mittleren Treibachse rear gearbox cover underneath the Placement de la roue motrice centrale). entfernen (siehe Einstellung der mittleren second and third drive axle. - Enlever les cinq vis à tête Philips sur le Treibachse). - Remove the rear gearbox cover. couvercle de la boîte d'engrenages - Lösen Sie die fünf Kreuzschlitz-Schrau- - Generously lubricate the gears using arrière sous les second et troisième ben an der hinteren Getriebeabdeckung, LGB 51020 Gear Lubricant. essieux d'entraînement. unter der zweiten und der dritten Treib- - Reassemble. - Retirer le couvercle de la boîte achse. d'engrenage arrière. - Nehmen Sie die hintere Getriebe- - Enduire généreusement les engrenages abdeckung ab. de pâte lubrifiante LGB 51020. - Schmieren Sie die Zahnräder großzügig - Remonter le tout. mit LGB-Getriebefett 51020. - Bauen Sie das Modell wieder zusammen. •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Reinigung Ẅ Cleaning Ẅ Nettoyage Ẅ Sie können das Modell mit einem weichen This model can be cleaned using a soft Ce modèle réduit peut être nettoyé à l'aide Tuch reinigen. Verwenden Sie keine anderen cloth. Do not use any cleaning fluid. d'un chiffon doux. Ne pas utiliser de liquide Reinigungsmittel. nettoyant quel qu'il soit. Replacing the light bulbs ẅ Austauschen der Glühlampen ẅ Front lantern: Remplacement des ampoules ẅ Vordere Lampe: Remove the two screws at the front edge Feu avant : Lösen Sie die beiden Schrauben vorne auf of the boiler on the right side of the loco Retirer les deux vis qui se trouvent au bord der rechten Seite des Kessels (Abb. 5). (Fig. 5). Open the smokebox door. Carefully antérieur de la chaudière sur le côté droit Öffnen Sie die Rauchkammertür. Ziehen Sie pull the bulb out of the lantern. Remove de la locomotive (Figure 5). Ouvrir la porte vorsichtig die Glühlampe aus dem Schein- and replace the bulb. Reassemble. de la boîte à fumée. Sortir avec précaution werfer. Tauschen Sie die Glühlampe aus. Rear lantern: l'ampoule de la lanterne. Remplacer Bauen Sie das Modell wieder zusammen. - Place the tender upside down. Protect l'ampoule. Remonter le tout. Hintere Lampe: the finish and detail parts by placing it Feu arrière : - Legen Sie den Tender umgedreht auf on a soft surface, such as a towel or foam. - Placer le tender à l'envers. Protéger sa ein weiches Handtuch oder Schaumstoff, - Remove the six hex head screws along finition et ses pièces délicates en la damit die Anbauteile nicht beschädigt the sides of the tender. (Do not remove plaçant sur une surface amortissante, werden. the screws attaching the chains for the comme une serviette ou un morceau - Lösen Sie unter dem Tender die sechs tender trucks.) de mousse. Sechskantschrauben entlang der Außen- - Remove the two small Phillips screws - Enlever les six vis à tête à six pans le kante des Tendergehäuses. (Lösen Sie at the front of the tender. long des côtés du tender. (Ne pas nicht die Schrauben, mit denen die - Carefully remove the body of the tender enlever les vis qui retiennent les chaînes Ketten für die Tender-Drehgestelle from the underframe. aux bogies.) befestigt sind.) - Carefully pull the bulb out of the lantern. - Enlever les deux petites vis à tête - Lösen Sie die beiden kleinen Kreuz- - Remove and replace the bulb. Philips à l'avant du tender. schlitz-Schrauben vorne unter dem - Reassemble. - Retirer avec précaution la carrosserie Tender. du tender en la détachant de son châssis. - Nehmen Sie vorsichtig das Tender- Cab light: - Sortir avec précaution l'ampoule de la gehäuse vom Fahrgestell ab. Using tweezers, remove and replace the lanterne. - Ziehen Sie die Glühlampe vorsichtig bulb. - Remplacer l'ampoule. aus der Lampe. - Remonter le tout. - Tauschen Sie die Glühlampe aus. - Bauen Sie das Modell wieder zusammen. Éclairage de la cabine : Enlever et remplacer l'ampoule en utilisant Innenbeleuchtung: Ziehen Sie die Glüh- des pincettes. lampe mit einer Pinzette aus der Fassung. Stecken Sie eine neue Glühlampe ein. •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Austauschen des Dampfentwicklers ẅ Replacing the smoke generator ẅ Remplacement du générateur - Ziehen Sie die Abdeckung aus dem - Pull the safety cover out of the smoke de fumée ẅ Schornstein. stack. - Enlever le couvercle de sécurité de - Öffnen Sie die Rauchkammertür (siehe - Open the smokebox door (see Replacing la cheminée. Austauschen der Glühlampen: the light bulbs: Front lantern). - Ouvrir la porte de la boîte à fumée (voir Vordere Lampe). - Unplug the smoke generator wires from Remplacement des ampoules : - Ziehen Sie die Kabel des Dampfentwick- the pins on the terminal strip in the boiler. Feu avant). lers von den Stiften auf der Anschluß- - Use pliers or tweezers to pull the old - Débrancher les fils du générateur de leiste ab. smoke generator out of the stack. fumée des bornes sur le bornier dans - Ziehen Sie dann den alten Dampfent- - Push the replacement generator into la chaudière. wickler mit einer Spitzzange oder einer the stack. - Utiliser des pinces ou des pincettes Pinzette aus dem Schornstein. - Plug the connectors on the smoke pour sortir le vieux générateur de - Schieben Sie den neuen Dampfent- generator wires to the pins on the fumée de la cheminée. wickler in den Schornstein. terminal strip. - Enfoncer le générateur de remplace- - Schließen Sie die Kabel an die Stifte - Reassemble. ment dans la cheminée. der Anschlußleiste im Kessel an. - Brancher les connecteurs sur les fils - Bauen Sie das Modell wieder zusammen. Replacing the motors du générateur de fumée aux bornes We recommend installation of these parts du bornier. Austauschen der Motoren at an authorized LGB service station. For - Remonter le tout. Wir empfehlen, diese Bauteile von einer quality service, contact your authorized autorisierten Werkstatt auswechseln zu retailer or an LGB factory service station Remplacement des moteurs lassen. Um fachgerechte Reparatur- (see Authorized Service). Nous recommandons de faire installer ces leistungen zu erhalten, wenden Sie sich an pièces par un centre d’entretien autorisé Ihren Fachhändler oder an die LGB-Service- LGB. Un service de qualité est offert par Abteilung (siehe Autorisierter Service). le distributeur autorisé ou par l'un des centres d’entretien LGB (voir Centres d’entretien autorisés). •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Austauschen der Stromabnehmer- Replacing the brushes Remplacement des balais kohlen The model is equipped with power pickups Ce modèle est équipé de capteurs de Das Modell ist mit Stromabnehmern an der on the first drive axle, as well as the first, courant sur le premier essieu ersten Treibachse, sowie an der ersten, third, fourth and sixth tender axle. d'entraînement, ainsi que sur les premier, dritten, vierten und sechsten Tenderachse Locomotive Ẇ: troisième, quatrième et sixième essieux du ausgestattet. The first set of drive wheels is equipped tender. Lokomotive Ẇ: with a set of power pick-up brushes. To Locomotive Ẇ: Die Lok ist am vorderen Treibradsatz mit replace the brushes: Le premier jeu de roues d'entraînement est Stromabnehmerkohlen ausgestattet. So - Place the locomotive on its side. équipé d'un jeu de balais-capteurs. Pour tauschen Sie die Stromabnehmerkohlen Protect the finish and detail parts by remplacer les balais : aus: placing it on a soft surface, such as a - Placer la locomotive sur le côté. - Legen Sie die Lok seitlich auf ein weiches towel or foam. Protéger sa finition et ses pièces Handtuch oder Schaumstoff, damit die - Remove the two Phillips screws located délicates en la plaçant sur une surface Anbauteile nicht beschädigt werden. in front and behind the first drive axle amortissante, comme une serviette - Entfernen Sie die beiden Sechskant- (located in the center-line of the model) ou un morceau de mousse. schrauben, die sich vor und hinter der (Fig. 7). - Enlever les deux vis à tête Philips ersten Treibachse in der Mitte des - Pull out the axle cover. Wiggle it sideways, situées à l'avant et à l'arrière du premier Getriebes befinden (Abb. 7). so the tabs clear the frame. (If it does essieu d'entraînement (qui se trouve - Ziehen Sie die Abdeckung ab. Halten not come out easily, remove the bottom dans l'axe central du modèle) (Figure 7). Sie die Abdeckung schräg, so daß die gearbox frame - see Lubrication: - Sortir le couvercle de l'essieu. Le faire seitlichen Stifte am Rahmen vorbei Drive gears.) bouger latéralement de sorte que les passen. (Wenn sich die Abdeckung nicht - Remove and replace the brushes. languettes se dégagent du châssis. entfernen läßt, bauen Sie den unteren Press the brushes toward the center of (S'il ne sort pas facilement, enlever le Getrieberahmen aus - siehe Schmierung the locomotive to ensure good contact logement de la boîte d'engrenages - Antriebszahnräder). with the power strips. inférieure - voir Lubrification : engrenages - Tauschen Sie die Stromabnehmer- - Reassemble. d'entraînement.) kohlen aus. Drücken Sie die Stromab- Hint: The eight power pickups of the tender - Enlever et remplacer les balais. Appuyer nehmerkohlen nach innen, um sicher- are sufficient under most conditions for sur les balais en poussant vers le centre zustellen, daß diese fest an den Kontakt- operating the model. Thus, replacing the de la locomotive pour assurer un bon streifen anliegen. locomotive brushes is not necessary under contact avec les borniers. - Bauen Sie das Modell wieder zusammen. most conditions. - Remonter le tout. Hinweis: Die acht Stromabnehmer des Conseil : Les huit capteurs de courant du Tenders reichen unter den meisten tender suffisent dans la plupart des cas au Bedingungen zum Betrieb des Modells aus. fonctionnement de ce modèle. Il n'est donc Daher ist es normalerweise nicht nötig, die pas nécessaire de remplacer les balais de Stromabnehmerkohlen der Lok auszu- la locomotive dans des conditions normales. tauschen. •WARTUNG •SERVICE •ENTRETIEN Tender ẅ: Tender ẅ: Tender ẅ: Der Tender ist mit vier Kugellager-Radsätzen The tender of this model is equipped with Le tender de ce modèle est équipé de mit integrierten Stromabnehmern (67403) four 67403 Ball Bearing Wheelsets with quatre jeux de roues à roulements à billes ausgestattet. So tauschen Sie die Radsätze integrated power pickups. To replace the 67403 avec capteurs intégrés. Pour des Tenders aus: wheelsets: remplacer les jeux de roues : - Legen Sie den Tender umgedreht auf ein - Place the tender upside down. Protect - Placer le tender à l'envers. Protéger sa weiches Handtuch oder Schaumstoff, damit the finish and detail parts by placing it on finition et ses pièces délicates en la die Anbauteile nicht beschädigt werden. a soft surface, such as a towel or foam. plaçant sur une surface amortissante, - Lösen Sie die vier kleinen Kreuzschlitz- - Remove the four little Phillips screws comme une serviette ou un morceau Schrauben auf der Unterseite des Tender- on the bottom of the tender truck. de mousse. drehgestells. - Take off the bottom plate of the tender - Enlever les quatre petites vis à tête - Nehmen Sie die Abdeckplatte unter truck. Philips au bas du bogie du tender. dem Tenderdrehgestell ab. - Remove the screw between the first - Retirer la plaque inférieure du bogie - Lösen Sie die Schraube zwischen der and second (front truck) or between the du tender. ersten und zweiten (vorderes Drehgestell) fifth and sixth axle (rear truck). - Enlever les vis entre le premier et le oder zwischen der fünften und sechsten - Pull out the coupler. second essieu (bogie avant) ou entre Achse (hinteres Drehgestell). - Remove the hex head screws that le cinquième et le sixième essieu (bogie - Ziehen Sie die Kupplung ab. attach the tender truck chains to the arrière). - Drehen Sie die Sechskantschrauben tender underframe. - Sortir l'accouplement. heraus, mit denen die Ketten des Tender- - Remove the tender truck. Be careful - Enlever les vis à tête à six pan qui drehgestells am Fahrgestell befestigt sind. not to damage the wiring cable. rattachent les chaînes du bogie du - Nehmen Sie das Tenderdrehgestell ab. - Remove the two screws attaching one tender au châssis du tender. Achten Sie darauf, das Stromkabel tender truck sideframe. - Enlever le bogie. Prendre soin de ne nicht zu beschädigen. - Remove the tender truck sideframe. pas endommager le câblage. - Lösen Sie die beiden Schrauben, mit - Replace the tender wheelsets. - Enlever les deux vis qui rattachent un denen eins der Drehgestell-Seitenteile - Reassemble. longeron du bogie. - Retirer le châssis latéral du bogie. befestigt ist. Attention! - Nehmen Sie das Drehgestell-Seitenteil ab. When reinserting the tender - Remplacer les jeux de roues du tender. - Tauschen Sie die Radsätze aus. wheelsets, make sure you have placed the - Remonter le tout. - Bauen Sie das Modell wieder zusammen. plastic bushings onto the axles or into the holes in the tender truck sideframes. Important : En insérant à nouveau les jeux Achtung! Beim Einbau der Tender-Radsätze de roues du tender, s'assurer de placer les darauf achten, daß sich die Distanzhülsen bagues de plastique sur les essieux ou dans aus Kunststoff auf den Achsen, bzw. in den les trous dans le châssis du bogie du tender. Bohrungen der Drehgestell-Seitenteile befinden. •PIÈCES DE RECHANGE ET •ERSATZTEILE •MAINTENANCE PARTS PRODUIT D’ENTRETIEN 50010 Dampf- und Reinigungsöl 50010 Smoke and Cleaning Fluid 50010 Liquide fumigène dégraissant 50019 Pflegeöl 50019 Maintenance Oil 50019 Huile de nettoyage 51020 Getriebefett 51020 Gear Lubricant 51020 Pâte lubrifiante 62201 Universalmotor mit 62201 Standard Motor with 62201 Moteur universel avec kurzer Welle Short Shaft arbre court 55030 MZS-Motorstrombooster 63120 Brushes, Assembled, 63120 Balais montés, 14 mm, 62201 Universalmotor mit 14 mm and 16 mm, 8 pieces 16 mm, 8 unités kurzer Welle 65853 Smoke Generator, 5V 65853 Générateur de fumée, 5 V 63120 Stromabnehmerkohlen 67403 Ball Bearing Wheelsets, 67403 Jeux de roues à roulements mit Hülsen, 8 Stück 2 pieces (2 packages à billes, 2 jeux (2 paquets 65853 Schornsteineinsatz, 5 V required) requis) 67403 Kugellager-Radsatz, 2 Stück 68511 Plug-In Bulb, Clear, 5V, 68511 Ampoules enfichables, (2 Packungen nötig) 10 pieces claires, 5 V, 10 unités 68511 Steckglühlampe klar, 5 V, 10 Stück •GARANTIE •LIMITED WARRANTY •GARANTIE Wir garantieren 1 Jahr Fehlerfreiheit All of us at Ernst Paul Lehmann Patent- Matériel et fonction sont entièrement auf Material und Funktion. Berechtigte werk are very proud of this product. garantis pour la période d’un an à partir Beanstandungen innerhalb eines Ernst Paul Lehmann Patentwerk de la date d’achat. Toutes les Jahres nach Kaufdatum werden warrants it against defects in material réclamations justifiées faites au cours kostenlos nachgebessert. or workmanship for one full year from de cette période, feront l’objet d’une Das beanstandete Produkt, zusammen the date of original consumer purchase. réparation gratuite. Retourner le produit mit dem Kaufbeleg, Ihrem Händler To receive warranty service, please faisant l’objet de la réclamation, avec übergeben oder, ausreichend frankiert, return this product, along with the preuve de paiement, à votre an eine der beiden untenstehenden original purchase receipt, to an distributeur, ou le renvoyer - en veillant Serviceabteilungen einschicken: authorized retailer or to one of the LGB à ce que l’affranchissement soit service stations listed here: suffisant - à l’un des services après- ERNST PAUL LEHMANN vente ci-dessous: PATENTWERK ERNST PAUL LEHMANN Service-Abteilung PATENTWERK ERNST PAUL LEHMANN Saganer Strasse 1-5 Saganer Strasse 1-5 PATENTWERK D-90475 Nürnberg D-90475 Nürnberg · GERMANY Service-Abteilung Tel: (0911) 83 707 0 Telephone: (0911) 83 707 0 Saganer Str. 1-5 · D-90475 Nürnberg ALLEMAGNE LGB OF AMERICA LGB OF AMERICA Tel: (0911) 83 707 0 6444 Nancy Ridge Drive 6444 Nancy Ridge Drive San Diego, CA 92121 San Diego, CA 92121 · USA LGB OF AMERICA USA Telephone: (619) 535-9387 Service Department Tel.: (619) 535-9387 6444 Nancy Ridge Dr. This product will be repaired without San Diego, CA 92121 · USA Für Schäden durch unsachgemäße charge for parts or labor. You are respon- Tel: (858) 535-9387 Behandlung oder Fremdeingriff besteht sible for any shipping costs, insurance kein Garantieanspruch. Transforma- and customs fees. This warranty does La garantie est nulle et non avenue en toren und Regler unterliegen strengen not apply to products that have been cas d’utilisation inadéquate ou CE-UL-Vorschriften und dürfen nur damaged after purchase, misused or d’intervention faite par une personne vom Hersteller geöffnet und repariert modified. Transformers and controls are non autorisée. Les transformateurs et werden. Zuwiderhandlungen bewirken subject to strict CE and UL regulations régulateurs sont conformes aux zwingend Garantieverlust und generelle and may only be opened and repaired rigoureuses normes CE-UL et ne Reparaturverweigerung. Neben unserer by the manufacturer. This warranty gives peuvent être ouverts et réparés que Garantie, die wir zusätzlich gewähren, you specific legal rights, and you may par le fabricant. Toute violation à cet verbleiben selbstverständlich nach also have other rights which vary from égard entraînera la perte impérative de eigener Wahl die gesetzlichen Rechte. state to state. tous les droits de garantie et un refus Viel Freude am Spiel mit unserem This warranty only applies to products de toutes réparations quelles qu’elles gemeinsamen Hobby. purchased from authorized retailers. To soient. Nous vous souhaitons des find an authorized retailer, contact one of heures d’amusement inoubliables avec the LGB service stations listed here. votre hobby qui est également le nôtre. Bestellkarte Order form außer USA except USA

LGB TELEGRAM is the exclusive English-language magazine for LGB Die LGB DEPESCHE erscheint viermal fans. Published four times each year, jährlich als Hauszeitschrift der LGB TELEGRAM features new LGB Firma Ernst Paul Lehmann Patentwerk. products, great LGB layouts, expert Diese Zeitschrift kennt nur LGB techniques and much more. ein Thema: Die LGB! Versäumen Don´t miss an issue. Sie keine Ausgabe. Subscribe today! Abonnieren Sie noch heute! * 2000 Rate *Preisstand 2000 Rate

Ja, ich möchte das LGB TELEGRAM bis auf Ja, ich möchte die LGB DEPESCHE bis auf Widerruf bestellen. Das Jahresabonnement Widerruf bestellen. Das Jahresabonnement LGB TELEGRAM für vier Ausgaben beträgt DM 50,00* incl. für vier Ausgaben beträgt DM 50,00* incl. Check enclosed (U.S. funds only) Versand (bei Überseeversand per Luftpost Versand (bei Überseeversand per Luftpost Yes! Please send me four issues of DM 78,00)*. Ich bezahle nach Erhalt der Rechnung. DM 78,00). Ich bezahle nach Erhalt der Rechnung. Bill me LGB TELEGRAM, LGB´s exclusive Das LGB TELEGRAM erscheint nur in englischer English-language magazine, for $ 24 US*. Sprache.

Yes, I would like to subscribe to Yes, I would like to subscribe LGB TELEGRAM. I can cancel the LGB DEPESCHE. LGB DEPESCHE subscription within ten days. The I can cancel the subscription within subscription rate for four issues is DM 50,00 ten days. The subscription rate for four Yes! Please send me four issues of including postage (DM 78,00 by overseas airmail)*. issues is DM 50,00 including postage (DM 78,00 LGB DEPESCHE, LGB´s exclusive I will pay the invoice on receipt. by overseas airmail)*. I will pay the invoice on receipt. German-language magazine, LGB DEPESCHE is available only in German. for $ 24 US*. Name

Street

City Buffington Publishing P.O. Box 332 State / Zip Hershey, PA 17033 USA

Signature / Date

Name / Name Wichtige rechtliche Garantie: Ich weiß, daß ich diese Bestellung inner- halb von zehn Tagen widerrufen kann. Zur Fristwahrung genügt die Absendung des Widerrufs innerhalb dieser Zeitspanne an E.P. Lehmann, Saganer Str. 1 – 5, Straße / Street D-90475 Nürnberg. Ich bestätige die Kenntnisnahme durch meine Unterschriften. Erste Unterschrift/ First Signature

PLZ-Ort / Postal Code-City Zweite Unterschrift/ Second Signature

Land / Country Ernst Paul Lehmann Patentwerk Saganer Straße 1-5 Datum / Date D-90475 Nürnberg Germany •VORSICHT •CAUTION •ATTENTION

VORSICHT! Dieses Modell ist nicht CAUTION! This model is not for ATTENTION ! Ce modèle réduit n’est für Kinder unter 8 Jahren geeignet. children under 8 years of age. This pas pour les enfants en dessous de 8 Das Modell hat kleine, scharfe und model has small parts, sharp parts ans. Il comporte de petites pièces, des bewegliche Teile. Am Lokgestänge and moving parts. The locomotive parties pointues et des pièces mobiles. besteht Quetsch- und Klemmgefahr! drive rods can pinch and bind. Save Les bielles d’entraînement de la Bewahren Sie Verpackung und the supplied packaging and locomotive peuvent pincer et coincer. Bedienungsanleitung auf. instructions. Conserver l’emballage et les instructions. LGB, LEHMANN und der LEHMANN LGB, LEHMANN and the LEHMANN LGB, LEHMANN et le logo LEHMANN TOYTRAIN-Schriftzug sind einge- TOYTRAIN logotype are registered TOYTRAIN sont des marques tragene Warenzeichen der Firma Ernst trademarks of Ernst Paul Lehmann déposées de Ernst Paul Lehmann Paul Lehmann Patentwerk, Nürnberg, Patentwerk, Nürnberg, Germany. Patentwerk, Nuremberg, Allemagne. Deutschland. Andere Warenzeichen Other trademarks are the property of Les autres marques déposées sont la sind ebenfalls geschützt. Produkte und their owners. Products and propriété de leurs détenteurs respectifs. technische Daten können sich ohne specifications are subject to change Les produits et spécifications sont Vorankündigung ändern. © 2000 Ernst without notice. © 2000 Ernst Paul sujets à modifications sans préavis. Paul Lehmann Patentwerk. Lehmann Patentwerk. © 2000 Ernst Paul Lehmann Patentwerk. Qualität Qualité Permanente Materialkontrollen, Ferti- gungskontrollen und die Endkontrolle Un système de contrôles constants vor Auslieferung garantieren unser des matériaux, de la production et des gleichbleibend hohes Qualitätsniveau. produits finis garantit la qualité Wie bei einer wertvollen Uhr werden supérieure de nos produits. A l’instar feinstmechanische Präzisionsteile von d’une montre précieuse, tous les Hand gefertigt. Unsere Produkte sind composants de précision micro- Präzisionswertarbeit in Design und mécaniques sont fabriqués à la main. Technik. Um wirklich ungetrübten Spaß Nos produits se caractérisent par leur zu haben, lesen Sie bitte die Garantie- conception et finition de haute und Bedienungsanleitung. précision. Afin d’obtenir la plus grande satisfaction de ce produit, veuillez lire la garantie ainsi que les instructions de service. •CENTRES D’ENTRETIEN •AUTORISIERTER SERVICE •AUTHORIZED SERVICE AUTORISÉS Bei unsachgemäßer Wartung wird Ihre Improper service will void your Un manque d’entretien rendra la Garantie ungültig. Um fachgerechte warranty. For quality service, garantie nulle et non avenue. Pour un Reparaturleistungen zu erhalten, contact your authorized retailer or service après-vente de qualité, entrer wenden Sie sich an Ihren Fachhändler one of the following LGB factory en contact avec votre revendeur oder an die LGB-Service-Abteilung: service stations: autorisé ou avec l’un des centres d’entretien ci-dessous : Ernst Paul Lehmann Ernst Paul Lehmann Patentwerk Patentwerk Ernst Paul Lehmann Reparatur-Abteilung Reparatur-Abteilung Patentwerk Saganer Straße 1-5 Saganer Strasse 1-5 Reparatur-Abteilung D-90475 Nürnberg D-90475 Nürnberg Saganer Strasse 1-5 DEUTSCHLAND GERMANY D-90475 Nuremberg Tel.: (0911) 83707 0 Telephone: (0911) 83707 0 ALLEMAGNE Telefax: (0911) 83707 70 Fax: (0911) 83707 70 Téléphone : (0911)83707 0 Fax : (0911) 83707 70 LGB of America Repair Department LGB of America 6444 Nancy Ridge Drive Repair Department San Diego, CA 92121 6444 Nancy Ridge Drive USA San Diego CA 92121 Telephone: (858) 535-9387 États-Unis Fax: (858) 535-1091 Téléphone :(858) 535-9387 Fax :(858) 535-1091

• Die Einsendung erfolgt zu • You are responsible for any • L’expéditeur est responsable Ihren Lasten. shipping costs, insurance and des frais d’expédition, de customs fees. l’assurance et des frais de douane. • Hinweis: Informationen zur LGB • Hint: Information on LGB repair • Conseil : Pour des renseigne- und zu LGB-Vertretungen in aller centers around the world is ments au sujet des produits et Welt finden Sie im Internet unter available online at www.lgb.de. des représentants LGB dans le www.lgb.de monde, consultez le site web à www.lgb.com.