LIEBE LESERIN, LIEBER LESER, DEAR READER,

„Faszination Skisport in Garmisch-Partenkirchen“ “The fascination of in Garmisch-Parten- -- dieser Slogan ist Programm und sagt schon kirchen“–-- this slogan sums it up and says all you alles: Unser Ort ist DIE Wintersport-Destination need to know: Our town is THE destination for und bietet allen Schneebe- winter sports and offers all geisterten ein Angebot, das those who love the snow an seinesgleichen sucht. unparalleled range of facili- Beste Aussichten. Es freut mich daher sehr, ties. dass es heuer wieder gelun- I am therefore particularly Foto: Christian Stadler gen ist, anlässlich der FIS delighted that this year we Alpinen Skiweltmeisterschaf- have once again managed, to ten 2011 Informationen über mark the occasion of the FIS Grußwort des unser touristisches Angebot Alpine World Ski Champion- 1. Bürgermeisters mit zahllosen fundierten und ships 2011, to put together Greeting from the kurzweiligen Fakten über information about what we 1st Mayor Garmisch-Partenkirchen auf offer to tourists with lots of die Beine zu stellen. well-sourced and entertai- Besonders die vielen Hinter- ning facts about Garmisch- grundinfos mit beispielsweise Partenkirchen. unserer Ortsgeschichte und In particular, the brochure be- der Schwerpunkt auf die nefits from the large amount gemeinsame Bewerbung um of background information, 100 % Genuss. die Olympischen Winterspie- for example with details le und Paralympics 2018 run- about the history of our town den die Broschüre ab. and a focus on the joint bid Mein Dank gilt insbesondere for the Winter Olympics and dem Olympiastützpunkt Bayern sowie den vielen Paralympics in 2018. Gewerbetreibenden und Unterstützern, die durch My thanks must go in particular to the Bavarian Exklusives Wohlfühlambiente im Riessersee Hotel ihre Anzeige die Veröffentlichung ermöglichten. Olympic Support Centre as well as the many Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Schmökern tradespeople and supporters whose advertise- und hoffe, dass die vielseitige Broschüre Ihre ments made the publication possible. I hope you Freuen Sie sich auf Ihr ganz persönliches Wintermärchen in Garmisch-Partenkirchen. Feinster Pulverschnee, persönliche Faszination am Skisport ordentlich enjoy browsing through this publication and that glitzernd im Sonnenlicht unter weiß-blauem Himmel, bereitet Ihnen vor der großartigen Kulisse der Zug- schürt. the diverse content in the brochure will duly stir spitze das reinste Vergnügen auf der Piste und in der Loipe. Oder erleben Sie auf den schier grenzenlosen up your own personal fascination for skiing. Wanderrouten entlang duftender Blumenwiesen der sonnendurchfl uteten Almen unvergessliche Sommer- tage. Nach einem aufregenden Tag in dieser beeindruckenden Bergwelt erwartet Sie in Ihrem Riessersee Hotel Sport & Spa Resort ein exklusives Wohlfühlambiente in gemütlicher Atmosphäre. Dabei verwöhnen wir Sie mit erlesenen Spezialitäten unserer Restaurants, herrlicher Entspannung im Wellness- & Beauty- bereich und geselligen Abenden am Kaminfeuer oder in unserer Bar. Thomas Schmid Herzlich willkommen im Riessersee Hotel, mit den besten Aussichten auf 100 % Genuss. 1. Bürgermeister / 1st Mayor Mehr unter www.riessersee-hotel.de

Riessersee Hotel Sport & Spa Resort ****superior | Riess 5 | 82467 Garmisch-Partenkirchen | Deutschland Telefon: +49(0)8821-758-0 | Fax: +49(0)8821-758-123 | [email protected] | www.riessersee-hotel.de INHALT | CONTENT DIE 41. ALPINEN SKIWELTMEISTERSCHAFTEN 03 IMPRESSUM | IMPRINT THE 41ST ALPINE WORLD SKI CHAMPIONSHIPS

SPORT

st 03 Die 41. Alpinen Skiweltmeisterschaften The 41 Alpine World Ski Championships PARADIES FÜR PARADISE FOR Paradies für Ski-Verrückte Paradise for skiing enthusiasts Interview SKI-VERRÜCKTE SKIING ENTHUSIASTS 06 Interview Felix Neureuther „Der ist mein Baby“ “The Gudiberg is my baby“ -- die WM in -- the WC in Arenen und Rennstrecken Garmisch-Partenkirchen Garmisch-Partenkirchen 08 Arenas and race courses Goldrausch auf drei Pisten Gold rush on three pistes Die WM-Wettbewerbe 12 The World Championship events Showdown in Garmisch Showdown in Garmisch Alpine Ausrüstung Alpine equipment 18 Von Haselnussstöcken und From hazelnut sticks and aircraft Flugzeug-Alu aluminium 20 Das DSV-Mannschaftsquartier The GSF team accommodation Beste Aussichten auf Ruhe und Erfolg Best prospects for recovery and success München 2018 2018 22 Ski-WM 2011 -- Olympische und 2011 Alpine World Ski Championships: Paralympische Winterspiele 2018? Another piece of hbistory on Gapa‘s Slopes

GARMISCH-PARTENKIRCHEN

Mitten in der Natur, Right in the middle of nature, 25 ganz bei Dir selbst completely in touch with your inner self –

OLYMPIASTÜTZPUNKT BAYERN 29 Das gemeinsame Ziel heisst Olympia The join aim is the olympics

In Garmisch-Partenkirchen geboren, auf den Pisten Born in Garmisch-Partenkirchen, at home on the drum herum zu Hause: Weltstar Maria Riesch pistes all around: world star Maria Riesch Herausgeber / Olympiastützpunkt Bayern Publisher: Spiridon-Louis-Ring 25, 80809 München Ein Ort, der Weltmeister macht: Mit den Ski- A town which produces world champions: With the Konzeption / Design: KUK -- Agentur für Werbung & Marketing, www.kuk-agentur.de Assen Maria Riesch und Felix Neureuther, dem ace skiers Maria Riesch and Felix Neureuther, the Gestaltung / Layout: Silke von Rekowski, www.klickomaten.de legendären Bobfahrer Anderl Ostler sowie den legendary bobber Anderl Ostler and the biathlon Text: Lars Thieleke S. 3 -- S. 5, S. 8 -- S. 19 Biathlon-Stars Magdalena Neuner und Martina stars Magdalena Neuner and Martina Beck, some Deutscher Skiverband S. 6, S. 7 Beck zählen einige der erfolgreichsten und popu- of the world‘s most successful and popular winter marketing consulting S. 20 lärsten Wintersportler der Welt zu den Kindern sports stars hail from Garmisch-Partenkirchen. Bewerbungsgesellschaft München 2018 GmbH S. 22 -- S. 24 Garmisch-Partenkirchens. This is no wonder really because the Bavarian Hunderttausende Garmisch-Partenkirchen Tourismus S. 25 -- S. 28 Kein Wunder, denn die bayerische Gemeinde bie- town provides perfect conditions and is situated Zuschauer werden Olympiastützpunkt Bayern S. 29 -- S. 32 bei den Rennen der tet perfekte Bedingungen und befindet sich in in a fabulous location in the middle of a wide val- Weltmeisterschaft 2011 Übersetzung / WORTwelt Übersetzungsagentur e.K., www.wort-welt.com traumhafter Lage inmitten eines weiten Talkes- ley basin at the confluence of the River Loisach, erwartet. Translation: S. 1 -- S. 20, S. 29 -- S. 32 sels am Zusammenfluss der aus Tirol heranplät- which trickles down from the Tyrol, and the River schernden Loisach und der im Wetterstein- Partnach, which originates in the Wetterstein Hundreds of thousands Anzeigenakquise / Johanna Chodura of spectators are Selling of ads: gebirge entspringenden Partnach, zwischen dem mountain range, between the beautiful Ester expected to attend the schönen Estergebirge im Osten, dem freund- mountains to the east, the friendly Ammer range races in the 2011 World Bildquellen / Markt Garmisch-Partenkirchen S. 1 lichen Ammergebirge im Nordwesten und dem to the north-west and to the south the impressive Championship. Image sources: FIS ALPINE SKI WM 2011 Veranstaltungs GmbH S. 3, S. 8, S. 9, S. 10, S. 13, S. 14 beeindruckenden Wettersteingebirge im Süden, Wetterstein mountain range featuring ‘s Deutscher Skiverband S. 6 Deutsches Skimuseum Planegg S. 19 in dem die Zugspitze als Deutschlands höchster highest mountain, the Zugspitze. Zoll Ski Team S. 12, S. 15, S. 16, S. 30, Berg zu Hause ist. As far back as one hundred years ago, the first Hotel Riessersee S. 20 Schon vor über hundert Jahren wagten die ersten „spinners“, as the skiers were known back then Bewerbungsgesellschaft München 2018 GmbH S. 22, S. 23, S. 24 „Spinner“, wie die Skifahrer mit ihren Haselnuss- with their hazelnut sticks and planks measuring Garmisch-Partenkirchen Tourismus S. 25, S. 26, S. 28 stöcken und drei Meter langen Brettern damals over three metres in length, dared to undertake Bob- und Schlittenverband für Deutschland S. 32 04 | 05 DIE 41. ALPINEN SKIWELTMEISTERSCHAFTEN THE 41ST ALPINE WORLD SKI CHAMPIONSHIPS

NATIONENWERTUNG:

1. Österreich 81 werden die Weltmeister unabhängig von den 1948 and 1982 then every two years. At this Olympischen Spielen jeweils in ungeraden time, the Olympic champions were automatically 2. Schweiz 60 Jahren ermittelt. regarded as world champions, and it has only 3. Frankreich 37 Durch Spitzensportler aus unterschiedlichen been since 1985 that the world champions have 4. Deutschland Germany 33 Nationen ist die Faszination für Skirennen im been crowned independently of the Olympic Laufe der Jahre so sehr gestiegen, dass die Wett- Games in each uneven year. 5. Italien 19 kämpfe mittlerweile als mediale Großereignisse Thanks to top athletes from a range of different 6. Norwegen 19 in die ganze Welt übertragen werden. Erfolg- nations, the level of interest in skiing has increa- reichste Weltmeisterschafts-Teilnehmerin aller sed so much over the years that the competitions 7. Vereinigte Staaten 18 Zeiten ist die Deutsche mit zwölf are now broadcast all over the world as major 8. Schweden 17 Goldmedaillen, der erfolgreichste Mann ist Toni media events. The most successful World Cham- Sailer aus Österreich, der sieben Mal Weltmeister pionship competitor of all time is the German 9. Kanada 12 wurde. Die meisten Medaillen bei den Männern female athlete Christl Cranz with twelve gold 10. Kroatien Croatia 6 hat bisher der fünffache Weltmeister Kjetil André medals, and the most successful man is Toni Aamodt aus Norwegen mit 12 Medaillen (5 Gold, Sailer from Austria, who has been world champi- 4 Silber, 3 Bronze) gewonnen, und die Schwedin on on seven occasions. The most medals among Vorerst uneinholbar: In der ewigen Tabelle der Uncatchable for now: In the all-time table of gold medal Goldmedaillen bei Alpinen Skiweltmeisterschaften hat winners at Alpine World Ski Championships, Austria is Anja Pärson hat es als einzige geschafft, in allen the men have so far been won by the five-time Österreich mit 81 Siegen die Bretter vorn. Spannend in the lead with 81 victories. In Garmisch-Partenkirchen, fünf Ski-Disziplinen ganz oben auf dem Trepp- world champion Kjetil André Aamodt from Nor- wird es in Garmisch-Partenkirchen im Kampf um Platz it will be exciting to watch the battle for third place chen zu stehen. way with 12 medals (5 gold, 4 silver, 3 bronze), and drei zwischen Frankreich und Deutschland. between France and Germany. the Swede Anja Pärson is the only woman to have managed to finish top of the podium in all genannt wurden, rasante Abfahrten auf den rapid descents on the slopes all around Gar- five skiing disciplines. Hängen rund um Garmisch-Partenkirchen und misch-Partenkirchen and they encouraged Im Skistadion können begeisterten immer mehr Zuschauer für ihre increasing numbers of spectators to take up their Sportler und Zuschauer Geschichte berühren: Leidenschaft. So fanden hier 1936 die Olympi- passion. As a consequence, the Winter Olympics Schon 1936 fanden hier schen Winterspiele sowie 1978 die Alpine Skiwelt- were held here in 1936 as well as the Alpine World die Olympischen meisterschaft statt, und heute gilt der malerische Ski Championship in 1978, and today this pictu- Winterspiele statt. Austragungsort regelmäßiger alpiner Weltcup- resque venue for regular Alpine World Cup races Athletes and spectators Rennen und des Neujahrsspringens der Vier- and the New Year‘s ski jumping event as part of can really sense the Schanzen-Tournee als feste Größe im inter- the Four Hills Tournament is a firm fixture on Neu: history at the ski stadium nationalen Skizirkus. Nicht zu vergessen: die the international ski circuit. Mention should also g because the Winter stets am Dreikönigstag laufende und sehr unter- be made of the highly entertaining Bavarian Uns e S r sparkas ho en-S p im Internet - Olympics were held here asn- o www.spark s e sh p.de/sparkasse- armisch back in 1936. haltsame Bayerische Meisterschaft im Horn- horn-sleigh race championship which is held on schlittenrennen. Epiphany each year. Gemeinsam mit München und Schönau am Together with Munich and Schönau am Königssee, Königssee tritt Garmisch-Partenkirchen als offizi- Garmisch-Partenkirchen is putting itself forward eller Kandidat für die Olympischen Winterspiele as an official candidate for the 2018 Winter Olym- 2018 an und richtet vom 7. bis 20. Februar 2011 pics and it will be staging the 41st Alpine World die 41. Alpine Skiweltmeisterschaft aus. Hundert- Ski Championship from 7 to 20 February 2011. tausende Besucher werden erwartet, wenn die Hundreds of thousands of visitors are expected Sparkasse. Gut für den Sport. Top-Athleten aller Länder in einem Mannschafts- to turn up to watch the top athletes from all coun- sowie den jeweils fünf Einzelwettbewerben tries competing for the highly coveted medals in Abfahrt, Super-G, Super-Kombination, Slalom one team competition and the five individual und Riesenslalom um die begehrten Medaillen competitions in Downhill, Super-G, Super-Combi, fahren. Slalom and . Wir drücken unseren Ski-Assen bei der Alpinen Ski WM 2011 DIE BESTEN SCHNEEFLITZER THE BEST SNOW GLIDERS OF ALL TIME die Daumen und wünschen allen Zuschauern viel Spaß ALLER ZEITEN An Alpine World Ski Championship was held for Zum ersten Mal in der Geschichte wurde eine the first time in 1931 in the Swiss resort of Mürren. und spannende Rennen! Alpine Skiweltmeisterschaft 1931 im schweizeri- Initially, and also at the 1936 Olympics, there schen Mürren ausgetragen. Bis 1939 fanden die was only a combination of slalom and downhill Titelkämpfe jedes Jahr statt, nach dem zweiten athletes only began to specialise in several indivi- Weltkrieg zwischen 1948 und 1982 dann alle zwei dual competitions as the years went by. By 1939, Jahre. Zu jener Zeit galten die Olympiasieger World Championships were being held every automatisch als Weltmeister, erst seit 1985 year, and after the Second World War between www.sparkasse-garmisch.de 06 | 07 INTERVIEW INTERVIEW

FELIX NEUREUTHER FELIX NEUREUTHER „Der Gudiberg ist mein Baby“ “The Gudiberg is my baby“ Den Gudiberg, an dem während der Weltmeister- on from the World Cup in 2006. And they would schaft dein Slalom-Wettbewerb ausgetragen boost the sport of skiing within the country in wird, kann man getrost als deinen Hausberg be- general. zeichnen. Wann bist du dort zum ersten Mal um blaue und rote Stangen herumgekurvt? The Gudiberg mountain on which your slalom Der Gudiberg ist mein absoluter Hausberg, mein competition will be staged during the World Er ist der Star der deutschen Alpin-Herren, kennt He is the star among Germany‘s male Alpine Baby! Den bin ich schon so oft in meinem Leben Championship can safely be described as your die WM-Strecke wie seinen linken Skischuh und team, knows the World Championship course like runter gefahren. Es gibt dort keinen Buckel und local mountain. When did you first start skiing will unbedingt Edelmetall holen: Der 26-jährige his left ski boot and he is determined to claim a keinen Fleck, den ich nicht kenne. Da startete ich around the blue and red poles there? Garmisch-Partenkirchener Felix Neureuther im medal: 26-year-old Felix Neureuther, who hails bereits mit drei Jahren bei der Kinder-Clubmeis- The Gudiberg is definitely my backyard mountain, Interview über „seinen“ Berg und die Bedeutung from Garmisch-Partenkirchen, speaks about “his“ terschaft -- schon damals war es Liebe auf den my baby! I have lost count of the number of times der Weltmeisterschaft für Deutschland. mountain and the importance of the World ersten Blick. I have descended it in my life. There is no speck or Championship for Germany. spot there that I do not know. I started skiing on it Du hast viele Slalomhänge weltweit im Wett- in the kids‘ club championship at the age of just Welche Bedeutung hat die How important is it for you kampf befahren. Wie schätzt du den Gudiberg im three -- even then it was love at first sight. Ski-WM in deinem Heimat- personally that the World internationalen Vergleich ein? ort für dich persönlich? Ski Championship is being Fordernd. Der Gudiberg gehört im internationalen You have skied on many slalom slopes in com- Diese WM ist das absolute held in your home town? Vergleich meiner Meinung nach zu den schweren petitions around the world. How do you rate the Highlight meiner Karriere. This World Championship is Hängen. Es geht gleich nach dem Start sehr steil Gudiberg compared with other international Vor allem freue ich mich the absolute highlight of my bergab, und das ändert sich fast bis zum Schluss courses? auf die Begeisterung der career. I am particularly loo- kaum. Erst ganz am Ende geht’s flach durch die Challenging. In my opinion, the Gudiberg is one of Menschen, die man bereits king forward to experienci- letzten Tore ins Ziel. the toughest slopes to ski on compared with jetzt durch die Kartenver- ng all the excitement of the other international venues. As soon as you start, käufe spürt: Beide Slaloms people which can already be Ganz ehrlich, haben dich andere Fahrer schon um there is a very steep downhill section, and the waren bereits im Oktober seen from the ticket sales: Tipps gebeten? steep gradient barely changes until you get to the so gut wie ausverkauft, Both slaloms were as good Das ist nicht nötig. Die fahren alle auf einem so bottom. It is only right at the end that the course ebenso das gesamte erste as sold out back in October, hohen Niveau, dass sie selbst einschätzen kön- flattens out as you pass through the final gates Wochenende. Die WM wird as well as the whole of the nen, was der Gudiberg einem Rennfahrer abver- and cross the finish line. wunderschön, davon bin first weekend. I have every langt. ich überzeugt, und sie wird confidence that the World Be honest now, have other skiers already asked Felix bekam das Gespür für Schnee in die Wiege zugleich eine perfekte Championship will be fan- Gibt dir das Heimspiel der Weltmeisterschaft ei- you for a few tips? gelegt: Auch seine Werbung für die Olympia- tastic and it will also act as nen Motivationsschub oder macht es der Erwar- They do not need to. They all ski at such a high Mutter kandidatur für 2018. Der the perfect advertisement tungsdruck eher schwieriger? level that they are able to assess for themselves und sein Vater Christian Enthusiasmus im Ort ist for the town‘s bid to stage Es motiviert mich unglaublich! Die Vorbereitun- what the Gudiberg demands of a racer. Neureuther waren berühmte Skifahrer. groß, die Menschen freuen the Winter Olympics in 2018. gen im Team laufen auf Hochtouren. Wir haben sich riesig darauf, was uns The level of enthusiasm in auch in den letzten Jahren schon viel getestet, Does the fact that the World Championship is Felix was born with a Sportler natürlich mächtig anstachelt. the town is great and the people are really looking wie etwa unser Mannschaftshotel am Riessersee. being held in your home town give you extra feeling for and love of forward to the event – which does of course act as Ein tolles Haus, das extrem gut liegt. Nah am Ge- motivation or does the weight of expectation snow: His mother Rosi Mittermaier and his father Wie schätzt du die Chancen der Olympiakandida- a huge spur to all of us athletes… schehen, aber doch ruhig über dem Trubel. Das make things more difficult for you? tur ein und wie stehst du zu der Bewerbung? ist eine wichtige Voraussetzung für uns Athleten. It is an incredible motivation for me! The prepara- were also both famous Ich unterstütze die Bewerbung aus tiefster Über- How do you assess the prospects of the Olympic tions within the team are well underway. In the skiers. zeugung. Zum einen ist sie wirklich gut, da fast candidacy and what is your link to the bid? Was ist dein persönliches Ziel für die WM? last few years, we have also tested out a lot of alle Sportstätten bereits existieren. Zudem hätte I am supporting the bid with the deepest convic- Ich habe letzten Winter die Generalprobe gewon- things, such as our team hotel on Lake Riesser. It es enorm viel Charme, wenn München nach den tion. First of all, it is really good as almost all of the nen, also ist eine Medaille mein Ziel. is a great hotel which is in an extremely good Sommerspielen von 1972 nun auch die Winter- sports venues already exist. In addition, it would location. Close to all the action, but still quiet and spiele ausrichten würde. Und zum anderen sehe have enormous appeal if Munich were now also peaceful away from all the excitement. This is an ich es aus Sicht eines Sportlers, der sich nichts able to host the Winter Olympics after the Sum- important requirement for us athletes. Schöneres vorstellen kann, als an Olympischen mer Olympics of 1972. And on the other hand I Spielen in seiner Heimat teilzunehmen. Die Olym- can look at the bid from the point of view of an What is your personal aim for the World Cham- pischen Spiele wären eine tolle Chance für athlete who cannot imagine anything better than pionship? Deutschland, sich nach der Fußball-WM erneut being able to compete in an in I won the dress rehearsal last winter -- so my aim als weltoffener Gastgeber zu präsentieren. Und his home country. The Olympic Games would be is to win a medal. sie würden den Ski-Sport im eigenen Land gene- a great opportunity for Germany to once again rell stärken. present itself as a cosmopolitan host following 08 | 09 ARENEN UND RENNSTRECKEN ARENAS AND RACE COURSES

GOLDRAUSCH GOLD RUSH ON und Wettkämpfe unabhängig voneinander ab- competitions can take place independently of AUF DREI PISTEN THREE PISTES laufen. one another. Kandahar, Gudiberg und Kandahar, Gudiberg and Die Hauptverbindung vom - zum Haus- The main link from the Kreuzeck area to the local Horn-Abfahrt Horn-Abfahrt berggebiet und somit wichtigster „Verkehrskno- mountain area and thus the most important Der „Freie Fall“ auf tenpunkt“ der Kandahar ist der Tröglhang, der im „junction“ on the Kandahar is the Tröglhang, der Kandahar ist mit 92 Prozent Gefälle der Zuge der Umbaumaßnahmen untertunnelt wurde which was tunnelled under as part of the recons- weltweit steilste Abschnitt -- nun ist er ohne Gefahr passierbar und gewähr- truction work -- it can now be crossed without any aller Weltcup-Strecken leistet einen reibungslosen Ablauf der Veranstal- danger and this will ensure that the events can und stellt das absolute tungen. proceed smoothly. Highlight der Herren- Rennen dar. Absolut atemberaubend gestaltet sich insbeson- The men‘s piste in particular is absolutely brea- dere die Piste der Herren: Vier Sprünge haben die thtaking: The athletes must perform four jumps at The „Free Fall“ on the Athleten bei Höchstgeschwindigkeiten zu absol- maximum speeds, including the so-called „Free Kandahar has a drop of vieren, unter ihnen der so genannte „Freie Fall“ Fall“ -- which with a drop of 92 per cent is the 92 per cent, which makes it the steepest section on -- der mit 92 Prozent Gefälle weltweit steilste steepest section on any World Cup course any- any World Cup course Abschnitt aller Weltcup-Strecken. Zuschauer where in the world. Thanks to the new routing of anywhere in the world können den „Freien Fall“ dank der neuen Strecken- the course, spectators can now even see the and the absolute highlight Die Alpine Skiwelt- of the men‘s races. meisterschaft 2011 wird führung nun sogar vom Ziel aus beobachten. „Free Fall“ from the finish line. auf drei Rennstrecken ausgetragen: der spektakulären Kandahar, KANDAHAR STRECKENDATEN / COURSE DETAILS: dem anspruchsvollen Gudiberg und der HERREN / MEN DAMEN / WOMEN traditionellen Horn- Starthöhe / Start height: 1690 m 1535 m Abfahrt. Zielhöhe / Finish height: 770 m 770 m Länge / Length: 3.320 m 2.730 m The 2011 Alpine World Ski Championship will erwartete Laufzeit: / Expected run time: be staged on three ca. / approx.: 1:55 Min. 1:40 Min courses: the spectacular Kandahar, the demanding Gudibergmountain and the traditional Horn Downhill slope.

Von der Medal Plaza bis zur Zugspitze: From the Medal Plaza to the Zugspitze: the entire die gesamte WM aus der Adler-Perspektive World Championship from an eagle‘s perspective

KANDAHAR ARENA KANDAHAR ARENA Das Herzstück der Wettkämpfe ist die Kandahar, The centrepiece for the competitions is the auf der Abfahrt, Super-G, Riesenslalom, Super- Kandahar, on which the Downhill, Super-G, Giant Kombi und der Nations Team Event stattfinden. Slalom, Super-Combi and the Nations Team Event Auf dieser Piste gehen die Fahrer buchstäblich will take place. On this piste, the competitors lite- durch Himmel und Hölle: Mit ihren Abschnitten rally travel through heaven and hell: With its Tröglhang, Himmelreich, Eishang, Hölle und FIS- „Tröglhang“, „Himmelreich“, „Eishang“, „Hölle“ Schneise gehört sie zu den spektakulärsten Stre- and „FIS-Schneise“ sections, it is one of the most cken des Weltcup-Zirkus. spectacular courses on the World Cup circuit. Um den Anforderungen des internationalen Ski- In order to meet the requirements of the verbands FIS für regelmäßige Weltcup-Rennen International Ski Federation (FSI) for regular und die Weltmeisterschaft 2011 gerecht zu werden, World Cup races and the 2011 World Champion- hat die Kandahar ein „Facelifting“ bekommen, ship, the Kandahar course underwent a „facelift“ das bereits 2008 größtenteils abgeschlossen which was largely completed back in 2008. war. Seitdem trennt sich die Strecke im mittleren Since then, the middle section between Abschnitt zwischen Schussanger und Bödele Schussanger and Bödele has been divided into in zwei separate Pisten für die Abfahrten der two separate pistes for the Men‘s and Women‘s Damen und Herren, bevor diese am Ende der Downhill races before they come together again FIS-Schneise wieder zusammenlaufen und paral- at the end of the FIS cutting and run together in lel in den Zielbereich führen. Dadurch können parallel to the finish section. This means that Schauplatz spektakulärer Rennen: Mit Ausnahme Venue for spectacular races: Apart from the Slalom, Streckenpräparationen, Besichtigungen, Training course preparations, inspections, training and des Slaloms fallen alle WM-Entscheidungen auf der all of the World Championship competitions will be Kandahar decided on the Kandahar 10 | 11 ARENEN UND RENNSTRECKEN

GUDIBERG ARENA GUDIBERG ARENA Für Lokalmatador Felix Neureuther ist die Welt- For local matador Felix Neureuther, having the meisterschaft in Garmisch-Partenkirchen wie World Championship in Garmisch-Partenkirchen Weihnachten und Ostern am selben Tag. Der is like all of his Christmases coming at once. The Gudiberg, den Deutschlands Hoffnungsträger Gudiberg mountain, which Germany‘s great hope bei den Herren schon als Kind befahren hat und in the men‘s team skied on when he was just a den er liebevoll „mein Baby“ nennt, liegt südlich small child and which he lovingly refers to as „my des Ortskerns und ist Schauplatz der Slalomwett- baby“, is situated to the south of the centre of the bewerbe. Schon sein berühmter Vater, Christian town and will be the venue for the Slalom compe- Neureuther, erreichte am Gudiberg bei der Welt- titions. His famous father, Christian Neureuther, meisterschaft 1978 Platz 6 im Slalom. finished in sixth place in the Slalom event on the Gudiberg at the 1978 World Cham- pionship. The awarding of the World Ski Championship has provided the Gudiberg with a new course profi- le and a longer length because the finish line has been moved down to the historic Olympic ski stadium. Due to the high level of interest among spectators, the opening and closing ceremonies will also take place here, and for the competitions stands will be erec- Durch den Zuschlag für die Skiweltmeisterschaft ted which will be able to hold a total of around Generalprobe am Gudiberg: Felix Neu- bekam der Gudiberg ein neues Streckenprofil 50,000 fans. The really special thing about the reuthers Startsequenz und eine längere Laufstrecke, indem das Ziel in Gudiberg Arena is that it provides a perfect view bei seinem Weltcup- das historische Olympia-Skistadion verlegt wurde. of the slope and thus all of the action taking place Sieg im März 2010 Aufgrund des hohen Zuschauerinteresses finden in all the races. Dress rehearsal on the hier zudem die Eröffnungs- und Gudiberg: Felix Schlussfeier statt, und zu den Wett- GUDIBERG STRECKENDATEN / COURSE DETAILS: Neureuther‘s start kämpfen werden Tribünen errichtet, sequence during his auf denen insgesamt etwa 50.000 Starthöhe / Start height: 935 m World Cup victory in March 2010 Fans Platz finden. Die absolute Be- Zielhöhe / Finish height: 735 m sonderheit der Gudiberg Arena ist, Länge / Length: 465 m dass sie perfekte Sicht über den Hang erwartete Laufzeiten: zwischen 46 und 52 Sekunden und somit das gesamte Renngesche- expected run times: between 46 and 52 seconds hen bietet.

HORN-ABFAHRT HORN DOWNHILL RUN Auch die dritte Strecke in Garmisch-Partenkir- The third course in Garmisch-Partenkirchen also chen steckt voller Tradition: Bereits 1978 wurden has a great tradition: Back in 1978, the world auf der Horn-Abfahrt die Weltmeister im Riesen- champions in Giant Slalom were decided on the slalom ermittelt. Die Goldmedaillen holten da- Horn Downhill run. The gold medals were claimed mals Maria Epple für Deutschland bei den Damen back then by Maria Epple for Germany in the und der Schwede bei den Her- women‘s event and the Swede Ingemar Sten- ren. Während der Wettkämpfe 2011 werden viele mark in the men‘s event. During the competitions Athleten die Horn-Abfahrt für Trainingseinheiten, in 2011, many athletes will make use of the Horn Warm-ups und Qualifikationsrennen nutzen. Downhill run for training sessions, warm-ups and qualification races. 12 | 13 DIE WM-WETTBEWERBE THE WORLD CHAMPIONSHIP EVENTS

SHOWDOWN IN SHOWDOWN IN hierbei auf spezielle Ski, die bis zu 30 Prozent thus life-threatening injuries. The skiers make GARMISCH GARMISCH länger sind als etwa im Slalom und so bei Höchst- use here of special skis which are up to 30 per Alle Rennen und Top-Stars im Overview of all the races and geschwindigkeiten mehr Stabilität gewährleisten. cent longer than those used in the Slalom event, Überblick the top stars Zudem weist die Abfahrt die längste Renndistanz for example, and thus guarantee greater stability aller alpinen Wettbewerbe auf und wird mit ein- at top speeds. farbigen Toren markiert -- im Gegensatz z.B. zu In addition, the Downhill event features the lon- den abwechselnd roten und blauen Toren beim gest racing distance of all Alpine competitions Riesenslalom. Die Stangen der Tore sind bieg- and it is marked with gates in one single colour -- sam, damit sie bei Berührung möglichst wenig in contrast, for example, to the alternating red Widerstand bieten. Damen legen im Abfahrts- and blue gates used in the Giant Slalom. The po- rennen einen Höhenunterschied von 500 bis les used for the gates are flexible so that they 800 Metern zurück, die Herren zwischen 800 provide the least possible resistance when they und 1.100 Metern. are hit. In a Downhill race, women complete a Ganz Deutschland fiebert bei der Weltmeister- drop in altitude of 500 to 800 metres, and men schaft 2011 dem Rennen mit der Top-Favoritin descend by between 800 and 1,100 metres. und Lokalmatadorin Maria Riesch entgegen, de- At the 2011 World Championship, the whole of ren härteste Konkurrentin vor allem Lindsay Germany is looking forward to the race involving Vonn aus den USA ist -- und auch die Oberstdor- the top favourite and local matador Maria Riesch, ferin Gina Stechert hat durchaus das Zeug für whose toughest rival is likely to be Lindsay Vonn eine Überraschung. from the USA -- and Gina Stechert from the Ger- Amtierender Weltmeister bei den Herren ist der man Alpine town of Oberstdorf also has the ca- Kanadier John Kucera, der mit dem letztjährigen pacity to cause a surprise. Olympiasieger Didier Défago aus der Schweiz The reigning world champion among the men is und vielen Top-Fahrern wie und the Canadian John Kucera, who is one of the fa- (beide SUI), Mario Scheiber und vourites in Garmisch-Partenkirchen along with (beide AUT), Aksel Lund last year‘s Olympic champion Didier Défago from Svindal (NOR) und natürlich (USA) zu Switzerland and lots of top skiers such as Didier den Favoriten in Garmisch-Partenkirchen gehört. Cuche and Carlo Janka (both SUI), Mario Scheiber Deutschlands Hoffungen auf eine gute Platzie- and Michael Walchhofer (both AUT), Aksel Lund rung in der Herren-Abfahrt ruhen auf dem 28-jäh- Svindal (NOR) and of course Bode Miller (USA). rigen Münchener Stephan Keppler. Germany‘s hopes of a good finish in the men‘s Wenn sie startet, fährt ganz Deutschland mit: Maria Riesch, When she sets off, all of Germany is with her: Maria hier bei den Olympischen Winterspielen 2010 in Vancouver. Riesch, here at the in Vancouver. Downhill rest with 28-year-old Stephan Keppler SLALOM -- NAHKAMPF from Munich. Im Slalom haben die AM HANG Stangen ein hartes Leben ABFAHRT -- IM RAUSCH DOWNHILL -- THE RUSH und werden von den DES FREIEN FALLS OF THE FREE FALL SLALOM -- BATTLE ON THE SLOPES Fahrern einfach über den Kurze Torabstände und extrem schnelle Rich- Haufen gefahren. Mit Höchstgeschwindigkeiten zwischen 130 und With top speeds of between 130 and 160 km/h, tungswechsel sind die Markenzeichen des tech- Short distances between gates and extremely In the Slalom, the poles 160 km/h bezeichnen Fahrer die Abfahrt als skiers describe the Downhill event as the supre- nisch anspruchsvollsten alpinen Skiwettbewerbs. fast changes of direction are the hallmarks of the have a tough life and they Da die Athleten während Königsdisziplin im Alpin-Ski. Sie ist nichts für me discipline in . It is not for the Ein Slalom-Rennen gleicht einem modernen technically most demanding Alpine skiing event. are simply run over by the einer Abfahrt Geschwin- schwache Nerven und verlangt den Athleten alles faint-hearted and requires every ounce of skill Nahkampf am Berg: Noch in den frühen achtziger A slalom race is equivalent to a modern battle on skiers. digkeiten wie auf der Autobahn erzielen, sind ab: Wer eine Abfahrt gewinnen will, braucht erst- from the athletes: If you want to win a Downhill Jahren waren die Slalomstangen starr und unfle- the mountain: As recently as the early 1980s, the Bärenkraft und Indianer- klassige Technik und viel Kraft, aber ebenso Risiko- race, you need a first-class technique and lots of xibel, doch da heute Kippstangen verwendet wer- slalom poles were rigid and non-flexible but, as herz wichtige Vorausset- freude und jede Menge Mut. Nur so lassen sich strength, but also a willingness to take risks and den, die bei Berührung „um- zungen. die unterschiedlichen Anforderungen von kom- plenty of courage. This is the only way you will fallen“, fahren die Athleten so As the athletes reach plizierten Kurven bis hin zu langen Gleitstücken manage to overcome the different requirements nah wie möglich an die Tore motorway speeds during und halsbrecherischen Sprüngen meistern. ranging from complicated curves through to long heran oder gewissermaßen a Downhill descent, Im Gegensatz zum Slalom und Riesenslalom gibt sliding sections and break-neck jumps. über sie hinweg. So bleiben great strength and a es bei der Abfahrt nur einen einzigen Lauf -- umso In contrast to the Slalom and Giant Slalom, in the sie zwar in ihrer Ideallinie und big heart are essential requirements. konzentrierter und explosiver gehen die Fahrer Downhill event there is just a single run -- so the erzielen optimale Zeiten, je- zu Werke. Entsprechend hoch sind die Sicher- skiers approach it with all the more concentration doch müssen sie die Stangen heitsvorkehrungen: Wurde der Streckenrand and explosive effort. The safety precautions are mit Händen und Beinen aus früher noch lediglich mit Strohballen gepolstert, suitably high to reflect this: Whereas the edge of dem Weg schlagen und tra- kommen heute Auffangnetze und Sturzzonen the course only used to be padded with bales of gen daher neben Helm und zum Einsatz, um Unfälle und somit lebensgefähr- straw, nowadays safety nets and plunge zones Gesichtsschutz auch Hand- liche Verletzungen zu vermeiden. Die Fahrer setzen are employed in order to prevent accidents and und Schienbeinschoner. Sollte er Gold im Slalom holen, ist Ausnahmezustand in If he claims gold in the Slalom, Garmisch will Garmisch: Lokalmatador Felix Neureuther. go wild: Local matador Felix Neureuther. 14 | 15 DIE WETTBEWERBE THE WORLD CHAMPIONSHIP EVENTS

Die Schwierigkeit be- tilting poles which „fall steht darin, trotz des over“ when they are tou- Körperkontakts mit den ched are used nowa- Stangen und der sehr days, the athletes run as In bester Partylaune: engen Fahrlinie nicht mit close to the gates as Felix Neureuther nach der Skispitze einzufä- possible or in some ca- Jagt Edelmetall: seinem Weltcup-Sieg deln und so die Stange ses they even run over Viktoria Rebensburg, 2010 am Gudiberg. hier bei ihrem auf der falschen Seite zu them. Although this me- Olympiasieg 2010 In the best party mood: passieren, was eine so- ans that they retain their im Riesenslalom. Felix Neureuther after fortige Disqualifikation ideal line and achieve his World Cup victory zur Folge hätte. optimum times, they In the hunt for a medal: Viktoria Rebensburg, in 2010 on the Gudiberg Der Slalom ist die älteste must push the poles out mountain. shown here during her alpine Disziplin, wird auch of the way with their Olympic victory in the „Torlauf“ genannt und hands and legs and they Giant Slalom in 2010. fand erstmals 1905 am therefore also wear hand Muckenkogel in Öster- and shin guards as well reich statt -- wenngleich as a helmet and face die Streckenführung da- protection. mals eher einem heuti- The difficult skill is to en- gen Riesenslalom glich. sure that, despite the Erzielten die Fahrer in den fünfziger Jahren body coming into contact with the poles and the among the men. Kathrin Hölzl and Fanny Chmelar noch Durchschnittsgeschwindigkeiten von etwa very tight racing line, you do not thread in with the RIESENSLALOM -- TREFFEN can also always be relied on to finish high up the 23 km/h, flitzen sie heutzutage mit rund 40 km/h tip of the ski and thus pass the pole on the wrong DER KURVENAKROBATEN standings. In particular among the men, there is a den Berg hinab. Einer der Gründe dafür ist die erst side, which results in instant disqualification. dense field of favourites, and so top skiers such wenige Jahre alte Carving-Technik der Skier -- The Slalom is the oldest Alpine discipline and it Der Hauptunterschied vom Riesenslalom zu sei- as Ivica Kostelić from Croatia, Silvan Zurbriggen jedoch kam es bei ihrer Einführung zunächst zu was first staged in 1905 in the Muckenkogel area nem kleinen Bruder, dem Slalom: weniger Tore, from Switzerland and from Aust- unkontrollierten Stürzen, und so erhöhte die FIS of Austria -- even though the route of the course größere Abstände. Was so einfach klingt, bringt ria can be expected to be seen on the winners‘ 2003/2004 die vorgegebene Mindestlänge der back then was more akin to that of a Giant Slalom ganz spezielle Anforderungen mit sich, denn podium. Skier von 150 auf 155 cm bei den Damen und von race today. Whereas in the 1950s the skiers in dieser Disziplin benötigen die Fahrer zwar 155 auf 165 cm bei den Herren. achieved average speeds of about 23 km/h, weniger Schwünge und Richtungswechsel, erzie- GIANT SLALOM -- WHERE Nicht nur die Durchschnittsgeschwindigkeit, son- today they fly down the mountain at a speed of len so höhere Geschwindigkeiten und können ACROBATIC CORNERING dern auch der absolvierte Höhenunterschied ist around 40 km/h. One of the reasons for this is besser über die Piste gleiten. Dennoch wird auch IS THE ORDER OF THE DAY im Slalom vergleichsweise gering und sorgt so the skiers‘ carving technique which is only a few der Riesenslalom als „Technik-Wettbewerb“ be- für sehr knappe und spannende Rennen: Damen years old -- however, when it was first introduced zeichnet, bedarf fahrerischer Feinmotorik und The main difference between the Giant Slalom and legen zwischen 140 und 200 Höhenmeter zurück, it resulted in uncontrolled falls, and thus in befindet sich somit im schwierigen Übergang its little brother the Slalom is that there are fewer Herren zwischen 180 und 220 Meter. Anders als 2003/2004 the FIS increased the prescribed zwischen Slalom und Super-G. gates and greater distances are covered. What in der Abfahrt besteht ein Slalom-Wettkampf aus minimum length of the skis from 150 to 155 cm Riesenslalom-Tore bestehen aus zwei miteinan- sounds so simple does in fact entail very special zwei Läufen, deren Zeiten addiert werden. Ledig- for women and from 155 to 165 cm for men. der verbundenen Doppelstangen statt der einzel- requirements because, although the skiers are lich die besten 30 Fahrer des ersten Laufs quali- It is not just the average speed but also the drop nen Stange im Slalom. Im Riesenslalom kommen required to perform fewer turns and changes of fizieren sich fürs Finale und starten hier in umge- in height which is covered which is comparatively die Fahrer deutlich weniger mit den Toren in direction in this discipline, they achieve higher kehrter Reihenfolge -- die Führenden fahren also low in Slalom, and this thus produces very close Berührung und verwenden längere und steifere speeds and are thus better able to glide over the als Letzte, was die Spannung bis zum Schluss and exciting races: Women drop by between Skier, für die Mindestlängen von 180 cm (Damen) piste. Nevertheless, the Giant Slalom is also refer- erhöht. 140 and 200 metres, and men between 180 and bzw. 185 cm (Herren) vorgeschrieben sind. red to as a „technical event“, requiring fine motor Im Slalom hat Deutschland bei der Ski-WM gleich 220 metres. In contrast to the Downhill, a Slalom Und noch etwas ist einzigartig im Riesenslalom: skills as a skier, and it thus falls in the difficult mehrere Stars auf der Piste: Trotz erheblicher event consists of two runs whose times are Hier gleicht kein Wettkampf dem anderen. Vor transition between Slalom and Super-G. Konkurrenz gehören die Schwestern Maria und added together. Only the best 30 skiers from the dem zweiten Lauf wird nämlich die Kurssetzung Giant Slalom gates are made from two double Susanne Riesch ebenso zu den heißesten Me- first run qualify for the final and here they start in auf derselben Piste verändert, sodass die Fahrer poles which are joined together instead of one daillen-Anwärtern wie Felix Neureuther bei den reverse order -- the leaders are therefore the last zwei unterschiedliche Läufe zu absolvieren ha- pole used in the Slalom. In the Giant Slalom, the Herren. Auch Kathrin Hölzl und Fanny Chmelar to go, which increases the excitement right up ben, deren addierte Zeiten dann das Endergebnis skiers come into contact with the gates much sind stets für vordere Platzierungen gut. Insbe- until the end of the event. betragen. Für die Startreihenfolge gelten diesel- less and use longer and more rigid skis, for which sondere bei den Herren ist das Favoritenfeld In the Slalom event, Germany has several stars ben Regelungen wie im Slalom. minimum lengths of 180 cm (women) and 185 cm enorm dicht, und so sind u. a. Top-Fahrer wie Ivica competing on the piste in the World Champion- Bei der WM in Garmisch-Partenkirchen zählen (men) are prescribed. Kostelić aus Kroatien, Silvan Zurbriggen aus der ship: Despite considerable competition, the sis- gleich drei deutsche Damen zu den Favoritinnen: And there is another unique thing about the Giant Schweiz oder Benjamin Raich aus Österreich auf ters Maria and Susanne Riesch are just as hot Olympiasiegerin Viktoria Rebensburg, die amtie- Slalom: No contest here is the same as another. dem Siegerpodest zu erwarten. contenders for a medal as Felix Neureuther is rende Weltmeisterin Kathrin Hölzl und Shooting- This is because before the second run the route 16 | 17 DIE WETTBEWERBE THE WORLD CHAMPIONSHIP EVENTS

und Weltmeister sowie Olympiasieger wurde -- 200 cm (women) and 205 cm (men). In contrast to dicht gefolgt vom Norweger Kjetil André Aamodt, the Downhill, no training runs can be completed der 1992, 2002 und 2006 Olympiasieger wurde. here: After inspecting the course, the skiers must Auch im Super-G zählen die beiden Kontrahen- go all out on a single run. tinnen Lindsay Vonn aus den USA und Maria The most successful Super-G skier of all time is Riesch aus Garmisch-Partenkirchen bei der WM the Austrian , who won 24 races, 2011 zu den Top-Favoritinnen, wobei u.a. auch die came top of the standings in the discipline on five beiden Österreicherinnen Anna Fenninger und occasions and won the titles of world champion Andrea Fischbacher nach starken Leistungen in and Olympic champion -- closely followed by the den letzten Jahren gute Chancen auf den Sieg ha- Norwegian Kjetil André Aamodt, who was Olym- ben. Bei den Herren rechnen sich u.a. Aksel Lund pic champion in 1992, 2002 and 2006. In the Svindal (NOR), Didier Cuche aus der Schweiz und Super-G as well, the two rivals Lindsay Vonn from Bode Miller aus den USA Chancen auf die Gold- the USA and Maria Riesch from Garmisch-Parten- medaille aus. kirchen are among the leading favourites for the 2011 World Championship, although the two Aus- SUPER-KOMBI -- DRAUFGÄNGER trians Anna Fenninger and Andrea Fischbacher UND WEDELKÜNSTLER IN EINEM also have a good chance of victory after putting in strong performances in recent years. Among the Erst seit 2007 ist die Super-Kombination Teil der men, (NOR), Didier Cuche Ski-Weltmeisterschaften. Im Gegensatz zur klas- from Switzerland and Bode Miller from the USA sischen Kombination, in der die Ergebnisse meh- Die schnellsten der Welt: v.l. (USA), The fastest in the world: left to right Julia Mancuso rerer Wettbewerbe zusammengezählt wurden will be competing for the gold medal. Maria Riesch (GER), Anja Pärson (SWE) bei der Sieger- (USA), Maria Riesch (GER), Anja Pärson (SWE) at und die mittlerweile nicht mehr zum Programm ehrung nach der Olympischen Super-Kombi 2010 in the presentation ceremony after the Olympic Super- SUPER-COMBI -- DAREDEVIL AND Vancover. Combi in 2010 in Vancouver. einer WM gehört, ist die Super-Kombi ein eigen- ständiger Wettbewerb. WEDEL ARTIST IN ONE Star Maria Riesch. Felix Neureuther gilt bei den of the course is changed on the same piste so Jeweils ein Technik- und ein Speed-Rennen -- Männern als deutscher Hoffnungsträger, die Top- that the skiers have to complete two different zumeist Slalom plus Super-G oder Abfahrt -- The Super-Combined has only been part of the Favoriten heißen jedoch aus den USA runs whose combined times then make up the absolvieren die Fahrer innerhalb eines Tages, World Ski Championships since 2007. In contrast sowie Aksel Lund Svindal aus Norwegen und final result. The same rules govern the starting or- deren Zeiten addiert werden. Hier kommt es to the classic combined format in which the re- Carlo Janka aus der Schweiz, der sowohl amtie- der as apply in the Slalom. besonders auf Vielseitigkeit und Konzentrations- sults of several competitions are added together vermögen auf zwei sehr unterschiedliche Wett- Super-Kombi und render Weltmeister als auch Olympiasieger ist. Three German women are among the favourites and which no longer forms part of the schedule at Team-Event sind die bewerbe an. Bei den Olympischen Spielen 2010 for the World Championship in Garmisch-Parten- a World Championship, the Super-Combi is an Exoten unter den in Vancouver holten Maria Riesch und Bode Miller kirchen: Olympic champion Viktoria Rebensburg, event in its own right. WM-Wettbewerben: SUPER G -- die Goldmedaillen in der Super-Kombination. Hier werden jeweils DER PERFEKTE KICK the reigning world champion Kathrin Hölzl and The skiers complete one technical race and one unterschiedliche shooting star Maria Riesch. Felix Neureuther is TEAM-EVENT -- speed race -- usually the Slalom plus Super-G or Disziplinen addiert. Die jüngste aller alpinen Ski-Disziplinen zählt mit the great hope for Germany among the men, but DRAMATISCHE DUELLE Downhill -- within a day and their times are added der Abfahrt zu den Speed-Wettbewerben und the outstanding favourites are Ted Ligety from together. The key thing here is versatility and the The Super-Combi and team event are the wurde erst im Jahre 1982 zum ersten Mal bei ei- the USA as well as Aksel Lund Svindal from Nor- Der Modus des alpinen Mannschaftswettbe- ability to concentrate on two very different events. exotic highlights among nem Weltcuprennen ausgetragen. Der Name way and Carlo Janka from Switzerland, who is werbs, auch „Nations Team Event“ genannt, ist At the 2010 Winter Olympics in Vancouver, Maria the World Championship „Super-G“ steht für „Super Giant Slalom“, auf both reigning world champion and Olympic im Laufe der letzten Jahre häufig verändert und Riesch and Bode Miller won the gold medals in competitions: Different Deutsch also „Super-Riesenslalom“. champion. nachjustiert worden. Seit 2010 dürfen die 16 bes- the Super-Combi event. disciplines are added together here. Beim Super-G gibt es Der Super-G ist technisch anspruchsvoller als die ten Teams des Nationencups maximal sechs nur einen einzigen Lauf, Abfahrt, da es mehr Tore in geringeren Abstän- SUPER-G -- THE PERFECT KICK Athleten für den Mannschaftswettbewerb nomi- TEAM-EVENT -- DRAMATIC DUELS in dem die Fahrer den auf kürzerer Gesamtdistanz zu passieren gilt. nieren, darunter mindestens je zwei Damen und „explodieren“ und alles auf eine Karte setzen Damen legen bei einem Rennen einen Höhen- The youngest of all Alpine skiing disciplines is, Herren, die in Form eines Parallel-Riesenslaloms The mode of the Alpine team event, also referred müssen. unterschied zwischen 400 und 600 Metern zu- along with the Downhill, one of the speed events im K.O.-System fahren. Je zwei Frauen und Män- to as the Nations Team Event, has been changed rück, Männer zwischen 500 und 650 Metern -- and it was only staged for the first time in a World ner treten dann in vier Läufen gegeneinander an, and readjusted frequently in recent years. Since In the Super-G, there is vorgeschriebene Mindestlängen für Skier Cup race in 1982. The name „Super-G“ stands for für jedes gewonnene Duell gibt es einen Punkt. 2010, the 16 best teams from the nations cup only a single run in which the skiers must „explode“ betragen 200 cm (Damen) bzw. 205 cm (Herren). „Super Giant Slalom“. Bei Punktegleichstand gewinnt die schnellste have been allowed to nominate a maximum of six and go for broke. Anders als bei der Abfahrt dürfen hier keine Trai- The Super-G is technically more demanding than Laufzeit. athletes for the team competition, including at ningsläufe absolviert werden: Die Fahrer müssen the Downhill as there are more gates to pass least two women and men, who compete in a KO nach Besichtigung der Strecke in einem einzigen spaced closer together over a shorter total dis- system in the form of a parallel Giant Slalom. Two Lauf aufs Ganze gehen. tance. Ladies cover an altitude difference of bet- women and men in each case then compete Erfolgreichster Super-G-Fahrer aller Zeiten ist der ween 400 and 600 metres in a race, and men against one another in four runs, and one point is Österreicher Hermann Maier, der 24 Rennen ge- complete a drop of between 500 and 650 metres awarded for each duel which is won. If points are wann, zudem fünfmal die Disziplinwertung holte -- the prescribed minimum lengths for skis are equal, the fastest run time wins. 18 | 19 ALPINE AUSRÜSTUNG ALPINE EQUIPMENT

VON HASELNUSS- FROM HAZELNUT STÖCKEN UND STICKS AND AIRCRAFT einem neuen Fahrstil, und führte sogar Slalom- Austrian town of Lilienfeld, along with a new style rennen durch. Aufgrund seiner guten Kontakte of skiing, and he even performed slalom races. FLUGZEUG-ALU ALUMINIUM nach München veranstaltete er schon bald Thanks to his excellent contacts with people in -- die Entwicklung des Ski -- the development of the ski Skikurse im Werdenfelser Land, ließ Städter in Munich, he soon began running skiing courses in Sonderzügen anreisen und the Werdenfelser Land region, ar- erschloss dem Skifahren ein ranged for city dwellers to travel größeres Publikum -- wenn- there on special trains and ope- gleich dieses Vergnügen ned up skiing to a wider public -- vorerst dem wohlhabenden even though this pleasure was ini- Bürgertum vorbehalten war. tially the preserve of the wealthy Bis zu Zdarskys Eingreifen middle classes. hatte tatsächlich die Mei- Until Zdarsky became involved, nung bestanden, man könne people really did think that you mit Skiern gut den Berg could only ascend the mountain hochkommen, nicht aber un- on skis but you could not descend bedingt darauf hinabfahren, unscathed, and so the skis were und so schnallte mancher removed on the downhill descent. beim Abstieg die Skier ab. It is no wonder because many Kein Wunder, waren viele skis up until this date were still Skier bis dato noch 3,40 Me- 3.40 metres long and were made ter lang und wurden aus from any wood which was avai- allem Holz gefertigt, das lable. For a long time hazelnut zur Verfügung stand. Zum was regarded as a suitable mate- Beispiel galt Haselnussholz rial for making sticks because Das Holz, aus dem Skier geschnitzt sind: Viele Schätze The wood from which skis are carved: Many of the durch seinen geraden Wuchs the trees grow straight. In additi- des Deutschen Skimuseums in Planegg zeigen, woher treasures at the German Ski Museum in Planegg show lange Zeit als geeignetes Material für Stöcke. on, initially people only used to ski with one stick die Bezeichnung „Bretter“ stammt. where the term „slats“ comes from. Zudem wurde vorerst meist mit nur einem Stock with a single leather loop. mit einfacher Lederschlaufe gefahren. „Ein Mensch ist immer nur so gut, wie sein Werk- „A person is only as good as their tools“ is a COMPETITIVE EDGE AND zeug es zulässt“, lautet eine Handwerker-Weis- famous saying among craftspeople. Anybody WETTKAMPFKANTE UND REINFORCED SKI heit. Wer sich heute zur Abfahrt auf den Berg wagt, who today dares to tackle the downhill slopes PANZERSKI But the growing level of interest and the emer- kann selbst als Anfänger auf einen Jahrhunderte on the mountain can, even as a beginner, rely Doch das wachsende Interesse und der aufkom- ging idea of having competitions also provided alten Erfahrungsschatz und individuell auf ihn on a wealth of experience stretching back for mende Wettkampfgedanke beflügelten auch die the inspiration for structural development of the abgestimmtes Equipment bauen, das seine Kör- centuries and equipment which is individually bautechnische Entwicklung der Ausrüstung: In equipment: In the wheelwright workshops in the pergröße und seinen Fahrstil berücksichtigt. customised for them, taking account of the size den Stellmachereien in den Gebirgsgegenden mountain areas, craftsmen realised that they did Einst galt die Meinung, So gilt etwa beim Kauf von Skistöcken, dass die of their body and their style of skiing. erkannten Handwerker, dass sie nicht nur Holz- not just have to repair the wooden wheels on the man könne mit Skiern Unterarme des Fahrers beim normalen Aufstüt- For instance, when purchasing skiing poles, the räder der Pferdefuhrwerke der Bauern reparieren horse-drawn carts used by farmers, but that they lediglich den Berg zen waagerecht liegen sollten und die Länge der basic rule is that the lower arms of the person ski- mussten, sondern sich mit Skiern ein gutes could earn a good bit of extra income by making hinaufkommen, nicht Stöcke mit der Formel „Körpergröße mal 0,72“ ing should be horizontal at normal rest and the Zubrot verdienen konnten. Um 1925 wurde die skis. In around 1925, the edge was developed so aber unversehrt darauf wieder hinabfahren. berechnet werden kann. Speziell geschliffene length of the poles can be calculated using the Kante wettkampftauglich entwickelt, und schon that it was suitable for competition, and by 1930 it Komfort-Carver erleichtern Anfängern den Ein- formula „body size times 0.72“. Specially crafted 1930 konnte man im Abfahrtslauf ohne Ski mit was nigh on impossible to win in a downhill ski It was believed, that stieg, Race-Carver helfen erfahrenen Pisten- comfort carvers make it easier for beginners to Kante praktisch nicht mehr gewinnen. race if you did not have skis with an edge on skis are only suitable flitzern im Geschwindigkeitsrausch, und ver- get started, race carvers help experienced skiers Der erste Vollmetall-Ski für Abfahrtsläufe wurde them. to climb up a mountain, but not to come down glichen mit den ersten Mutigen, die sich gegen to build up real speed and, compared with the 1930 aus Flugzeug-Aluminium gegossenen, The first fully metal ski for downhill runs was cast again intactly. Ende des 19. Jahrhunderts auf Brettern den Hang first courageous people who plunged down the setzte sich aber nicht durch. Ebenfalls in den in 1930 from aircraft aluminium, but it did not hinabstürzten, wirken heutzutage selbst Hobby- slopes on slats towards the end of the 19th cen- dreißiger Jahren baute die Firma Rosskopf in catch on. Also in the 1930s, the company Ross- Sportler dank moderner High-Tech-Ausrüstung tury, nowadays even amateur skiers look like Immenstadt den ersten alpinen Ski mit einer kopf in Immenstadt made the first Alpine ski aus Carbon-Skiern und Gore-Tex-Kleidung wie aliens from another planet thanks to modern Kunststoffsohle, der so genannte „Panzerski“, with a plastic sole, the so-called „reinforced ski“, Außerirdische. high-tech equipment comprising carbon skis and und den ersten Vollkunstoff-Langlaufski erfand and the first fully plastic ski was invented by the DEUTSCHES Die Skilaufentwicklung blickt auf eine etwa Gore-Tex clothing. die Firma Bauer in Rothenkirchen im Vogtland so company Bauer in Rotenkirchen in the Vogtland SKIMUSEUM 8.000-jährige Geschichte zurück. Jedoch gab es The history of the development of skiing stretches gegen 1970. Wer die Geschichte des Skisports region in around 1970. PLANEGG einen Mann, der den wichtigsten Impuls im back for almost 8,000 years. However, there was persönlich erleben und sich an allerlei Kurio- If you want to experience the history of skiing in Hubertusstraße 1 Alpin-Ski der Moderne gegeben hat: Ab ca. 1892 one man who provided the most important sitäten erfreuen möchte, dem sei ein Besuch person and delight in all sorts of curious facts and 82152 Planegg entwickelte Mathias Zdarsky im österreichischen impetus in modern Alpine skiing: Around 1892, im Deutschen Skimuseum in Planegg ans Herz artefacts, you should pay a visit to the German Telefon / Phone Lilienfeld einen speziellen Ski, verbunden mit Mathias Zdarsky developed a special ski in the gelegt. Ski Museum in Planegg. 0049-(0)89-857902-11 20 | 21 DAS DSV-MANNSCHAFTSQUARTIER THE GSF TEAM ACCOMMODATION www.muenchen2018.org BESTE AUSSICHTEN BEST PROSPECTS FOR AUF RUHE UND ERFOLG RECOVERY AND SUCCESS

Höchstleistungen kann nur bringen, wer ent- You can only produce your best performances if spannt und ausgeruht ist. Bereits im Herbst 2007 you are relaxed and well rested. This is why the wurden deshalb die Unterkünfte für die über accommodation for the more than 1,000 athle- 1.000 Athleten, Betreuer und Trainer der Ski-WM tes, support staff and trainers for the 2011 World Ski Championship was contractually fixed back in autumn 2007. All teams will be accommodated Martin Braxenthaler in 3 to 4 star hotels. Monoskifahrer Felix Neureuther 10-facher Goldmedaillengewinner Slalomspezialist Being in top shape at the right time also means bei Paralympischen Winterspielen Teamweltmeister 2005 starting the race in a relaxed and rested frame of Sieger Kitzbühel 2010 mind. The German Ski Federation has opted for one of the most prestigious hotels in Garmisch- Partenkirchen. The team accommodation for the German Alpine Was wäre, wenn ihre National Team is the Lake Riesser Hotel Sport & Spa Resort, a 4 star superior hotel offering the best prospects for an exclusive feel-good ambience. The GSF team will be able to switch off and pre- Unterschiede keinen pare for the competition events in peace and quiet in the individually furnished rooms. Fine www.riessersee-hotel.de 2011 vertraglich fixiert. Alle Teams sind in 3- bis specialities served in the restaurants will make 4-Sterne-Hotels untergebracht. Auf den Punkt the stay a real pleasure for the athletes and the Unterschied machen? topfit zu sein, heißt auch, entspannt und ausge- entire GSF crew. The large wellness section inclu- ruht an den Start zu gehen. Der Deutsche Skiver- ding a swimming pool, training room and sauna band hat sich für eines der renommiertesten will provide the German athletes with the best Hotels in Garmisch-Partenkirchen entschieden. facilities for relaxation. The amount of space Dramen und Nervenkitzel ziehen uns gleichermaßen in ihren Bann und geben den Das Mannschaftsquartier des deutschen alpinen available also offers plenty of room for techni- Olympischen und Paralympischen Winterspielen 2018 eine magische Atmosphäre. Nationalteams ist das Riessersee Hotel Sport & cians, press conferences and team meetings. Spa Resort, ein 4-Sterne Superior Hotel mit The exclusive location of the Sport & Spa Resort Ob Medaillendekorierte oder Platzierte, ob Athleten und Athletinnen mit oder ohne besten Aussichten auf ein exklusives Wohlfühl- above Garmisch-Partenkirchen offers peace and körperliche Behinderung, alle werden aus München als Sieger nach Hause zurückkehren. ambiente. In den individuell eingerichteten Zim- seclusion but at the same time it is very close to mern kann das DSV-Team abschalten und sich in the competition venues. All of these advantages Ruhe auf die Wettkämpfe vorbereiten. Erlesene won over the German Ski Federation, which Das kann München 2018! Spezialitäten aus den Restaurants machen den named the Lake Riesser Hotel its „Official Partner Die Weltelite fest im Griff: Aufenthalt der Athleten und der gesamten DSV- Hotel“ for the next three years -- thus providing Hoteldirektor Gert Zinn und die Gästebetreuerin Crew zum Genusserlebnis. Der große Wellness- the German team with the best prospects of Christel Bärenweiler mit bereich mit Schwimmbad, Trainingsraum und winning lots of medals. den Alpinstars Victoria Sauna verschafft den deutschen Aktiven beste Rebensburg, Kathrin Voraussetzungen zum Entspannen. Großzügig Hölzl, Maria Riesch und Felix Neureuther. auch das Platzangebot, das genügend Raum für Techniker, Pressekonferenzen und Mannschafts- München bewirbt sich zusammen mit Garmisch-Partenkirchen und der Kunsteis- The world‘s elite in safe sitzungen bietet. Die exklusive Lage des Sport & bahn Königssee um die Olympischen und Paralympischen Winterspiele 2018. hands: Hotel director Gert Spa Resorts oberhalb von Garmisch-Partenkirchen Zinn and guest relations Sagen auch Sie „Ja, ich will sie!“ manager Christel Bären- bietet Ruhe und Abgeschiedenheit bei gleichzei- weiler surrounded by the tig kurzer Entfernung zu den Wettkampfstätten. unter www.die-freundlichen-spiele.de World Championship All diese Vorteile haben den Deutschen Skiver- guests Victoria Rebens- band überzeugt, der das Riessersee Hotel für die burg, Kathrin Hölzl, Maria Riesch and Felix nächsten drei Jahre zu seinem „Offiziellen Part- Nationale Förderer Neureuther. nerhotel“ ernannte -- beste Aussichten also auf Medaillen des deutschen Teams. 22 | 23 MÜNCHEN 2018 MUNICH 2018

SKI-WM 2011 - 2011 ALPINE WORLD SKI OLYMPISCHE UND CHAMPIONSHIPS: AN- Die „Früchte“ der Weltmeisterschaft 1978, bei der screens. That ’78 class of alpine ski converts täglich 30.000 Zuschauer die Sportler anfeuer- included Wasmeier, Bittner, Wörndl, Gerg and PARALYMPISCHE OTHER PIECE OF HISTORY ten und Millionen an den Bildschirmen mit fieber- Seizinger, to name just a few – all of them World WINTERSPIELE 2018? ON GAPA’S SLOPES ten, hießen in Deutschland unter anderem: Was- and Olympic champions. The result of the 1978 meier, Bittner, Wörndl, Gerg und Seizinger, um World Championships in Garmisch-Partenkir- nur einige zu nennen, alles Weltmeister und chen was a real surge in popularity, with Olympiasieger. Ein wahrer Boom brach aus und Germany’s enthusiasm for winter sport reaching die Begeisterung für Wintersport im Allgemeinen an entirely new level. erreichte ganz neue Dimensionen im Land. That was over 30 years ago, and alpine skiing has Die Alpine Skiweltmeis- terschaft 2011 wird auf Doch 1978 ist über 30 Jahre her. Daher kommt der never looked back. The 2011 FIS Alpine World Ski drei Rennstrecken aus- alpinen Ski- Weltmeisterschaft in Garmisch- Championships has a significance that extends getragen: der spektaku- Partenkirchen 2011 neben der sportlichen auch far beyond the slopes. Major sporting events lären Kandahar, dem eine gesellschaftspolitische Bedeutung zu. Sport- move people, and not just during those breath- anspruchsvollen Gudiberg und der traditionellen großereignisse bewegen, im doppelten Sinn, less few days of millions sharing in the ecstasy of Horn-Abfahrt. nicht nur während der Wettbewerbe, wenn Millio- victory and the agony of defeat. They encourage nen Daumen drücken, jubeln oder auch mal eine young people to follow in the footsteps of their Niederlage zu verdauen haben, sondern sie be- idols and pursue sport themselves. An excellent wegen auch Kinder und Jugendliche, entweder example of this is the hugely successful IIHF Ice mit dem Sport anzufangen oder ihren Vorbildern Hockey World Championships in Germany in nachzueifern. May 2010. Ein gutes Beispiel war die sehr erfolgreiche Eis- The 2011 Alpine World Ski Championships can hockey- Weltmeisterschaft in Deutschland im have an electrifying effect on sports participation Mai 2011. Nach dem besten Abschneiden eines in Germany. With stars such as Maria and Susan- deutschen Teams seit Jahrzehnten verzeichnen ne Riesch, Vicky Rebensburg, Katrin Hölzl and die Eishockey-Vereine einen ungeahnten Zulauf Felix Neureuther, all the ingredients are there to von jungen Menschen, Mädchen wie Jungen. All ensure that Germany will once more be providing das kann auch die Ski-WM 2011 in Garmisch aus- medal winners and role models. lösen. BU Blindtext für Broschüre Garmisch-Partenkirchen Mit Stars wie Maria und Susanne Riesch, Vicky Rebensburg, Katrin Hölzl und Felix Neureuther Alpine Ski-Weltmeisterschaften und Olympische The FIS Alpine World Ski Championships and the sind die Voraussetzungen exzellent, dass es wie- Winterspiele haben eine lange gemeinsame Ver- Olympic Winter Games share plenty of history. der Medaillen für Deutschland gibt. Und somit gangenheit. Von 1948 bis 1980, also von den From the 1948 Olympic Winter Games in St. Vorbilder vorhanden für ???München 2018.??? Olympischen Winterspielen in St. Moritz bis Lake Moritz to the 1980 Games in Lake Placid, the two Placid, war es eine gemeinsame Veranstaltung. were held jointly. Race winners took home two Die Alpine Skiweltmeis- Medaillengewinner durften jeweils gleich zwei medals: the Olympic medal and the FIS World terschaft 2011 wird auf Medaillen mit nach Hause nehmen, die olympi- Championships medal. But that all changed when drei Rennstrecken aus- sche und die von der FIS. Dies wurde erst verän- the FIS decided to stage its own World Champi- getragen: der spektaku- dert, als die FIS entschied, alle zwei Jahre in den onships events in odd-numbered years. lären Kandahar, dem anspruchsvollen Gudiberg ungeraden Jahren eigene Weltmeisterschaften This was down to the booming popularity of ski und der traditionellen zu veranstalten. racing during the 1970s. Viewing figures and Horn-Abfahrt. Erklärbar durch die enorm gestiegene Popularität sponsorship revenues rose enormously, helping des Skirennsports in den 70er Jahren. Die TV- the Alpine World Ski Championships become a und Sponsorzahlen stiegen erheblich, die alpine global brand in its own right. The 1978 incarnation, Skiweltmeisterschaft wurde zur eigenständigen held in Garmisch-Partenkirchen, made an impor- Marke. Und dazu hat die Ski-WM 1978 in Gar- tant contribution, thanks primarily to the skiing misch-Partenkirchen einen erheblichen Beitrag superstars of the age: double gold medal winner geleistet, vor allem auch durch die „Helden“ der Ingemar Stenmark, Annemarie Moser-Pröll, Piero damaligen Gros, and , as well Zeit: Ingemar Stenmark mit Doppelgold, Anne- as the successful German team with medallists marie Moser-Pröll, , Franz Klammer, Michael Veith, Sepp Ferstl, the Epple sisters and Bernhard Russi und die erfolgreiche deutsche Pamela Behr. Mannschaft mit den Medaillengewinnern Micha- The 1978 World Championships drew 30,000 el Veith, Sepp Ferstl, den Epple-Schwestern und passionate fans to see their heroes in the flesh Pamela Behr. every day, with millions more glued to their

BU Blindtext für Broschüre Garmisch-Partenkirchen 24 MÜNCHEN 2018 GARMISCH-PARTENKIRCHEN 25

GARMISCH- GARMISCH- PARTENKIRCHEN PARTENKIRCHEN Mitten in der Natur, Right in the middle of nature, ganz bei Dir selbst completely in touch with your inner self –

MÜNCHEN 2018: MUNICH 2018: FESTIVAL OF FRIENDSHIP. A FESTIVAL OF FRIENDSHIP

München bewirbt sich zusammen mit Garmisch- Munich, alongside Garmisch-Partenkirchen and Partenkirchen und dem Eiskanal am Königssee Königssee, is applying to host the 2018 Olympic um die Olympischen und Paralympischen Winter- and Paralympic Winter Games. Its compelling and spiele 2018. Und dieses starke und kompakte compact concept, founded on the most ambi- Konzept, begleitet vom ambitioniertesten Um- tious environmental programme in the history of weltprogramm der olympischen Geschichte, hat the Olympic Games, would leave behind a lasting mit der Ski-WM in Garmisch-Partenkirchen die sporting, economic and social legacy, just like the Möglichkeit, eine beeindruckende Visitenkarte World Championships in Garmisch-Partenkir- zu hinterlassen. Alle Wettkampfstätten der WM chen. All of the World Championships competiti- sind Teil des Bewerbungskonzeptes und somit on venues are integral to the Munich 2018 con- Teil des wohl nachhaltigsten Konzeptes für Olym- cept. This adaptive innovation of existing pische und Paralympische Winterspiele aller Zei- world-class sports infrastructure makes it the ten. Mit dem Olympiapark in München, gebaut most sustainable Olympic and Paralympic Winter für die Sommerspiele 1972, und seither seit knapp Games concept of all time. The Munich Olympic 40 Jahren wohl der größte Beweis für ein erfolg- Park, constructed for the 1972 Summer Games, reiches olympisches Erbe, und den Wettkampf- has for almost 40 years been a living paradigm of stätten in Garmisch-Partenkirchen, die seit der successful Olympic legacy. Since 1969, the com- Saison 1969/70 ebenfalls fester Bestandteil des petition venues in Garmisch-Partenkirchen have FIS-Weltcup-Kalenders sind, ist dieses Bewer- been a perennial stop on the FIS World Cup tour. bungskonzept wohl einzigartig. Basierend auf ei- Along with the world-famous Königssee sliding ner unglaublichen Begeisterung innerhalb der centre, these venues are the bedrock of a truly Garmisch-Partenkirchen ist eine der bekanntesten Garmisch-Partenkirchen is one of the most Die Alpine Skiweltmeis- Bevölkerung für Wintersport, live an der Sport- remarkable Bid Book. Outdoor-Destinationen der Alpen. well-known outdoor destinations in the Alps. terschaft 2011 wird auf stätte oder am Fernseher, getragen von einer Spurred on by millions of ardent, knowledgeable drei Rennstrecken aus- überwältigenden Mehrheit quer durch die politi- winter sports fans throughout Germany and ba- getragen: der spektaku- sche Parteienlandschaft, versucht München cked by an overwhelming, cross-party majority of Garmisch-Partenkirchens Outdoor- Garmisch-Partenkirchen’s lären Kandahar, dem anspruchsvollen Gudiberg 2018, den Traum vom Wintermärchen in den Al- politicians, Munich 2018 is seeking to turn its visi- Angebot steht für Glücksmomente outdoor offerings stand for very und der traditionellen pen wahr werden zu lassen. Hat die Fußball-WM on of a Festival of Friendship into reality. The der besonderen Art special happy moments Horn-Abfahrt. 2006 gezeigt, zu was Deutschland in der Lage 2006 FIFA World Cup showed exactly what Ger- ist, will München 2018 zeigen, dass diese Begeis- many is capable of; Munich 2018 wants to prove Bewegung genießen, die eigene Kraft spüren, Enjoy movement, feel your own power, savour terung, die weltweit zu spüren war, auch im Win- that this worldwide, unifying passion can be jeden Augenblick auskosten auf blumen- every moment upon flower-lined mountain paths Hier findet jeder Gast ter zu erzeugen ist. Durch die zentrale Lage und translated to winter sport. Its accessible central gesäumten Bergpfaden genauso wie im frischen as well as in the fresh powder snow: As one of the den richtigen Weg, gute Erreichbarkeit wären Olympische und Para- European location and excellent transport links Pulverschnee: Als eine der bekanntesten Out- most well-known outdoor destinations in the seine sportlichen Gipfel lympische Spiele 2018 in München, Garmisch- would make an Olympic and Paralympic Winter door-Destinationen der Alpen bietet Garmisch- Alps, Garmisch-Partenkirchen offers the right zu stürmen. Partenkirchen und am Königssee nicht nur Spiele Games in not only a Games for Germany, Partenkirchen für jeden Gast den richtigen Weg, way for every guest to storm his personal athletic Garmisch-Partenkirchen in Deutschland, sondern Spiele für alle Freunde but a Games for all lovers of winter sport. Within a seine sportlichen Gipfel zu stürmen. Mit Moun- peaks. No matter whether by mountain bike or in offers the right way for des Wintersports weltweit. Allein in einem Radius radius of just 800 km around Munich, around tainbike oder Wanderstiefeln, auf Skiern oder hiking boots, upon skis or snowshoes, with the every guest to storm his von 800 KM um München leben knapp 200 Mil- 200 million people enjoy a rich heritage in Olym- Schneeschuhen, mit dem Golfschläger, im Wild- golf club, in the white-water or in the thermal personal athletic peaks. lionen Menschen in Ländern, die in einer oder pic winter sports. That proud history will be palpa- wasser oder in der Thermik der Bergwinde erleben mountain winds, active holidaymakers experi- mehreren olympischen Wintersportarten Hoch- ble during the 2011 FIS Alpine World Ski Champi- Aktivurlauber alpine Abenteuer und stillen ence Alpine adventures and enjoy the silent na- burgen sind. Das wird auch bei der Weltmeister- onships – and it could make Munich 2018’s Naturgenuss in einem Paradies der spektaku- ture in a paradise of spectacular peaks and gentle schaft zu spüren sein. Festival of Friendship an unforgettable Winter lären Gipfel und sanften Höhen. elevations. Games. 26 | 27 GARMISCH-PARTENKIRCHEN GARMISCH-PARTENKIRCHEN

laubsangebot machen den Aufenthalt zum puren hotels and boarding houses with perfect active Vergnügen. Gleichzeitig begleitet ein breites An- holiday offerings make one’s stay pure joy. At the gebot geführter Wanderungen die Gäste durchs same time, the guests are offered numerous Jahr: Kräuter-Exkursionen, Nordic Walking und guided hikes throughout the year: Excursions Wandern mit dem Klimatherapeuten genauso where the guests can learn about herbs, Nordic wie Schneeschuh-Touren in der kalten Jahreszeit. walking and hiking with the climatic cure thera- Neben aktuellem Kartenmaterial und digitalen pist as well as snowshoe tours in the cold season. Wander-Guides liefert vor allem der neue Online- In addition to the up-to-date map materials and Tourenplaner unter www.gapa.de umfassende digital hiking guides, above all the new online Unterstützung. 130 detailliert ausgearbeitete tour planner provides comprehensive support at Outdoor-Ideen beinhaltet das innovative Tool www.gapa.de. The innovative tool includes 130 Bergpfade, Radrouten und Jogging-Strecken, detailed outdoor ideas - mountain paths, cycling Ski- oder Kajaktouren, Themen- oder Winter- routes and jogging paths, ski or kayak tours, wanderwegen, ergänzt durch viel Wissenswertes themed or winter hiking paths, supplemented by rund um die einzelnen Vorschläge. a lot of valuable knowledge about the individual recommendations.

MEHR WINTERSPORT GEHT NICHT! SELFNESS IN EINER SPORT- SELFNESS IN A SPORTS ARENA OF Das höchste Ziel Deutschlands ist auch das Abwechslungsreichste! ARENA DER SUPERLATIVE: SUPERLATIVES: Skifahren, Snowboarden, Rodeln, Schneeschuhwandern, Genießen... 300 Kilometer Wanderwege 110 davon im Winter 300 kilometres of hiking paths 110 of them clea- geräumt, ein Radroutennetz von über 450 Kilo- red in the winter, a cycling route network of more metern, Traumabfahrten auf 60, Langlaufloipen than 450 kilometres, 60 kilometres of fantastic auf 28 Kilometern, dazu 19 Golfplätze im Umkreis ski runs, 28 kilometres of cross-country skiing von einer Stunde was aktive Naturliebhaber trails plus 19 golf courses that are no more than „Entdecke Deine suchen, hat Garmisch-Partenkirchen zu bieten. one hour away – whatever active nature lovers are wahre Natur“ heißt das neue Leitbild Doch sind es nicht nur die Fakten, die zählen. looking for, Garmisch-Partenkirchen has it. But it der renommierten „Entdecke Deine wahre Natur“ heißt das neue isn’t just the facts which count. “Discover your Destination am Fuß Leitbild der renommierten Destination am Fuß true nature” is the new motto for the renowned der Zugspitze. der Zugspitze, die damit auch im Sporterlebnis destination at the foot of Mount Zugspitze which ”Discover your true auf ein modernes Selfness-Angebot setzt. focuses upon modern selfness offerings - even nature“ is the new Abstand vom Alltag auf himmelhohen Bergen, in sports. Escape from everyday life in the soaring motto for the renowned ganz eins sein am schmalen Klettersteig, mountains, feel completely at peace with your- destination at the foot Schmetterlinge im Bauch auf rasanten Rodelbah- self on the narrow fixed rope route, experience of Mount Zugspitze. nen und Pisten, Glücksgefühle im Herzen beim butterflies in your stomach upon the thrilling to- Biken vor atemberaubenden Felsmassiven: So boggan runs and ski runs, have feelings of joy in steht Garmisch-Partenkirchens besondere Out- your heart when biking in front of breathtaking WINTERSPORT & WM? JA, IN GARMISCH-PARTENKIRCHEN door-Kompetenz für grandiose Momente in rocky massifs: Thus, Garmisch-Partenkirchen’s herrlicher Natur. Für neue Erfahrungen, echte special outdoor competence stands for grandio- im Skigebiet Garmisch-Classic ist das möglich. Wenn wäh- Dem Wettkampf-Trubel komplett entfliehen können Win- Erholung und erfrischende Energie in einer se moments in magnificent nature. For new expe- rend der FIS Alpine Ski WM vom 07. bis 20. Februar um tersport-Fans, indem sie auf die benachbarte Zugspitze stressgeprägten Zeit. riences, genuine relaxation and rejuvenating Medaillen gekämpft wird, können Wintersportler dank des ausweichen. Naturschnee-Genuss auf perfekt präparierten energy in stress-filled times. neu gebauten Trögltunnels das Skigebiet von der Alpspit- Pisten und ein atemberaubendes Panorama sorgen auf GARMISCH-PARTENKIRCHEN ze bis zum Hausberg trotzdem befahren. Schon ab dem Deutschlands höchstem Berg für größte Winterfreuden. GANZJÄHRIG EIN ERLEBNIS: GARMISCH-PARTENKIRCHEN 24. Januar ist die Abfahrtspiste „Kandahar“ zu Präparie- Hier ist alles möglich: Von Ski- und Snowboardfahren, bis rungszwecken gesperrt, von da an queren Skifahrer und zum Schneeschuhwandern und Rodeln. Frisches Frühlingsgrün, ein Meer duftender Som- AN ALL-SEASON EXPERIENCE: Snowboarder die Kandahar über den Mittleren Skiweg Thanks to the Trögl tunnel, skiers and snowboarders will be merblumen, herbstlich leuchtende Bergwälder Fresh spring green, a sea of fragrant summer durch den Trögltunnel und danach auf der Kreuzwankl- able to enjoy the pistes of the Garmisch-Classic area while oder tief verschneite Gipfel bilden die vielfarbige flowers, autumn-like mountain forests or peaks Umfahrung direkt zum Hausberggebiet. Oder es steht ihnen the race for medals on the legendary Kandahar run is on. Kulisse für ein Outdoor-Erlebnis an 365 Tagen im enveloped in snow form the multi-coloured back- über die Olympia-Abfahrt der Weg zur Talstation der Kreuz- The tunnel conveniently connects the runs from Alpspitze Jahr. Zu jeder Saison genießen die Gäste eine drop for an outdoor experience 365 days a year. eckbahn offen. Während Maria Riesch, Felix Neureuther & to Hausberg so guests can easily transfer from one run to hochkarätige Infrastruktur: Bestens beschilderte During every season, the guests enjoy top-class Co. um die Medaillen kämpfen, sind Wintersportfans im Ge- the other. During the FIS World championships 2011 winter Routen, versierte Bergführer und Skischulen so- infrastructure: Well-signed routes, experienced biet Garmisch-Classic nicht nur ganz nah an den Skistars, sports fans in the Garmisch-Classic area can be close to the wie Hotels und Pensionen mit perfektem Aktivur- mountain guides and ski schools as well as sondern haben auch selber ihren Spaß im Schnee. ski stars while enjoying the snow themselves. 28 GARMISCH-PARTENKIRCHEN DER OLYMPIASTÜTZPUNKT BAYERN 29 THE BAVARIAN OLYMPIC SUPPORT CENTRE

DAS GEMEINSAME ZIEL THE JOINT AIM IS HEISST OLYMPIA THE OLYMPICS

Garmisch-Partenkirchen berührt -- mit seiner Garmisch-Partenkirchen will move -- with its unspoilt Ursprünglichkeit und seinem bayerischen Charme. nature and Bavarian charm.

WILDE BERGWELT, WILD MOUNTAIN WORLD, SANFTES IDYLL: PLACID IDYLL: Die atemberaubende Naturlandschaft rund um The breathtaking natural landscape around Garmisch-Partenkirchen bietet Raum für echte Garmisch-Partenkirchen offers space for real Abenteuer genauso wie für ein Alpinerlebnis adventurers as well as for an Alpine experience voller Ruhe und Entspannung. Fast magisch ist full of rest and relaxation. The silence upon the die Stille auf märchenhaften Schneeschuh- fairytale-like snowshoe paths and the pristine pfaden und unberührten Abfahrten, die nur den descents, which are revealed only to those who Tourengehern offenstehen. Auch Wanderer und go on tours, is almost magical. Hikers and cyclists Radler können die ursprüngliche Schönheit des can also experience the original beauty of the Werdenfelser Landes auf meditativ-sinnliche Art Werdenfels region in a meditative-sensory man- Wo auch immer der erleben. Wer seine wahre Natur eher in der ner. Whoever prefers a challenge when disco- persönliche Gipfel liegt, Herausforderung entdeckt, wählt aus über einem vering his true nature can select from more than für vollkommenen Dutzend actiongeladener Mountainbike-Trails, one dozen action-packed mountain bike trails, Genuss ist gesorgt. erkundet die Loisach beim Rafting oder bezwingt explore the Loisach River while rafting or conquer Wherever your personal den legendären Jubiläumsgrat, der auch die the legendary Jubiläumsgrat path over the Jubi- peak may lie, you will Augen anspruchsvollster Alpinisten zum Leuch- läumsgrat mountain ridge which also brings a certainly enjoy your stay ten bringt. Nur Fliegen ist schöner? Kein Problem: twinkle to the eye of even the mountain climbers with pleasure. Mit dem Wank bietet Garmisch-Partenkirchen ein who demand the biggest challenges. Only flying echtes Thermik-Wunder und auch Osterfelder- is better? No problem: Thanks to Mount Wank, kopf und Hausberg sind als hervorragende Start- Garmisch-Partenkirchen offers a real thermal Feuer und Flamme für Olympia: Der OSP Bayern bildet Fire and passion for the Olympics: The Bavarian OSC plätze für Paraglider und Drachenflieger bekannt. wonder and also Mounts Osterfelderkopf and zukünftige Top-Athleten aus. trains the top athletes of the future. Wo auch immer der persönliche Gipfel liegt, für Hausberg are known as being outstanding star- vollkommenen Genuss ist gesorgt: mit sonnigen ting points for para-gliders and hang-gliders. Zentrale Aufgabe der Olympiastützpunkte ist es, The central role of the Olympic Support Centres Almen, urigen Skihütten und schattigen Bier- Wherever your personal peak may lie, you will Nachwuchs- und Spitzensportler so zu fördern, is to support and encourage up-and-coming gärten am Wegesrand. Mit glasklaren Bergseen certainly enjoy your stay with pleasure: Thanks to dass sie bei Olympischen Spielen und Weltmeis- athletes and top sports stars so that they can für eine prickelnde Abfrischung nach der sunny Alpine huts, rustic ski lodges and shaded terschaften Erfolge feiern können. Der Athlet celebrate successes at Olympic Games and Wandertour oder eine schwungvolle Pirouette im beer gardens along the route. Thanks to moun- steht somit im Mittelpunkt aller Bemühungen. World Championships. The focus of all efforts is verschneiten Winterwunderland. Die Lungen voll tain lakes that are clear as can be for reinvigora- therefore on the athlete. frischer Luft, der Kopf ganz frei und die Seele ting rejuvenation after the hiking tour or a spirited DER OLYMPIASTÜTZPUNKT BAYERN im Gleichgewicht. pirouette in the snow-covered winter wonderland. (OSP BAYERN) THE BAVARIAN OLYMPIC SUPPORT The lungs full of fresh air, the mind completely Mit über 800 Bundeskaderathleten aus 17 olym- CENTRE (BAVARIAN OSC) unburdened and the soul in harmony. pischen Fachverbänden ist der Olympiastütz- With over 800 German squad athletes from punkt Bayern der größte Olympiastützpunkt in 17 Olympic federations, the Bavarian Olympic Deutschland. Beim OSP Bayern finden Athleten Support Centre is the largest Olympic Support TOURIST INFORMATION GARMISCH-PARTENKIRCHEN und Trainer die Unterstützung, die sie für ihren Er- Centre in Germany. At the Bavarian OSC, athletes Richard-Strauss-Platz 2, 82467 Garmisch-Partenkirchen folg benötigen. Neben optimalen Trainingsmög- and trainers get the support that they need to Telefon +49 8821 180700, Telefax +49 8821 180755, [email protected], www.gapa.de lichkeiten stehen den Sportlern Expertenteams achieve their success. As well as optimum 30 | 31 OLYMPIASTÜTZPUNKT BAYERN THE BAVARIAN OLYMPIC SUPPORT CENTRE

aus Sportmedizinern, Trainingswissenschaftlern, training facilities, the sports stars have access to UNSER GEMEINSAMES ZIEL HEISST OUR JOINT AIM IS THE OLYMPICS Sportpsychologen, Ernährungswissenschaftlern, teams of experts comprising sports physicians, OLYMPIA Together with local authorities and communities, Physiotherapeuten und Karriereberatern zur Sei- training scientists, sports psychologists, nutritio- Der OSP Bayern schafft gemeinsam mit Kommu- as the supporter of the training venues, the Bava- te, die zu den Besten der Welt zählen und sich nists, physiotherapists and career advisers who nen und Gemeinden, als Träger der Trainingsstät- rian OSC provides the best possible conditions. ausdrücklich von Dopingpraktiken jeglicher Art are some of the best in the world and explicitly ten, bestmögliche Voraussetzungen. Kurze Wege Short distances to get to training, modern medi- distanzieren. Gemeinsam legen wir so die Basis distance themselves from any kind of doping zum Training, moderne medizinische und physio- cal and physiotherapy facilities and scientific für langfristige Erfolge. practices. By working together, we are thus able therapeutische Einrichtungen und wissenschaft- support allow athletes to enjoy optimum prepara- to lay the foundation for long-term successes. licher Support ermöglichen eine optimale Vorbe- tion for their competitions. Elite sports schools*, reitung auf die Wettkämpfe. Eliteschulen des partner schools for high-performance sport and Sportes*, Partnerschulen des Leistungssports sports scholarships ensure the link between und Sportinternate stellen die Vereinbarkeit von school and high-performance sport at the very Schule und Hochleistungssport auf höchstem highest level. This means that even young sports Niveau sicher. So können auch junge Sportler stars can train permanently at the support permanent an den Stützpunkten trainieren. In centres. This environment, which embraces a diesem Umfeld, das eine berufliche und soziale person‘s future prospects from both a professio- Zukunftsperspektive einschließt, sind Spitzen- nal and social standpoint, allows athletes to flou- leistungen auf internationalem Niveau möglich. rish and produce top performances at the inter- national level. * Das Prädikat „Eliteschule des Sports“ wird nach Erfüllung bestimmter Kriterien vom DOSB * The rating „Elite sports school“ is awarded by the (Deutscher Olympischer Sportbund) vergeben. Mit der Unterstützung des German Olympic Sports Confederation (DOSB) after OSP Bayern an die specific criteria have been met. Weltspitze: Biathlon-Star Magdalena Neuner.

On top of the world with the support of the Bavarian OSC: Biathlon star Magdalena Neuner.

DIE REGIONALZENTREN THE REGIONAL CENTRES

Über ganz Bayern verteilt, finden sich Regional- The regional centres of the OSC are spread right zentren des OSP. Die Spitzenathleten aus den across Bavaria. The top athletes from the majority meisten olympischen Sommerdisziplinen trainie- of the Summer Olympic disciplines train in ren in München und Fürth. Die Wildwasser- Munich and Fürth. The white water canoeists are kanuten haben in Augsburg ihr zuhause. Die based in Augsburg. The winter athletes are Wintersportler werden durch die Regionalzentren looked after by the regional centres situated am Alpenkamm im Allgäu (Füssen, Oberstdorf), in the Alps in the Allgäu region (Füssen, Oberst- Chiemgau/Berchtesgadener Land (Berchtes- dorf), Chiemgau/Berchtesgadener Land region gaden, Inzell, Ruhpolding) und Garmisch-Parten- (Berchtesgaden, Inzell, Ruhpolding) and Garmisch- kirchen betreut. Zwischen den Trainingszentren Partenkirchen. A permanent exchange of experi- findet ein permanenter, auch interdisziplinärer ences, including between different disciplines, Erfahrungsaustausch statt. takes place between the training centres. 32 | 33 DER OLYMPIASTÜTZPUNKT BAYERN THE BAVARIAN OLYMPIC SUPPORT CENTRE Energie für den Wintersport

Willenle sstärke, Zielororientierrung,, KKampfgeist – ddasss sindinndn Eigenschaften, die einen Spitzeenatna hleetten aausmamacchehen. Nebben TalTaallente und hartara em Training sind sisie ded r Schlüssel zum Erfoolg.

DamDa itt ssicch Talentet entfalten könnnnen,enn unu terstüs tzezenwn wir dendeen Internatationonalaalen SkiSkk verband undd sorgenge so für besttmöggliche BBedingungen. Unsere Energie erhellt Pisten und Loipen, betreire bt Schneekank oneen und died allpininen Skilifftete.e.. Das isi t unser Beitrag zur Entwickcklulung des Winterersportsts. Ein Beitrag, den wir gerne leissten.

www.vattenfalll.de/skiwmw

Die Farbe von Anja Hubers Helm gibt die Richtung vor: The colour ofAnja Huber‘s helmet highlights the Nach olympischer Bronzemedaille in Vancouver will die target: After winning an Olympic bronze medal in Skeleton-Weltmeisterin von 2008 nun erneut WM-Gold Vancouver, the skeleton world champion of 2008 holen. now wants to win gold again at the World Champion- ship.

SCHNELLER -- HÖHER -- WEITER: FASTER -- HIGHER -- FURTHER: ERFOLG! SUCCESS! Die Messlatte im internationalen Leistungssport The bar in international high-performance sport liegt hoch und die Anforderungen steigen stän- is set high and standards are constantly rising. dig. Hier heißt es Schritt zu halten, um den An- The key thing here is to keep pace with any schluss an die internationale Weltspitze nicht zu changes so that you do not fall behind the best in verlieren und auch weiterhin sportliche Maßstäbe the world and can also continue to set sporting zu setzen. standards. Ob Athlet, Trainer oder Physiotherapeut -- das ge- Whether athletes, trainers or physiotherapists -- samte OSP-Team arbeitet täglich gemeinsam an the whole OSC team works together on a daily den hohen Anforderungen und Zielsetzungen. Im basis to achieve the high standards and objecti- Mittelpunkt der Anstrengungen steht der Athlet. ves. The main focus of all the efforts is on the Sein Erfolg und sein Dank zeigt uns, dass wir mit athlete. Their success and thanks demonstrate to unserer Arbeit auf dem richtigen Weg sind. us that we are on the right path with the work we do.

OLYMPIASTÜTZPUNKT BAYERN Spiridon-Louis-Ring 25, 80809 München, Telefon: +49 89-3067-2681, Telefax: +49 89-15 73 993 E-Mail: [email protected], www.ospbayern.de

ing solutions for everyday life

VAT_39L_Alpinski_Mann_210x297.indd 1 12.01.11 17:37 Ultimative Präzision vom Start bis ins Ziel.

Audi präsentiert die FIS ALPINE SKI WM GARMISCH-PARTENKIRCHEN 2011.

Bei der FIS ALPINE SKI WM beeindruckt die Weltelite auf der Piste durch höchstes technisches Niveau. Auf der Straße ist es die neueste Generation quattro. Ihre innovative Kombination aus Mechanik und Elektronik sorgt für noch mehr Traktion, Präzision und Dynamik – für eine überlegene Fahrt vom Start bis ins Ziel. Übrigens nicht nur auf Schnee. Mehr unter audi.de/quattro

quattro®. Mechanik und Elektronik innovativ kombiniert.

210x297_GeckoSki_SkisportGarmisch_8985.indd 1 08.12.10 11:58