Kusaal Grammar Agolle Dialect

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kusaal Grammar Agolle Dialect Kusaal Grammar Agolle Dialect David Eddyshaw 2020 i Contents Preface...................................................................................................................... iv Abbreviations............................................................................................................. v Transcriptions........................................................................................................... vi Sources..................................................................................................................... vii References.............................................................................................................. viii 1 Introduction............................................................................................................... 1 1.1 The Kusaasi people.............................................................................................1 1.2 The Kusaal language...........................................................................................3 1.2.1 Related languages........................................................................................4 1.2.2 Grammatical sketch.....................................................................................7 2 Sound system...........................................................................................................14 2.1 Consonants........................................................................................................14 2.2 Vowels............................................................................................................... 15 2.3 Syllables and tonemes......................................................................................17 2.4 Standard orthography.......................................................................................20 3 Word structure......................................................................................................... 21 3.1 Word boundaries...............................................................................................21 3.2 Apocope............................................................................................................ 23 3.3 Segmental structure.........................................................................................28 3.3.1 Root allomorphy.........................................................................................29 3.3.2 Morphophonemic rules..............................................................................31 3.4 Tone Patterns....................................................................................................35 3.4.1 Nouns and adjectives.................................................................................36 3.4.2 Verbs.......................................................................................................... 39 3.4.3 Derivation..................................................................................................41 4 External sandhi........................................................................................................ 42 4.1 Prosodic clitics..................................................................................................42 4.2 Liaison............................................................................................................... 44 4.3 M spreading...................................................................................................... 51 4.4 M dropping.......................................................................................................52 4.5 Segmental contact............................................................................................54 5 Noun flexion............................................................................................................. 56 5.1 Noun classes.....................................................................................................56 5.2 Stem levelling...................................................................................................58 5.3 Paradigms......................................................................................................... 59 6 Adjective flexion....................................................................................................... 69 7 Verb flexion.............................................................................................................. 72 ii 8 Stem conversion....................................................................................................... 77 8.1 Stative verbs and nominals...............................................................................77 8.2 Nominals from verbs.........................................................................................78 8.2.1 Gerunds......................................................................................................78 8.2.2 Concrete nouns..........................................................................................80 8.3 Nominals from nominals...................................................................................80 9 Derivation by suffixes...............................................................................................82 9.1 Verbs from verbs...............................................................................................82 9.2 Verbs from nominals.........................................................................................85 9.3 Nominals from verbs.........................................................................................86 9.3.1 Agent nouns...............................................................................................86 9.3.2 Adjectives...................................................................................................89 9.3.3 Instrument nouns.......................................................................................90 9.3.4 Gerunds......................................................................................................91 9.3.5 Other derivatives.......................................................................................93 9.4 Nominals from nominals...................................................................................93 10 Noun prefixes......................................................................................................... 95 11 Loanwords.............................................................................................................. 97 12 Noun phrases.........................................................................................................99 12.1 Number......................................................................................................... 102 12.2 Gender..........................................................................................................103 12.3 Pronouns.......................................................................................................105 12.3.1 Personal.................................................................................................105 12.3.2 Demonstrative........................................................................................106 12.3.3 Indefinite................................................................................................107 12.3.4 Interrogative..........................................................................................108 12.3.5 Personifier..............................................................................................109 12.3.6 Other pronouns......................................................................................110 12.4 Proper names................................................................................................112 12.5 Kinship terms................................................................................................116 12.6 Quantifiers....................................................................................................117 12.6.1 Numbers................................................................................................118 12.7 Predependents..............................................................................................120 12.7.1 Unbound noun phrases..........................................................................121 12.7.1.1 With postpositions...........................................................................124 12.7.2 Combining forms....................................................................................126 12.8 Postdependents.............................................................................................128 12.8.1 Adjectives...............................................................................................129 12.8.2 Lā and ṉwà.............................................................................................132 13 Prepositions......................................................................................................... 134 iii 14 Verb phrases........................................................................................................ 136 14.1 Aspect...........................................................................................................137 14.2 Tense............................................................................................................. 142 14.2.1 Discontinuous past.................................................................................143
Recommended publications
  • Appendix 1 Vernacular Names
    Appendix 1 Vernacular Names The vernacular names listed below have been collected from the literature. Few have phonetic spellings. Spelling is not helped by the difficulties of transcribing unwritten languages into European syllables and Roman script. Some languages have several names for the same species. Further complications arise from the various dialects and corruptions within a language, and use of names borrowed from other languages. Where the people are bilingual the person recording the name may fail to check which language it comes from. For example, in northern Sahel where Arabic is the lingua franca, the recorded names, supposedly Arabic, include a number from local languages. Sometimes the same name may be used for several species. For example, kiri is the Susu name for both Adansonia digitata and Drypetes afzelii. There is nothing unusual about such complications. For example, Grigson (1955) cites 52 English synonyms for the common dandelion (Taraxacum officinale) in the British Isles, and also mentions several examples of the same vernacular name applying to different species. Even Theophrastus in c. 300 BC complained that there were three plants called strykhnos, which were edible, soporific or hallucinogenic (Hort 1916). Languages and history are linked and it is hoped that understanding how lan- guages spread will lead to the discovery of the historical origins of some of the vernacular names for the baobab. The classification followed here is that of Gordon (2005) updated and edited by Blench (2005, personal communication). Alternative family names are shown in square brackets, dialects in parenthesis. Superscript Arabic numbers refer to references to the vernacular names; Roman numbers refer to further information in Section 4.
    [Show full text]
  • Sewell 1..277
    VU Research Portal Calvin and the Body Sewell, A.L. 2011 document version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication in VU Research Portal citation for published version (APA) Sewell, A. L. (2011). Calvin and the Body: An Inquiry into His Anthropology. VU University Press. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ? Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. E-mail address: [email protected] Download date: 26. Sep. 2021 Acknowledgements Theologians of the twelfth century liked to say that we can see a little further because we sit on the shoulders of giants. I, too, have benefited from the labors of Calvin scholars near and far. Any Calvin scholar today owes a debt of gratitude to those who have gone before. I gratefully acknowledge the hospitality of various libraries and their staff. In my current hometown of Sioux Center, IA, I was able to use the John and Louise Hulst Library at Dordt College.
    [Show full text]
  • Onds and Boundaries in Orthern Ghana and Southern Burkina Faso
    Acta Universitatis Upsaliensis Uppsala Studies in Cultural Anthropology 30 onds and Boundaries in orthern Ghana and Southern Burkina Faso Edited by Sten Hagberg & Alexis B. Tengan UPPSALA 2000 ABSTRACT Hagberg, Sten; Tengan, Alexis B. (editors) Bonds and Boundaries in Northern Ghana and Southern Burkina Faso. Acta Universitatis Upsaliensis, Uppsala Studies in Cultural Anthropology 30. 197 pp. Uppsala 2000. ISBN 91-554-4770-8. The volume contains ten essays that are concerned with the problem ofboundaries, and of the bonds that overcome them in northern Ghana and southern Burkina Faso. It explores cosmological notions of space, colonial and postcolonial representations and social practices. All the essays integrate, though in various ways, cosmological and geographical notions of space, although the topics vary from identity, religion and marriage to politics, history and farming in this frontier region. Most of the essays were initially written for an international seminar in Gaoua (Burkina Faso) in 1998, which aimed at crossing the boundaries, be they national, socio-cultural, linguistic, political or religious ones by bringing together some scholars of different cultural, postcolonial and academic environments. © Department of Cultural Anthropology & Ethnology and the authors 2000 ISSN 0348-5099 ISBN 91-554-4770-8 Typesetting: Mikael Brandstrom Printed in Sweden by Elanders Gotab, Stockholm 2000 Distributor: Uppsala University Library, Box 510, SE-751 20 Uppsala, Sweden Preface 7 Jan Ovesen Introduction: Coping with Cosmology and Geography
    [Show full text]
  • A Grammar of Kusaal Agolle Dialect
    A Grammar of Kusaal Agolle Dialect David Eddyshaw 2019 i Contents Preface.................................................................................................................... viii Abbreviations............................................................................................................. x Interlinear glossing...................................................................................................xi Transcription conventions........................................................................................xii Sources.................................................................................................................... xiii Other studies of Kusaal............................................................................................xv References............................................................................................................... xvi 1 Kusaal and the Kusaasi..............................................................................................1 1.1 The Kusaasi people.............................................................................................1 1.2 The Kusaal language...........................................................................................4 1.2.1 Status...........................................................................................................4 1.2.2 Dialects........................................................................................................4 1.2.3 Related languages........................................................................................5
    [Show full text]
  • The Numeral System of Proto-Niger-Congo: a Step-By-Step Reconstruction
    The numeral system of Proto- Niger-Congo A step-by-step reconstruction Konstantin Pozdniakov language Niger-Congo Comparative Studies 2 science press Niger-Congo Comparative Studies Chief Editor: Valentin Vydrin (INALCO – LLACAN, CNRS, Paris) Editors: Larry Hyman (University of California, Berkeley), Konstantin Pozdniakov (IUF – INALCO – LLACAN, CNRS, Paris), Guillaume Segerer (LLACAN, CNRS, Paris), John Watters (SIL International, Dallas, Texas). In this series: 1. Watters, John R. (ed.). East Benue-Congo: Nouns, pronouns, and verbs. 2. Pozdniakov, Konstantin. The numeral system of Proto-Niger-Congo: A step-by-step reconstruction. The numeral system of Proto- Niger-Congo A step-by-step reconstruction Konstantin Pozdniakov language science press Konstantin Pozdniakov. 2018. The numeral system of Proto-Niger-Congo: A step-by-step reconstruction (Niger-Congo Comparative Studies 2). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/191 © 2018, Konstantin Pozdniakov Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-96110-098-9 (Digital) 978-3-96110-099-6 (Hardcover) DOI:10.5281/zenodo.1311704 Source code available from www.github.com/langsci/191 Collaborative reading: paperhive.org/documents/remote?type=langsci&id=191 Cover and concept of design: Ulrike Harbort Typesetting: Sebastian Nordhoff Proofreading: Ahmet Bilal Özdemir, Alena Wwitzlack-Makarevich, Amir Ghorbanpour, Aniefon Daniel, Brett Reynolds, Eitan Grossman, Ezekiel Bolaji, Jeroen van de Weijer, Jonathan Brindle, Jean Nitzke, Lynell Zogbo, Rosetta Berger, Valentin Vydrin Fonts: Linux Libertine, Libertinus Math, Arimo, DejaVu Sans Mono Typesetting software:Ǝ X LATEX Language Science Press Unter den Linden 6 10099 Berlin, Germany langsci-press.org Storage and cataloguing done by FU Berlin Ирине Поздняковой Contents Acknowledgments vii Abbreviations ix 1 Introduction 1 1.1 Niger-Congo: the state of research and the prospects for recon- struction ..............................
    [Show full text]
  • A Grammar of Kusaal Agolle Dialect
    A Grammar of Kusaal Agolle Dialect David Eddyshaw 2019 i Contents Preface...................................................................................................................... iv Abbreviations............................................................................................................. v Transcriptions........................................................................................................... vi Sources..................................................................................................................... vii References.............................................................................................................. viii 1 Introduction............................................................................................................... 1 1.1 The Kusaasi people.............................................................................................1 1.2 The Kusaal language...........................................................................................3 1.2.1 Related languages........................................................................................4 1.2.2 Grammatical sketch.....................................................................................7 2 Sound system...........................................................................................................15 2.1 Consonants........................................................................................................15 2.2 Vowels..............................................................................................................
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Survey of the Anii-Akpe Language Area
    A sociolinguistic survey of the Anii-Akpe language area Barbara Tompkins and Angela Kluge SIL International SIL Electronic Survey Report 2009-009, August 2008 Copyright © 2008 Barbara Tompkins, Angela Kluge and SIL International All rights reserved Contents Abstract ..........................................................................................................................................1 1. Introduction ...........................................................................................................................1 1.1. Language situation......................................................................................................1 1.2. Population ..................................................................................................................5 1.3. History of migration ...................................................................................................6 1.4. Presence of other ethnic groups ..................................................................................7 1.5. Regional language use ................................................................................................7 1.6. Education ...................................................................................................................7 1.7. Religious situation....................................................................................................11 2. Previous sociolinguistic research..........................................................................................11
    [Show full text]
  • Some Principles on the Use of Macro-Areas in Typological Comparison
    Language Dynamics and Change 4 (2014) 167–187 brill.com/ldc Some Principles on the Use of Macro-Areas in Typological Comparison Harald Hammarström Max Planck Institute for Psycholinguistics & Centre for Language Studies, Radboud Universiteit Nijmegen, The Netherlands [email protected] Mark Donohue Department of Linguistics, Australian National University, Australia [email protected] Abstract While the notion of the ‘area’ or ‘Sprachbund’ has a long history in linguistics, with geographically-defined regions frequently cited as a useful means to explain typolog- ical distributions, the problem of delimiting areas has not been well addressed. Lists of general-purpose, largely independent ‘macro-areas’ (typically continent size) have been proposed as a step to rule out contact as an explanation for various large-scale linguistic phenomena. This squib points out some problems in some of the currently widely-used predetermined areas, those found in the World Atlas of Language Struc- tures (Haspelmath et al., 2005). Instead, we propose a principled division of the world’s landmasses into six macro-areas that arguably have better geographical independence properties. Keywords areality – macro-areas – typology – linguistic area 1 Areas and Areality The investigation of language according to area has a long tradition (dating to at least as early as Hervás y Panduro, 1971 [1799], who draws few historical © koninklijke brill nv, leiden, 2014 | doi: 10.1163/22105832-00401001 168 hammarström and donohue conclusions, or Kopitar, 1829, who is more interested in historical inference), and is increasingly seen as just as relevant for understanding a language’s history as the investigation of its line of descent, as revealed through the application of the comparative method.
    [Show full text]