Syracuse University SURFACE Te School of Information Studies Faculty School of Information Studies (iSchool) Scholarship 2003 Translation Events in Cross-Language Information Retrieval: Lexical Ambiguity, Lexical Holes, Vocabulary Mismatch, and Correct Translations Anne Roel Diekema Syracuse University Follow this and additional works at: htp: surface.syr.edu istpub Part of the Library and Information Science Commons Recommended Citation Translation Events in Cross-Language Information Retrieval: Lexical Ambiguity, Lexical Holes, Vocabulary Mismatch, and Correct Translations (2003) Tis Article is brought to you for free and open access by the School of Information Studies (iSchool) at SURFACE. It has been accepted for inclusion in Te School of Information Studies Faculty Scholarship by an authorized administrator of SURFACE. For more information, please contact
[email protected]. TRANSLATION EVENTS IN CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL: LEXICAL AMBIGUITY, LEXICAL HOLES, VOCABULARY MISMATCH, AND CORRECT TRANSLATIONS by ANNE R. DIEKEMA Bac., Haagse Hogeschool, 1993 M.L.S., Syracuse University, 1995 DISSERTATION School of Information Studies, Syracuse University May 2003 Anne Diekema: Dissertation (May 22, 2003) iii Copyright 2003 Anne Roel Diekema All rights reserved Anne Diekema: Dissertation (May 22, 2003) iv ABSTRACT Cross-Language Information Retrieval (CLIR) systems enable users to formulate queries in their native language to retrieve documents in foreign languages. Because queries and documents in CLIR do not necessarily share the same language, translation is needed before matching can take place. This translation step tends to cause a reduction in the retrieval performance of CLIR as compared to monolingual information retrieval. The prevailing CLIR approach and the focus of this study is query translation.